Northern Khanty

Big bird

A song about a bird flying over the river Ob.

Recorded in Aksarka in 1993 from Anna Sibareva.

  • tŏχl-ə-l-na | (γ)uni wɔj | uni wɔ(o)j,
    wing-0-3SG-LOC big animal big animal
    wing-0-3ЕД-ЛОК большой животное большой животное
    Bird large of wing, big bird,
  • mărk-ə-l-na | (γ)uni wɔj | uni wɔj(i),
    wing-0-3SG big animal big animal
    wing-0-3ЕД большой животное большой животное
    Bird large of wing, big bird,
  • ma pa (γ)iśi | măla (jo) | măla(ŋo-jo),
    1SG and like what what
    1ЕД and любить что что
    I, too,
  • χŭwəlta ji-l-a ki(wa-wa) | mărk-ij-em | mărk-i(ji)j-em,
    from:far come-NONPST-PAS if wing-DIM-1SG wing-DIM-1SG
    from:far прийти-NONPST-ПАС if wing-ДИМ-1ЕД wing-ДИМ-1ЕД
    I have come from afar, my wings, my wings,
  • wan χŭwa | juw-m-em (o) | juw-m-em(o).
    short long come-NMLZ.PF-1SG come-NMLZ.PF-1SG
    short длинный прийти-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД прийти-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    Over long or short I have come, I have come.
  • lɔr iki | un lɔr (o) | un lɔr(o-γo),
    lake old:man big lake big lake
    озеро старик большой озеро большой озеро
    I alit, I alit
  • ma pa (jo) | lat-m-em (o) | lat-m-em(o).
    1SG and alight-NMLZ.PF-1SG alight-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД and alight-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД alight-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    On the lake, the big lake, the big lake.
  • wan pa (jo) | (γ)u-s-ə-m pa | u-s-ə-m pa
    short and be-PST-0-1SG and be-PST-0-1SG and
    short and быть-ПРОШ-0-1ЕД and быть-ПРОШ-0-1ЕД and
    For long or short I lived, I lived
  • imŏsaj-na | măla (joγ) | măla (jo-γo),
    one-LOC what what
    один-ЛОК что что
    One day
  • wɔs lŏwat | un teχəl | un teχəl(ə),
    town size big nest big nest
    город size большой nest большой nest
    A nest as big as a town, a big nest
  • ma wer-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o),
    1SG make-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД делать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I made, I made.
  • kur lŏwat | un teχəl | un teχəl(ə),
    village size big nest big nest
    village size большой nest большой nest
    A nest as big as a village, a big nest
  • ma wer-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o).
    1SG make-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД делать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I made, I made.
  • wan u-s-ə-m | ma pa (jo) | măla (γ)iśi
    short be-PST-0-1SG 1SG and what same
    short быть-ПРОШ-0-1ЕД 1ЕД and что same
    I lived long,
  • kew-ə-ŋ ki | wet pŏsəχ | wet pŏsəχ
    stone-0-PROPR if five cub five cub
    камень-0-ПРОПР if five cub five cub
    Five eggs, five eggs
  • ma pŏn-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o).
    1SG put-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД положить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I laid, I laid.
  • śi jŭpi-na(γ) | măla (joγ) | măla (jo-γo),
    DP behind-LOC what what
    DP за-ЛОК что что
    After this
  • mărk-em-na | uni wɔj | uni wɔj,
    wing-1SG-LOC big animal big animal
    wing-1ЕД-ЛОК большой животное большой животное
    The bird large of wing, the big bird,
  • lɔr iki | wŭl lɔr (o) | wŭl lɔr(o-γo),
    lake old:man big lake big lake
    озеро старик большой озеро большой озеро
    Of the lake, of the big lake, of the big lake
  • śŭŋ-ə-l ki | χŭw śŭŋ-ə-l|(la) jăχ-l-ə-m,
    corner-0-3SG if long corner-0-3SG walk-NONPST-0-1SG
    corner-0-3ЕД if длинный corner-0-3ЕД идти-NONPST-0-1ЕД
    To its end, to its long end I went.
  • mărk-em-na | wŭl(i) wɔj | jăχ-l-ə-m.
    wing-1SG-LOC big animal walk-NONPST-0-1SG
    wing-1ЕД-ЛОК большой животное идти-NONPST-0-1ЕД
    The big bird, large of wing went.
  • imŏsaj-na | măla (joγ) | măla (jo-γo),
    one-LOC what what
    один-ЛОК что что
    One day
  • ńăl-ə-ŋ χɔp | ńăl-ij-el | jŭw-i-li-t-al,
    nose-0-PROPR boat nose-DIM-3SG come-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG
    nose-0-ПРОПР boat nose-ДИМ-3ЕД прийти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД
    The nose of the nose-boat came,
  • ŏχ-ə-l śak-ə-l | wan iki | wan iki,
    head-0-3SG hammer-0-3SG short old:man short old:man
    голова-0-3ЕД hammer-0-3ЕД short старик short старик
    An old man with a goose-head, an old man
  • lŭw jŭw-i|-li-j-i-l (o) | li-j-ə-l.
    3 come-0-IMPF-FREQ-0-NONPST IMPF-FREQ-0-NONPST
    3 прийти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
    He came, he came.
  • śik-em-na | ma pa (joγ) | ma pa (jo)
    [?]-1SG-LOC 1SG and 1SG and
    [?]-1ЕД-ЛОК 1ЕД and 1ЕД and
    Then I
  • kew-ə-ŋ ki | wet pŏsχ-em(ə) | wet pŏsχ-em
    stone-0-PROPR if five cub-1SG five cub-1SG
    камень-0-ПРОПР if five cub-1ЕД five cub-1ЕД
    On the five eggs, the five eggs,
  • tŏχi lat-i|-li-s-ə-m (o) | li-s-ə-m(o),
    to:there alight-0-IMPF-PST-0-1SG IMPF-PST-0-1SG
    to:there alight-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД
    Flew off there, flew off there,
  • tŏχi (γ)ɔms-i|li-s-ə-m (o) | li-s-ə-m pa.
    to:there sit-0-IMPF-PST-0-1SG IMPF-PST-0-1SG and
    to:there сидеть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and
    Sat down there, sat down there.
  • ńăl-ə-ŋ χɔp | ńăl-ij-el | ńăl-ij-el(o),
    nose-0-PROPR boat nose-DIM-3SG nose-DIM-3SG
    nose-0-ПРОПР boat nose-ДИМ-3ЕД nose-ДИМ-3ЕД
    The nose of the nose-boat, the nose
  • lŭw sus-i-li-m-al (o) | li-m-al (o) | li-m-al(o).
    3 step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG
    3 шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    It was moving, it was moving.
  • śi jŭpi-na | law-i-li-j-ə-l(ə) | law-i-li-j-ə-l:
    DP behind-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
    DP за-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
    Then he said, he said:
  • “jijlap-ăslap | jeməŋ wɔj(i) | jeməŋ wɔj(i)
    INTJ-INTJ sacred animal sacred animal
    МЕЖД-МЕЖД sacred животное sacred животное
    “Accursed sacred bird, sacred bird,
  • jijlap ăslap | amp wɔj | amp wɔj,
    REFR REFR dog animal dog animal
    REFR REFR собака животное собака животное
    Accursed dog-bird, dog-bird,
  • tăm śŭŋ-ə-ŋ | śŭŋ-ə-ŋ lɔr | sŭŋ-ij-en,
    this corner-0-PROPR corner-0-PROPR lake corner-DIM-2SG
    этот corner-0-ПРОПР corner-0-ПРОПР озеро corner-ДИМ-2ЕД
    At the end of this lake, at the end
  • mŏla-ji-je | năŋ iśi | pŏn-m-en(o)?
    what-TRANS-[?] 2SG same put-NMLZ.PF-2SG
    что-TRANS-[?] 2ЕД same положить-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД
    Why did you lay them?
  • kew-ə-ŋ ki | wet pŏsχ-en | wet pŏsχ-en,
    stone-0-PROPR if five cub-2SG five cup-2SG
    камень-0-ПРОПР if five cub-2ЕД five cup-2ЕД
    Five eggs, five eggs,
  • tăm lɔj-t-em(ə) | tăχaj-na | măla (γ)iśi,
    this stand-NMLZ.IMPF-1SG place-LOC what as
    этот стоять-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД место-ЛОК что as
    On the place where I am standing
  • sej nampər | seŋχ-l-ə-llam | seŋχ-l-ə-llam,
    [?] rubbish strike-NONPST-0-PL.1SG strike-NONPST-0-PL.1SG
    [?] мусор strike-NONPST-0-МН.1ЕД strike-NONPST-0-МН.1ЕД
    I’ll break them into the rubbish, I’ll break them,
  • sej χis-si | wer-l-ə-llam | werl-ə-llam”.
    [?] [?]-TRANS make-NONPST-0-PL.1SG make-NONPST-0-PL.1SG
    [?] [?]-TRANS делать-NONPST-0-МН.1ЕД делать-NONPST-0-МН.1ЕД
    I’ll turn them into sand, I’ll turn them.”
  • ńăl-ə-ŋ χɔp | ńăl-ij-el | ńăl-ij-el,
    nose-0-PROPR boat nose-DIM-3SG nose-DIM-3SG
    nose-0-ПРОПР boat nose-ДИМ-3ЕД nose-ДИМ-3ЕД
    The nose of the nose-boat, the nose
  • wŭ-ti śi χɔj-m-al (o) | χɔj-m-al(o-γo),
    take-NMLZ.IMPF FOC catch-NMLZ.PF-3SG catch-NMLZ.PF-3SG
    взять-НМЛЗ.ИМПФ ФОК catch-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД catch-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    Pulled in to the shore, pulled in.
  • śi kem-na χŏti (joγ) | măla (jo),
    DP after-LOC how what
    DP после-ЛОК как что
    Then I,
  • mărk-ə-ŋ wɔj | mărk-em-na | purl-i-m-em(ə),
    wing-0-PROPR animal wing-1SG-LOC fly-FREQ-NMLZ.PF-1SG
    wing-0-ПРОПР животное wing-1ЕД-ЛОК летать-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    The winged bird, flew on my wings
  • tŏχl-ə-ŋ wɔj | tŏχl-em-na | purl-i-li-m-em.
    wing-0-PROPR animal wing-1SG-LOC fly-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG
    wing-0-ПРОПР животное wing-1ЕД-ЛОК летать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    The winged bird, I flew on my wings.
  • imŏsaj-na | măla (joγ) | măla (jo),
    one-LOC what what
    один-ЛОК что что
    One day
  • śak-ə-l katl-ə-m(ə) | wan iki | wan iki,
    hammer-0-3SG seize-0-NMLZ.PF short old:man short old:man
    hammer-0-3ЕД seize-0-НМЛЗ.ПРФ short старик short старик
    The old man, the old man holding the hammer
  • lŭw pa măn-i|-li-j-ə-s pa | măla (jo),
    3 and go-0-IMPF-FREQ-0-PST and what
    3 and идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and что
    He also flew.
  • kew-ə-ŋ ki | wet pŏsχ-em(ə) | wet pŏsχ-em(ə),
    stone-0-PROPR if five cub-1SG five cub-1SG
    камень-0-ПРОПР if five cub-1ЕД five cub-1ЕД
    My five eggs, five eggs
  • χis nampər-ri | purən-m-al | seŋk-m-al(o).
    [?] rubbish-TRANS break:down-NMLZ.PF-3SG strike-NMLZ.PF-3SG
    [?] мусор-TRANS break:down-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД strike-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He broke down to sand and rubbish.
  • śi kem-na |χŭnti (jo) |χŭnti (jo),
    DP after-LOC when when
    DP после-ЛОК когда когда
    Then
  • părta pelək | sem jiŋk-em | et-i-li-m-al(o),
    back half eye water-1SG come:forth-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    назад half глаз вода-1ЕД come:forth-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    A tear appeared on my left side,
  • pŭwa (jo) | (γ)et-m-al (o) | (γ)et-m-al(o),
    [?] come:forth-NMLZ.PF-3SG come:forth-NMLZ.IMPF-3SG
    [?] come:forth-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД come:forth-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД
    It appeared, it appeared.
  • mărk-ə-ŋ wɔj | mărk-ij-em | χɔll-i-li-j-ə-m,
    wing-0-PROPR animal wing-DIM-1SG cry-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF
    wing-0-ПРОПР животное wing-ДИМ-1ЕД плакать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ
    The winged bird, with my wings
  • lɔr-ij-el | ńil śŭŋ (o) | sijəl-l-em.
    lake-DIM-3SG four corner turn-NONPST-SG.1SG
    озеро-ДИМ-3ЕД четыре corner turn-NONPST-ЕД.1ЕД
    I circle the four corners of the lake.
  • śi kem-na | law-l-ə-m (o) | law-l-ə-m(o):
    DP after-LOC say-NONPST-0-1SG say-NONPST-0-1SG
    DP после-ЛОК сказать-NONPST-0-1ЕД сказать-NONPST-0-1ЕД
    Then I say, I say:
  • “jijlap-ăslap | jem iki | jem iki,
    INTJ-INTJ sacred old:man sacred old:man
    МЕЖД-МЕЖД sacred старик sacred старик
    “Accursed, sacred old man, sacred old man,
  • pa lɔj-t-em | pa jŏχi jŏχət-t-em | mŏsa (jo),
    and stand-NMLZ.IMPF-1SG and homewards arrive-NMLZ.IMPF-1SG what
    and стоять-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД and homewards прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД что
    By the time I sit again, fly here again,
  • χis nampər | năŋ-iji (γ)iśi (joγ) | măla (jo),
    [?] rubbish 2SG-DIM same what
    [?] мусор 2ЕД-ДИМ same что
    You, too, are sand.
  • aj amp-i | l'usəŋ tŭr | at tŭ-t-en,
    small dog-PROPR ringing throat carry-NMLZ.IMPF-2SG
    маленький собака-ПРОПР ringing горло нести-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД
    May you carry off the ringing throat of a little dog,
  • aj amp-i | lasəŋ tŭr | at tŭt-en,
    small dog-PROPR ringing throat carry-NMLZ.IMPF-2SG
    маленький собака-ПРОПР ringing горло нести-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД
    May you carry off the ringing throat of a little dog,
  • naj-li ul-l-a | naj-li χălaś | ɔlneŋ(o),
    sun-CAR be-NONPST-PAS sun-CAR dead cemetery(?)
    солнце-КАР быть-NONPST-ПАС солнце-КАР dead cemetery(?)
    To the end of the cemetery
  • năŋ at tŭw-i|-li-l-aj-ə-n | li-l-aj-ə-n,
    2SG OPT bring-0-IMPF-NONPST-PAS-0-2SG
    2ЕД OPT принести-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-0-2ЕД
    May you be carried, be carried, without a spirit.
  • [ma] kew-ə-ŋ ki | wet pŏsχ-em | wet pŏsχ-em
    1SG stone-0-PROPR if five cub-1SG five cub-1SG
    1ЕД камень-0-ПРОПР if five cub-1ЕД five cub-1ЕД
    My five eggs, five eggs,
  • χis nampər-ri | kepa (jo) | wel-m-en(o)”.
    [?] rubbish-TRANS only kill-NMLZ.PF-2SG
    [?] мусор-TRANS only убить-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД
    You turned them into sand and rubbish.”
  • śi kem-na | χŏti (jo) | χŏti (jo)
    DP after-LOC how how
    DP после-ЛОК как как
    Then,
  • mărk-ə-ŋ ki | (γ)uni wɔj | măn-i-li-m-em(ə),
    wing-0-PROPR if big animal go-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG
    wing-0-ПРОПР if большой животное идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    The big bird, large of wing, I flew off
  • lant-ə-ŋ tăj-i | tăj-ij-em | pela (jo)
    flower-0-PROPR end-DIM end-DIM-1SG towards
    flower-0-ПРОПР конец-ДИМ конец-ДИМ-1ЕД в:направлении
    Towards the rich up-stream land
  • ma măn-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o).
    1SG go-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I flew off, flew off.
  • wan jăŋχ-s-ə-m (o) | χŭw jăŋχ-s-ə-m (o) | χŭw jăŋχ-s-ə-m,
    short walk-PST-0-1SG long walk-PST-0-1SG long walk-PST-0-1SG
    short идти-ПРОШ-0-1ЕД длинный идти-ПРОШ-0-1ЕД длинный идти-ПРОШ-0-1ЕД
    For long or short I went,
  • iśi (joγ) | măla (joγ) | măla (jo),
    as what what
    as что что
    In the same way
  • wɔs lŏwat | un lɔr-em | pa lɔj-m-em(ə),
    animal size big lake-1SG and stand-NMLZ.PF-1SG
    животное size большой озеро-1ЕД and стоять-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I sat down again on a lake, as large as a town,
  • pa lɔj-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o),
    and stand-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    and стоять-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I sat again, I sat.
  • wɔs lŏwat | un teχəl | pŏn-i-li-m-em,
    town size big nest put-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG
    город size большой nest положить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I laid a nest as large as a town,
  • ma wer-i|-li-m-em (o) | li-m-em(o).
    1SG make-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД делать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    I made it, I made it.
  • ŏχ-ə-l śak-ə-l | un ik-em | sij-ə-l ăntam.
    head-0-3SG hammer-0-3SG big old:man-1SG noise-0-3SG not:be
    голова-0-3ЕД hammer-0-3ЕД большой старик-1ЕД noise-0-3ЕД not:be
    The big man with a goose-head was not to be heard.
  • śi kem-na | χŏti (jo) | χŏti (jo)
    DP after-LOC how how
    DP после-ЛОК как как
    Then
  • wɔpi-ti | măn-s-ə-m (o) | măn-s-ə-m(o),
    look-NMLZ.IMPF go-PST-0-1SG go-PST-0-1SG
    смотреть-НМЛЗ.ИМПФ идти-ПРОШ-0-1ЕД идти-ПРОШ-0-1ЕД
    I flew off to look, I flew off.
  • ittam (o) | pŏχ-ij-a (o) | pŏχ-ij-a
    DP son-DIM-VOC son-DIM-VOC
    DP сын-ДИМ-ВОК сын-ДИМ-ВОК
    Now, little son, little son,
  • naj-li ul-l-a | naj-li χălaś ɔlŋ-ə-l(o),
    sun-CAR be-NONPST-PAS sun-CAR dead end-0-3SG
    солнце-КАР быть-NONPST-ПАС солнце-КАР dead конец-0-3ЕД
    To the end of the cemetery without a spirit
  • lŭw iśi | tu-l-a (jo) | tu-l-a (jo),
    3 same bring-NONPST-PAS bring-NONPST-PAS
    3 same принести-NONPST-ПАС принести-NONPST-ПАС
    He is being carried, is being carried.
  • aj χɔll-ə-p | l'usəŋ tŭr | tal-l-a (jo),
    small cry-0-N ringing throat pull-NONPST-PAS
    маленький плакать-0-N ringing горло тянуть-NONPST-ПАС
    The ringing voice of small weeping is being carried,
  • aj χɔll-ə-p | pŏl'śəŋ tŭr | tu-l-a (jo).
    small cry-0-N ringing throat bring-NONPST-PAS
    маленький плакать-0-N ringing горло принести-NONPST-ПАС
    The ringing voice of small weeping is being carried.
  • śi kem-na | ma χŏti | (uji-ju)
    DP after-LOC 1SG how
    DP после-ЛОК 1ЕД как
    Then, as before,
  • mŏttaj-na | law-s-ə-m (o) | law-s-ə-m(o):
    earlier-LOC say-PST-0-1SG say-PST-0-1SG
    earlier-ЛОК сказать-ПРОШ-0-1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД
    I said, I said:
  • “pa lɔj-t-em | pa mŏsa | χŏti (jo)
    and stand-NMLZ.IMPF-1SG and what how
    and стоять-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД and что как
    “By the time I alight,
  • năŋ-iji | (γ)ănt ul-l-ə-n | ănt ul-l-ə-n”.
    2SG-DIM NEG be-NONPST-0-2SG NEG be-NONPST-0-2SG
    2ЕД-ДИМ НЕГ быть-NONPST-0-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-2ЕД
    You will no longer be alive, no longer be alive.”