Northern Khanty

Ob Gull

A little song performed in Khanty.

Recording: The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.

  • as χălew (o) | (γ)as χălew (o) | (γ)as χălew(o),
    Ob gull Ob gull Ob gull
    Ob gull Ob gull Ob gull
    Ob gull, Ob gull, Ob gull
  • ma jŏχət-t-em | ma jŏχət-t-em | jăm mŏsa,
    1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG 1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG good what
    1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД хороший что
    Before I come, before I come,
  • as χălew (o) | (γ)as χălew (o) | (γ)as χălew(o),
    Ob gull Ob gull Ob gull
    Ob gull Ob gull Ob gull
    Ob gull, Ob gull, Ob gull
  • ma jŏχət-t-em | ma jŏχət-t-em | jăm mŏsa
    1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG 1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG good what
    1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД хороший что
    Before I come, before I come,
  • jăm niŋ at | χăl-i-li-jə-l | χăl-i-li-j-ə-l,
    good woman OPT die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
    хороший женщина OPT умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
    May the good women die, die
  • jăm χuj at | χăl-i-li-j-ə-l | χăl-i-li-j-ə-l.
    good man OPT die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
    хороший мужчина OPT умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
    May the good men die, die.
  • śi juχ ɔləŋ | śi juχ ɔləŋ | jăm χŏśa,
    DP tree end DP tree end good to
    DP дерево конец DP дерево конец хороший к
    By the end of this stick, this stick
  • χŭwəlta ji-ti | kŭr păt-em | χɔsmal-l-ə-m,
    from:far come-NMLZ.IMPF leg bottom-1SG warm-NONPST-0-1SG
    from:far прийти-НМЛЗ.ИМПФ нога bottom-1ЕД теплый-NONPST-0-1ЕД
    Coming from afar, I warm my feet,
  • χŭwəlta ji-ti | jɔs păt-em | χɔsmal-l-ə-m.
    from:far come-NMLZ.IMPF arm bottom-1SG warm-NONPST-0-1SG
    from:far прийти-НМЛЗ.ИМПФ arm bottom-1ЕД теплый-NONPST-0-1ЕД
    Coming from afar, I warm my hands.
  • χuləp ɔləŋ | χuləp ɔləŋ | răsəŋ pŭj,
    [?] end [?] end fringed net
    [?] конец [?] конец fringed net
    Torn end of the net, end of the net,
  • χuləp ɔləŋ | χuləp ɔləŋ | răsəŋ pŭj,
    [?] end [?] end fringed net
    [?] конец [?] конец fringed net
    Torn end of the net, end of the net,
  • sɔt sem-pi | sem-ə-ŋ pun | pun-ij-e,
    hundred eye-PROPR eye-0-PROPR net net-DIM-VOC
    стоянка глаз-ПРОПР глаз-0-ПРОПР net net-ДИМ-ВОК
    Of the net with meshes, with hundreds of meshes,
  • jiŋk-i ńăl-pi | (γ)aj χŭl-ij-e | măla(ja),
    water-PROPR nose-PROPR small fish-DIM-VOC what
    вода-ПРОПР nose-ПРОПР маленький рыба-ДИМ-ВОК что
    By its little fish with a watery nose,
  • [ma] sem-li kara|li-l-em(i-je) | li-l-em(i-je),
    1SG eye-CAR bore:into-NONPST-SG.1SG eat-NONPST-SG.1SG
    1ЕД глаз-КАР bore:into-NONPST-ЕД.1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД
    I’ll peck its eyes out, peck them out,
  • sem-li sŭp-pi | li-l-em(i-je) | li-l-em(i-je).
    eye-CAR piece-TRANS eat-NONPST-SG.1SG eat-NONPST-SG.1SG
    глаз-КАР piece-TRANS есть-NONPST-ЕД.1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД
    I’ll gnaw its eyes through and eat them up.