Northern Khanty

The groom with three white reindeer

A short song performed by a Khanty speaker. The song is about a girl taken in marriage by a man with three white reindeer. But after marriage, the man turns out not to be prince charming.

The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.

Speakers

  • ǟj posləŋ | kältəm-na
    small channel riverbed-LOC
    маленький channel riverbed-ЛОК
    On the river-bed of the small channel
  • mǟ män-i|-li-l-em änti(γu)
    1SG go-0-IMPF-NONPST-SG.1SG
    1ЕД идти-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.1ЕД
    I go,
  • mǟ χonti |
    1SG when
    1ЕД когда
    My
  • ǟj posla|ŋ-ij-em
    small channel-DIM-1SG
    маленький channel-ДИМ-1ЕД
    Small channel
  • χäta peli | män-m-al
    where DP go-NMLZ.PF-3SG
    где DP идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    Where does it go?
  • χäta peli | män-m-al?
    where DP go-NMLZ.PF-3SG
    где DP идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    Where does it go?
  • mǟ lǟjl-i|-li-l-em
    1SG wait-0-IMPF-NONPST-SG.1SG
    1ЕД ждать-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.1ЕД
    I wait,
  • mǟ lǟw-s-ə-m | taŋχa
    1SG say-PST-0-1SG DP
    1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД DP
    I thought: “He must be
  • kälaŋ-ə-ŋ χoj(ə) | taŋχa taŋχa(γu)
    reindeer-0-PROPR man DP DP
    олень-0-ПРОПР мужчина DP DP
    A reindeer man.”
  • śita wǟn-s-em |pǟ(jo)
    there see-PST-SG.1SG and
    там видеть-ПРОШ-ЕД.1ЕД and
    Then I saw,
  • kur-na sos-i|-li-m-al
    leg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    нога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He was walking,
  • kur-na sos-i|-li-m-al.
    leg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    нога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He was walking.
  • χoləm(a) nǟwi | χapti
    three white reindeer
    три белый олень
    He had
  • luw täj-li|-li-m-al
    3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    Three white reindeer,
  • luw täj-li|-li-m-al li-m-al
    3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG
    3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He did, he did,
  • luw täj-li|-li-m-al
    3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He did,
  • χoləm nǟwi | (γi-ji-u)
    three white
    три белый
    On the three white reindeer
  • min män-i|-li-s-mən.
    1DU go-0-IMPF-PST-1DU
    1ДВ идти-0-ИМПФ-ПРОШ-1ДВ
    We set off.
  • oχəl pärta | pelək-na
    sled back half-LOC
    sled назад half-ЛОК
    Back to front, I
  • mǟ lel-li|-li-s-ə-m li-s-ə-m
    1SG sit-IMPF-IMPF-PST-0-1SG IMPF-PST-0-1SG
    1ЕД сидеть-ИМПФ-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД
    Sat on the sled,
  • mǟ tu-t-li|-li-s-aj-ə-m.
    1SG bring-TR-IMPF-IMPF-PST-PAS-0-1SG
    1ЕД принести-TR-ИМПФ-ИМПФ-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД
    I was taken.
  • män-em luw(o) | tu-s-li
    1SG-ACC/DAT 3 bring-PST-SG.3SG
    1ЕД-АКК/ДАТ 3 принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД
    He took me,
  • män-em tu-s-li | tu-s-li tu-s-li
    1SG-ACC/DAT bring-PST-SG.3SG bring-PST-SG.3SG bring-PST-SG.3SG
    1ЕД-АКК/ДАТ принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД
    Took me, took, took me,
  • tŏχi jŏχət|-s-ə-mən pǟ
    to:there arrive-PST-0-1DU and
    to:there прибыть-ПРОШ-0-1ДВ and
    We arrived there.
  • ǟmp-ə-ŋ χoj(ə) | (γ)ol-m-al
    dog-0-PROPR man be-NMLZ.PF-3SG
    собака-0-ПРОПР мужчина быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He turned out to be
  • kur-na sos-i|-li-m-al li-m-al.
    leg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG
    нога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    A man with dogs,
  • mǟ lǟw-s-ə-m | taŋχa:
    1SG say-PST-0-1SG DP
    1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД DP
    He went on foot, on foot.
  • “kälaŋ-ə-ŋ(a) | neŋχ-ij-e”
    reindeer-0-PROPR man-DIM-VOC
    олень-0-ПРОПР мужчина-ДИМ-ВОК
    I had thought: “He must be
  • noj-ə-ŋ oχl-am | χiś-m-al
    cloth-0-PROPR sled-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3SG
    cloth-0-ПРОПР sled-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    A reindeer man.”
  • awkaj-l-am | χiś-m-el
    calf-PL-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3PL
    теленок-МН-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3МН
    My sled with a cloth remained,
  • nǟwi käla|ŋ-iji-l-am
    white reindeer-DIM-PL-1SG
    белый олень-ДИМ-МН-1ЕД
    My reindeer young remained,
  • kälaŋ-l-am | χiś-m-el
    reindeer-PL-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3PL
    олень-МН-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3МН
    My white
  • mǟ χiś-i|-li-m-em(ə)
    1SG remain:behind-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG
    1ЕД remain:behind-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД
    Reindeer remained.
  • kur-na män-i|-li-m-al.
    leg-LOC go-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    нога-ЛОК идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    I remained,
  • mǟ χŏl(a) män-i|-li-l-ə-m
    1SG where go-0-IMPF-NONPST-0-1SG
    1ЕД где идти-0-ИМПФ-NONPST-0-1ЕД
    He went on foot.
  • luw jälta | ji-l.
    3 ahead go-NONPST
    3 вперед идти-NONPST
    Where I go,
  • juχ tu-l-ləm | taŋχa
    tree bring-NONPST-PL.1SG DP
    дерево принести-NONPST-МН.1ЕД DP
    He comes behind.
  • jiŋk tu-l-ləm(a) | taŋχa.
    water bring-NONPST-PL.1SG
    вода принести-NONPST-МН.1ЕД
    I carry firewood,
  • mǟ lǟw-i|-li-s-em:
    1SG say-0-IMPF-PST-SG.1SG
    1ЕД сказать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД
    I carry water.
  • “jäm neŋχuj | taŋχa”.
    good person DP
    хороший человек DP
    I had thought:
  • śita wǟn-s-em | pǟ(jo)
    there see-PST-SG.1SG and
    там видеть-ПРОШ-ЕД.1ЕД and
    “He must be a good man.”
  • kutər-m-al | änti
    fight-NMLZ.PF-3SG DP
    fight-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP
    After I looked,
  • l'ǟwət-l | änti.
    curse-NONPST DP
    curse-NONPST DP
    He swore.
  • pälem neŋχuj | ol-m-al
    insolent person be-NMLZ.PF-3SG
    insolent человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He turned out to be an insolent man,
  • luw ol-li|-li-li-m-al
    3 be-IMPF-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG
    3 быть-ИМПФ-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
    He was,
  • luw ol-m-al | äntiji.
    3 be-NMLZ.PF-3SG DP
    3 быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP
    He was.