Forest Enets

How to go back

A man explains how to find your way home when being outdoors.

Recorded by Andrey Shluinsky and Maria Ovsyannikova in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    teza ... tɔɔjnʲʔ sɛxeri meɔn kanʲenʲieʔ
    teza *... tɔɔ-j-nʲʔ sɛxeri me-ɔn kanʲe-nʲi-aʔ
    now *** reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1DU road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ
    сейчас *** достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ДВ road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Now ... let's go along the way we came.
    Cейчас ... мы пойдем по дороге, по которой пришли.
    unclear in the middle-неразборчиво в середине
  • unknown
    tɔɔjnʲʔ sɛxeri meɔn kanʲenʲieʔ
    tɔɔ-j-nʲʔ sɛxeri me-ɔn kanʲe-nʲi-aʔ
    reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1DU road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ
    достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ДВ road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Let's go along the way we came.
    Мы пойдем по дороге, по которой пришли.
  • unknown
    tɔʃnoju kautenaʔ
    tɔʃe-no-ju kaus-da-e-naʔ
    lower:part-ADV-RESTR.ADJ fall:down(pfv)-FUT-M-1PL.M
    lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ fall:down(pfv)-ФУТ-M-1МН.M
    We will go down.
    Мы спустимся вниз.
  • unknown
    ɔnɛj mɔraxada, mɔraxada
    ɔnɛj mɔra-d-da mɔra-d-da
    Enets shore-DAT.SG-OBL.SG.3SG shore-DAT.SG-OBL.SG.3SG
    Enets shore-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД shore-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    right to the shore, to the shore
    прямо на берег, на берег
  • unknown
    kautenaʔ, tɔtʃkoz
    kaus-da-e-naʔ tɔtʃkoz
    fall:down(pfv)-FUT-M-1PL.M then
    fall:down(pfv)-ФУТ-M-1МН.M тогда
    We will go down, and then
    Мы спустимся, а потом
  • unknown
    tɛxɛ mɔtaduujbaʔ dʲɔxakuɔʔ mɔtadaaʔ
    tɛxɛ mɔta-duuj-aʔ dʲɔxa-ku-aʔ mɔta-da-aʔ
    there(loc) cut(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1PL cut(pfv)-DIM1-NOM.SG.1PL cut(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    там(loc) резать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-DIM1-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    We will cross the river we crossed.
    Мы перейдем речушку, которую мы перешли.
  • unknown
    ɛzed tɔdadenaʔ mɛkonaʔ
    ɛze-d tɔda-da-e-naʔ mɛzu-d-naʔ
    up-OBL.SG.2SG climb(pfv)-FUT-M-1PL.M chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL
    вверх-ОБЛ.ЕД.2ЕД climb(pfv)-ФУТ-M-1МН.M chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН
    We will go up home.
    Вверх мы поднимемся домой.
  • unknown
    mɛznaʔ badnukun ŋaʔ nʲimʔ
    mɛzu-naʔ bɔd-nuku-xon ŋa-ʔ i-mʔ
    chum-PL.1PL near-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    chum-МН.1МН near-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Our houses are upper, after all.
    Ведь наши дома повыше.
  • unknown
    no vsʲɔ, mɛkonenaʔ adʲizaaʔ, nenaɡ dʲaɡozaØ
    no vsʲɔ mɛzu-xon-naʔ adʲi-da-aʔ nenaɡ dʲaɡo-da-Ø
    well that:is:all chum-LOC.SG-OBL.SG.1PL sit(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ mosquito there:is:no-FUT-3SG.S
    хорошо that:is:all chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН сидеть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ mosquito there:is:no-ФУТ-3ЕД.S
    That's all, we will stay home, there will be no mosquitos.
    Ну всё, дома будем сидеть, комаров не будет.
  • unknown
    mɛz min adʲiʃ sɔjza, teza mɔdeer sɛuk
    mɛzu miʔ-xon adʲi-ʃ sɔjza teza mɔdee-r sɛuk
    chum into-LOC.SG sit(ipfv)-CVB good now see(ipfv)-2SG.SG.OBJ how:much
    chum внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ хороший сейчас видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ сколько
    It's fine to stay home, you seem how many of them there are.
    Дома сидеть хорошо, сейчас видишь сколько их.
  • unknown
    nʲeɔnid dʲɔzuŋaʔ
    nʲeɔn-d dʲazu-r-ʔ
    along-OBL.SG.2SG go(ipfv)-MULT-3PL.S
    вдоль-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S
    They go along you.
    Они по тебе ходят.
  • unknown
    no, meʃ ŋaj, kanʲexuɔʔ
    no meʃ ŋa-j kanʲe-xu-aʔ
    well enough exist(ipfv)-3SG.S.IMP leave(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ
    хорошо досиаточно существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Well, that's enough, let's go!
    Ну, хватит, пойдемте!
  • unknown
    purzi dʲazuxuɔʔ
    purzi dʲazu-xu-aʔ
    backwards go(ipfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ
    назад идти(ipfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    Let's go back!
    Пойдемте обратно!