Forest Enets

Beware of the gulls!

A short monologue explaining how gulls eat fish from naive fishermen’s nets and what Nenets people sing to avoid this.

Recording: The text was recorded in Dudinka in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    kudaxaaj
    kudaxaa-j
    for:a:long:time-ADJ
    for:a:long:time-ПРИЛ
    long ago
    давно
  • unknown
    the speakers tries in Russian to remmber the Enets word-рассказчик пытается по-русски вспомнить энецкое слово
  • unknown
    xaleu, xaleu tʃike, xaleu tʃikez amke ŋulʲ mu
    xaleu xaleu tʃike xaleu tʃike-z amoke ŋulʲ mo
    gull gull this gull this-NOM.PL.2SG evil very PLC
    gull gull этот gull этот-NOM.МН.2ЕД evil очень PLC
    Gulls, these are gulls, they are very evil, well
    Чайки, чайки это, они противные, очень это самое
  • unknown
    kare, nɔʔɔduujd kared tʃike
    kare nɔʔɔ-duuj-d kare-d tʃike
    fish grasp(pfv)-PTC.ANT.PAS-OBL.SG.2SG fish-OBL.SG.2SG this
    рыба схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-ОБЛ.ЕД.2ЕД рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот
    the fish, the fish got by you
    рыбу, пойманную тобою рыбу
  • unknown
    xaleur mu, nʲeza mud
    xaleu-r mo i-za mo-d
    gull-NOM.SG.2SG PLC NEG-3SG.SG.OBJ PLC-FUT.CONNEG
    gull-NOM.ЕД.2ЕД PLC НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ PLC-ФУТ.КОННЕГ
    The gull, well, will not do
    Чайка это самое, не это самое
  • unknown
    hesitation-хезитация
  • unknown
    nʲeza kajid
    i-za kaji-d
    NEG-3SG.SG.OBJ leave:behind(pfv)-FUT.CONNEG
    НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ leave:behind(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    will not leave
    не оставит
  • unknown
    poɡaxaned
    poɡa-xon-d
    fishing:net-LOC.SG-OBL.SG.2SG
    fishing:net-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    in your net
    у тебя в сети
  • unknown
    pereda ɔdaza
    pere-da ɔ-da-za
    half-OBL.SG.3SG eat(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    half-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    It will eat a half of them.
    Половину она съест.
  • unknown
    pereda ɔdaza
    pere-da ɔ-da-za
    half-OBL.SG.3SG eat(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    half-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    It will eat a half of them.
    Половину она съест.
  • unknown
    pereda, pereda, bɛziʃuz ɛtɔ, kutuj kare bɛziʃuz kajiubiza
    pere-da pere-da bɛzi-ʃuz ɛtɔ kutuj kare bɛzi-ʃuz kaji-ubi-za
    half-OBL.SG.3SG half-OBL.SG.3SG intestine-CAR1 so some fish intestine-CAR1 stay:behind(pfv)-HAB-3SG.SG.OBJ
    half-ОБЛ.ЕД.3ЕД half-ОБЛ.ЕД.3ЕД intestine-CAR1 так some рыба intestine-CAR1 stay:behind(pfv)-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ
    And a half, a half, it leaves some fish without intestine.
    А половину, половину, некоторую рыбу она оставляет без кишок.
  • unknown
    tɔjestʲ, no, ŋulʲ
    tɔjestʲ no ŋulʲ
    that:is well very
    that:is хорошо очень
    that is, well, very
    то есть, ну, очень
  • unknown
    ɔnɛj bazaan madʲ, tʃiker ŋulʲ
    ɔnɛj baza-ɔn man-ʃ tʃike-r ŋulʲ
    Enets language-PROL.SG say(pfv)-CVB this-NOM.SG.2SG very
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД очень
    say it in Enets, it very
    по-энецки сказать, это очень
  • unknown
    dʲa ... no
    dʲa *... no
    place *** well
    место *** хорошо
    earth ... well
    земля ... ну
    mainly hesitation in the middle-в основном хезитация; непонятно, что он пытается вспомнить
  • unknown
    The spiker explains in Russian that this is a bad bird-Рассказчик объясняет по-русски, что это пакостная птица
  • unknown
    The linguist reminds the speaker to tell more-Лингвист напоминает рассказчику, что еще рассказать
  • unknown
    modʲnaʔ, modʲnaʔ, axa, modʲnaʔ iblʲɛjɡunaʔ, iblʲɛjɡunaʔ ɛbuʔujnaʔ
    modʲinaʔ modʲinaʔ aa modʲinaʔ iblʲɛjɡu-naʔ iblʲɛjɡu-naʔ ɛ-buʔuj-naʔ
    we we yeah we small-OBL.SG.1PL small-OBL.SG.1PL be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
    we we yeah we маленький-ОБЛ.ЕД.1МН маленький-ОБЛ.ЕД.1МН быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
    Us, yeah, when we were small
    Мы, ага, когда мы были маленькие
  • unknown
    tʃike, xaleu ŋulʲ tʃike puxon muubinaʔ
    tʃike xaleu ŋulʲ tʃike pu-xon mo-ubi-naʔ
    this gull very this stone-LOC.SG PLC-HAB-1PL.NON.SG.OBJ
    этот gull очень этот камень-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    We, well, these gulls with stones.
    Мы этих чаек так камнями это самое.
  • unknown
    bɛrtaubinaʔ
    bɛrta-ubi-naʔ
    throw(pfv)-HAB-1PL.NON.SG.OBJ
    бросать(pfv)-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    we throw at them
    бросаем в них
  • unknown
    ɛtɔ, poɡaxaz mudar
    ɛtɔ poɡa-xoz mo-da-r
    so fishing:net-ABL.SG PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    так fishing:net-АБЛ.ЕД PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    yeah, you take it from the net
    ага, возьмешь ее из сетки
  • unknown
    taxanuk ʃtɔb poɡa dʲez iduda dʲazʔ
    taxa-nuku ʃtɔb poɡa dʲez idu-da dʲazu-ʔ
    behind-DIR in:order:to fishing:net in:the:direction bow-PTC.SML go(ipfv)-CONNEG
    за-DIR in:order:to fishing:net in:the:direction лук-ПРИЧ.СИМ идти(ipfv)-КОННЕГ
    far away, so that it would not get to the net
    подальше, чтоб на сеть не попал
    iduda is unclear-iduda неясно
  • unknown
    i kinutuɔʔ muubiaʔ
    i kinutu-aʔ mo-ubi-aʔ
    and song-NOM.SG.1PL PLC-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    and песня-NOM.ЕД.1МН PLC-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    and we sing a song
    и песню поем
  • unknown
    lɛumubieʔ
    lɛur-ubi-aʔ
    cry(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    плакать(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    we cry
    мы кричим
  • unknown
    xaleu, xaleu, lɛxer sajbej
    xaleu xaleu lɛxu-r sajbi-ej
    gull gull groin-NOM.SG.2SG rotten-EXC2
    gull gull groin-NOM.ЕД.2ЕД rotten-EXC2
    The gull, the gull, what you have between your legs is rotten!
    Чайка, чайка, между ног у тебя всё прокисло!
    lExe-все вместе, что между тног
  • unknown
    xaleu, xaleu, lɛxer sajbej
    xaleu xaleu lɛxu-r sajbi-ej
    gull gull groin-NOM.SG.2SG rotten-EXC2
    gull gull groin-NOM.ЕД.2ЕД rotten-EXC2
    The gull, the gull, what you have between your legs is rotten!
    Чайка, чайка, между ног у тебя всё прокисло!
  • unknown
    vɔt
    vɔt
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    The speaker and the linguist discuss in Russian that this is fine-Лингвист и рассказчик обсуждают по-русски, что всё хорошо