Forest Enets

Chaga tea

A short text in which a Forest Enets speaker explains how to dry Chaga, prepare Chaga tea and its medicinal values.

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    mɛkonʲʔ tɔzadaa teza ɛke
    mɛzu-d-nʲʔ tɔza-da-a teza ɛke
    chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG bring(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ now this
    chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД принести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сейчас этот
    Now I will bring this home.
    Домой я отнесу сейчас это.
  • unknown
    nexuʔ dʲeri kasudaØ, nexuʔ dʲeri
    nexuʔ dʲeri kasu-da-Ø nexuʔ dʲeri
    three day dry:up(pfv)-FUT-3SG.S three day
    три день dry:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S три день
    It will dry up in three days, in three days.
    За три дня высохнет, за три дня.
  • unknown
    kasadaØ pɛtʃeu nʲin
    kasu-da-Ø pɛtʃeu nʲe-xon
    dry:up(pfv)-FUT-3SG.S stove surface-LOC.SG
    dry:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S stove поверхность-ЛОК.ЕД
    It will dry up on the stove.
    Высохнет на печке.
  • unknown
    dʲepiza, dʲepiza muxon, dʲaxan, tɔz tʃikoz
    dʲepi-da dʲepi-da mo-xon dʲa-xon tɔz tʃike-xoz
    be:hot(ipfv)-PTC.SML be:hot(ipfv)-PTC.SML PLC-LOC.SG place-LOC.SG so this-ABL.SG
    be:hot(ipfv)-ПРИЧ.СИМ be:hot(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-ЛОК.ЕД место-ЛОК.ЕД так этот-АБЛ.ЕД
    in a hot, hot place, and then
    в жарком, в жарком это самом, месте, а потом
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn tonin muz
    iblʲɛjɡu-ɔn toni-xon mo-z
    small-PROL.SG there(dir)-LOC.SG PLC-NOM.PL.2SG
    маленький-ПРОЛ.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД PLC-NOM.МН.2ЕД
    a bit there, well
    немного там это самое
  • unknown
    sɛbiedazʔ mukutʃazojʔ
    sɛbie-da-zʔ mo-kutʃa-zo-jʔ
    break:off(pfv)-FUT-1SG.S PLC-DIM2-DESIG.SG-NOM.SG.1SG
    break:off(pfv)-ФУТ-1ЕД.S PLC-DIM2-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД
    I will break off a piece for myself.
    Я отломлю себе кусочек.
  • unknown
    tʃajnʲik miʔ pudaa tʃike
    tʃajnʲik miʔ pun-da-a tʃike
    kettle into put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ this
    чайник внутрь положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ этот
    I will put this into the kettle.
    В чайник я положу это.
  • unknown
    tʃajb sɔjzaaʃ kantaØ
    tʃaj-jʔ sɔjza-iʃ kanʲe-da-Ø
    tea-NOM.SG.1SG good-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    tea-NOM.ЕД.1ЕД хороший-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    My tea will become fine.
    Чай у меня хорошим станет.
  • unknown
    tʃajr mu ...
    tʃaj-r mo *...
    tea-NOM.SG.2SG PLC ***
    tea-NOM.ЕД.2ЕД PLC ***
    the tea, well
    чай это самое
    надо muda (г а)
  • unknown
    muza tɔneØ
    mo-za tɔne-Ø
    PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    it has, well
    это самое у него есть
    mudaнадо сказать (га)
  • unknown
    kusza tɔɡda, kus
    kus-za tɔɡda kus
    taste-NOM.SG.3SG then taste
    taste-NOM.ЕД.3ЕД тогда taste
    It's taste then, taste
    Вкус у него тогда, вкус
    "как-то не так сказал"
  • unknown
    kus, kus
    kus kus
    taste taste
    taste taste
    taste, taste
    вкус, вкус
  • unknown
    tʃiker mambiʔ anʲ mu
    tʃike-r man-ubi-ʔ anʲ mo
    this-NOM.SG.2SG say(pfv)-HAB-3PL.S and PLC
    этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S and PLC
    this, people say, well
    это, говорят, это самое
  • unknown
    muda
    mo-da
    PLC-OBL.SG.3SG
    PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    well
    его это
  • unknown
    ʃujupi, ʃujupixon manʲ sɔjza
    ʃujupi ʃujupi-xon manʲ sɔjza
    kidney kidney-LOC.SG say good
    kidney kidney-ЛОК.ЕД сказать хороший
    Kidney, it is good for kidney.
    Почка, для почек полезно.
  • unknown
    ʃujupiz protʃiʃʲajet
    ʃujupi-z *protʃiʃʲ-a-je-t
    kidney-NOM.PL.2SG ***-NMLZ1-PEJ-OBL.PL.2SG
    kidney-NOM.МН.2ЕД ***-NMLZ1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
    It cleans kidney.
    Почки прочищает.
    protʃiʃʲajet is in Russian
  • unknown
    muuʃ, muɡoɔØ, tʃistʲiɡoɔØ, manʔ nʲiuʔ, ʃujupi
    mo-iʃ mo-ɡo-Ø tʃistʲir-ɡo-Ø man-ʔ i-uʔ ʃujupi
    PLC-TRANS PLC-DUR-3SG.S clean(ipfv)-DUR-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR kidney
    PLC-TRANS PLC-ДУБ-3ЕД.S clean(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR kidney
    Well, it cleans, people say, kidney.
    Это самое, чистит, говорят, почки.
  • unknown
    sɔzed, sɔze min dʲeza katʃeuz
    sɔse-d sɔse miʔ-xon dʲe-da katʃeu-z
    belly-OBL.SG.2SG belly into-LOC.SG ache(ipfv)-PTC.SML illness-NOM.PL.2SG
    belly-ОБЛ.ЕД.2ЕД belly внутрь-ЛОК.ЕД ache(ipfv)-ПРИЧ.СИМ illness-NOM.МН.2ЕД
    the belly, in the belly illnesses
    живота, в животе болезни
  • unknown
    no, buja, bujar mɔzaraØ
    no buja buja-r mɔsara-Ø
    well blood blood-NOM.SG.2SG work(ipfv)-3SG.S
    хорошо blood blood-NOM.ЕД.2ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S
    Well, the blood, your blood works.
    Ну, кровь, кровь у тебя играет.
  • unknown
    bujar mɔzaraʔ nʲiuʔ
    buja-r mɔsara-ʔ i-uʔ
    blood-NOM.SG.2SG work(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    blood-NOM.ЕД.2ЕД работать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Your blood works.
    Кровь у тебя играет.
  • unknown
    bujaxan tʃiker dʲɔzudaØ
    buja-xon tʃike-r dʲazu-r-da-Ø
    blood-LOC.SG this-NOM.SG.2SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S
    blood-ЛОК.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S
    It will go around with blood.
    Вместе с кровью будет ходить.
  • unknown
    ʃujupiz muɡoɔza
    ʃujupi-z mo-ɡo-za
    kidney-NOM.PL.2SG PLC-DUR-3SG.SG.OBJ
    kidney-NOM.МН.2ЕД PLC-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ
    your kidneys, well
    твои почки это самое
  • unknown
    ŋob mense tɔrseza kaŋaʃ
    ŋoʔ mense tɔrse-za kar-ʃ
    one old:woman such-NOM.SG.3SG call(pfv)-3SG.S.PST
    один старуха such-NOM.ЕД.3ЕД звать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    One old woman asked this.
    Одна старуха такое просила.
  • unknown
    dudʲinkaxan, modʲ anʲ dʲurtaa kokon dʲiributa
    dudʲinka-xon modʲ anʲ dʲurta-a ko-xon dʲiri-buʔ-da
    Dudinka-LOC.SG 1SG and forget(pfv)-1SG.SG.OBJ where-LOC.SG live(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    Dudinka-ЛОК.ЕД 1ЕД and забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ где-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    In Dudinka, I forgot where she lives.
    В Дудинке, я забыл, где она живет.
  • unknown
    tɔminda jeslʲi nʲezutʃ dʲɔzurʔ
    tɔmini-da jeslʲi i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
    just-OBL.SG.3SG if NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
    только-ОБЛ.ЕД.3ЕД if НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    if I didn't go (there)
    если я так и не ходил
    далее по-русски
  • unknown
    no, mɔzaraʃ taraʔ nʲiuʔ
    no mɔsara-ʃ tara-ʔ i-uʔ
    well work(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо работать(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Well, one should work.
    Ну, работать ведь надо.
  • unknown
    mɔzaʔaʃuz entʃeʔ kunʲ ɛzaØ
    mɔsaʔa-ʃuz entʃeu kunʲi ɛ-da-Ø
    work-CAR1 person how be(ipfv)-FUT-3SG.S
    работать-CAR1 человек как быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    How a man will do without work?
    Как человек будет без работы?
  • unknown
    dʲeri dʲɔbu
    dʲeri dʲabu
    day long
    день длинный
    A day is long.
    День длинный.
  • unknown
    ibut mɔzaraʔ, dʲeri dʲɔbu
    i-buʔ-d mɔsara-ʔ dʲeri dʲabu
    NEG-CVB.COND-OBL.SG.2SG work(ipfv)-CONNEG day long
    НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД работать(ipfv)-КОННЕГ день длинный
    If you don't work, the day is long.
    Если не работаешь, день длинный.
  • unknown
    dʲeri dʲabud ɔbu pɔnʲidaØ entʃeʔ
    dʲeri dʲabu-d ɔbu pɔnʲir-da-Ø entʃeu
    day long-DAT.SG what do(ipfv)-FUT-3SG.S person
    день длинный-ДАТ.ЕД что делать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S человек
    What will a man do during the day?
    В течение дня что человек будет делать?