Northern Khanty

The seven knives

When the Tsar asks a young boy to bring the magic seven knives in order to create villages and cities, the latter is forced to travel to the land of the seven spirits. This folktale recounts his travel adventures.

Recording: This text was recorded in Katravozh in 1990 by Irina Nikolaeva.

Speakers

  • tăm ɔləŋ jiŋ-na mŭw-na ăn lep-ə-m ătti i χɔn ul-m-al. χɔn ul-m-al śikəńśa χɔn ătti mitχuj-ə-l ewəlt wɔχ-ə-l ătti lapət kesi stŏb lapət tăχa pela at sewerm-ə-s-li lapət tăχa pela stɔb χɔt-ə-ŋ kurt, wŭl kurt at ɔms-ant-ə-s. śiməś kes-et ul-t-el. śi kes-et ătti ul-l-ə-t, śi kes-et ănt ki tu-l-aj-ə-t, śi kes-et nu śi kes-et, law-ə-l ătti, ăn ki tu-l-aj-ə-t, i jŏχət-l pa śikəńśa wel-l-a.
    this first river-LOC land-LOC NEG touch-0-NMLZ.PF DP one king be-NMLZ.PF-3SG king be-NMLZ.PF-3SG DP king DP servant-0-3SG from beg-0-NONPST DP seven knife [that] seven place towards OPT cut-PST-SG.3SG seven place towards [that] house-0-PROPR village big village OPT sit-FREQ-PST such knife-PL be-NMLZ.IMPF-3PL DP knife-PL DP be-NONPST-0-3PL DP knife-PL NEG if bring-NONPST-PAS-0-3PL DP knife-PL INTJ DP knife-PL say-0-NONPST DP NEG if bring-NONPST-PAS-0-3PL [and] arrive-NONPST and DP kill-NONPST-PAS
    этот первый river-ЛОК земля-ЛОК НЕГ touch-0-НМЛЗ.ПРФ DP один king быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД king быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP king DP servant-0-3ЕД от beg-0-NONPST DP семь нож [тот] семь место в:направлении OPT резать-ПРОШ-ЕД.3ЕД семь место в:направлении [тот] дом-0-ПРОПР village большой village OPT сидеть-ФРЕКВ-ПРОШ such нож-МН быть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP нож-МН DP быть-NONPST-0-3МН DP нож-МН НЕГ if принести-NONPST-ПАС-0-3МН DP нож-МН МЕЖД DP нож-МН сказать-0-NONPST DP НЕГ if принести-NONPST-ПАС-0-3МН [and] прибыть-NONPST and DP убить-NONPST-ПАС
    A tsar lived at the source of a river, not going into the earth. The tsar lived, he asked a worker for seven knives in order to cleave the earth in seven places, so that in seven places villages with houses, large towns would be formed. There were such knives. There were such knives, if he did not bring these knives, if he did not bring these knives and come, then he would be killed.
  • itta śikəńśa jŏχi jŏχət-l pa śi ɔm-el law-ə-l: “mŏla-ji, law-ə-l ătti śiti i jis ăn χiś-man jŏχət-s-ə-n?” “mŏla-ji jŏχət-s-ə-m? χɔn-na păr-s-aj-ə-m itta tŭm mŏsa jiŋ śuŋ-na, tŭm mŏsa mŭw śuŋ-na ătti lapət kesi ul-t-al lapət meŋk χŏśa. śi lapət meŋk χŏśa ătti păr-s-aj-ə-m lapət kesi jŏχi tu-ti.” śi im-el law-ə-l ătti, im-el ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χuj-a, χălewət aləŋ săχat nŏχ kil-l-uw i naj ătti χŭń-l et-ti kem-na năŋ-en kit-l-ew.” itta im-eŋən ɔm-el pil-na il χuj-s-ə-ŋən, aləŋ săχat-ti ji-l, ɔm-el imi-na nŏχ kil-t-ə-l-a, lilaj-na lapət-l-a, jiś-t-ə-l-a, mɔst-ə-l-a i kit-l-a.
    that DP homewards arrive-NONPST and DP mother-3SG say-0-NONPST what-TRANS say-0-NONPST DP so one time NEG remain:behind-CVB arrive-PST-0-2SG what-TRANS arrive-PST-0-1SG king-LOC order-PST-PAS-0-1SG DP that what water corner-LOC that what land corner-LOC DP seven knife be-NMLZ.IMPF-3SG seven goblin to DP seven goblin to DP order-PST-PAS-0-1SG seven knife homewards take-NMLZ.IMPF DP woman-3SG say-0-NONPST DP woman-3SG mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST lie-IMP tomorrow morning time up rise-NONPST-1PL one sun DP dawn-3SG come:forth-NMLZ.IMPF after-LOC 2SG-ACC/DAT send-NONPST-SG.1PL that woman-DU mother-3SG companion-LOC down lie-PST-0-3DU morning time-TRANS come-NONPST mother-3SG woman-LOC up rise-CAUS-0-NONPST-PAS food-LOC feed-0-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS embrace-0-NONPST-PAS [and] send-NONPST-PAS
    тот DP homewards прибыть-NONPST and DP мать-3ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS сказать-0-NONPST DP так один время НЕГ remain:behind-КОНВ прибыть-ПРОШ-0-2ЕД что-TRANS прибыть-ПРОШ-0-1ЕД king-ЛОК приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД DP тот что вода corner-ЛОК тот что земля corner-ЛОК DP семь нож быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД семь goblin к DP семь goblin к DP приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД семь нож homewards взять-НМЛЗ.ИМПФ DP женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина-3ЕД мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лежать-ИМП завтра утро время вверх rise-NONPST-1МН один солнце DP рассвет-3ЕД come:forth-НМЛЗ.ИМПФ после-ЛОК 2ЕД-АКК/ДАТ послать-NONPST-ЕД.1МН тот женщина-ДВ мать-3ЕД товарищ-ЛОК down лежать-ПРОШ-0-3ДВ утро время-TRANS прийти-NONPST мать-3ЕД женщина-ЛОК вверх rise-CAUS-0-NONPST-ПАС еда-ЛОК кормить-0-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС embrace-0-NONPST-ПАС [and] послать-NONPST-ПАС
    He came home and his mother said: “Why haven’t you come for so long?” “Why did I come? The tsar gave me an order, at the brook, at the land seven spirits have seven knives. He sent me to those seven spirits to bring back the seven knives.” The woman said, the mother said: “Go to bed, tomorrow we will get up in the morning, when the sun and the dawn appear we will send you off.” He and his mother went to bed. In the morning his mother woke him up, gave him food, gave him drink, kissed him and sent him off.
  • pa śiti măn-l, wan χŭw măn-l pa śikəńśa imŏsaj-na wan-m-al tăj-l-ə-lli: wŭl ńurəm-na jŏχət-l. wŭl ńurəm-na jŏχət-l pa wan-m-al tăj-l-ə-lli pa turəm χŏr ewəlt i χɔt il ɔms-ə-s, et-ə-s, es-s-a. mŭw-na il et-ə-s pa śikəńśa i χɔt-iji χŏśa śikəńśa jŏχət-l pa śikəńśa χɔt-iji χŏśa jŏχət-l pa wan-m-al tăj-l-ə-lli ătti, i niŋ ut'śa ɔməs-l. itta śikəńśa niŋ śi law-i-li-j-ə-l: “ma, law-ə-l, uś-l-em, năŋ mŏla-ji jŏχət-s-ə-n tŭm mŏsa jiŋk-ə-t-na, tŭm mŏsa mŭw-ə-t-na ătti ma jaj-l-am χŏśa ătti lapət kesi ul-l-ə-t. χŏləś păr-l-ə-n, śijəś tăχa sewərm-ə-l-ə-t, ittam tălaŋ kurt werit-l-ə-t wer-ti.” śikəńśa itta śi niŋ-ə-l śikəńśa ătti lujət tăj-m-al. lujət tăj-m-al pa śi lujt-ə-l śikəńśa lŭw-el mă-l-a: “tăm lujt-en χăl-ə-ś śikəńśa ătti wel-ti pit-l-aj-ə-n, pani-na păr-ti pit-l-aj-ə-n, pani-na jăχ-l-ə-n pa śikəńśa wŭj-i, il lăsk-i. il lăsk-ə-l-en pa śikəńśa śiti jaj-l-am-na nŏχ wŭ-l-a, śikəńśa ăn wel-l-aj-ə-n.”
    and so go-NONPST short long go-NONPST and DP one-LOC see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG big glade-LOC arrive-NONPST big glade-LOC arrive-NONPST and see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG and sky floor from one house down sit-0-PST come:forth-0-PST release-PST-PAS land-LOC down come:forth-0-PST and DP one house-DIM to DP arrive-NONPST and DP house-DIM to arrive-NONPST and see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG DP one woman alone sit-NONPST that DP woman FOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG say-0-NONPST find-NONPST-SG.1SG 2SG what-TRANS arrive-NONPST-0-2SG that what water-0-PL-LOC that what land-0-PL-LOC DP 1SG elder:brother-PL-1SG to DP seven knife be-NONPST-0-3PL to:where order-NONPST-0-2SG to:there place cut-0-NONPST-0-3PL that whole village can-NONPST-0-3PL make-NMLZ.IMPF DP DP DP woman-0-3SG DP DP ring have-NMLZ.PF-3SG ring have-NMLZ.PF-3SG and DP ring-0-3SG 3-ACC/DAT give-NONPST-PAS this ring-2SG die-0-ADV DP DP kill-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS-0-2SG bath-LOC order-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS-0-2SG bath-LOC walk-NONPST-0-2SG and DP take-IMP.SG down throw-IMP.SG down throw-0-NONPST-SG.2SG and DP so elder:brother-PL-1SG up take-NONPST-PAS DP NEG kill-NONPST-PAS-0-2SG
    and так идти-NONPST short длинный идти-NONPST and DP один-ЛОК видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД большой glade-ЛОК прибыть-NONPST большой glade-ЛОК прибыть-NONPST and видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and небо floor от один дом down сидеть-0-ПРОШ come:forth-0-ПРОШ release-ПРОШ-ПАС земля-ЛОК down come:forth-0-ПРОШ and DP один дом-ДИМ к DP прибыть-NONPST and DP дом-ДИМ к прибыть-NONPST and видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP один женщина alone сидеть-NONPST тот DP женщина ФОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST найти-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД что-TRANS прибыть-NONPST-0-2ЕД тот что вода-0-МН-ЛОК тот что земля-0-МН-ЛОК DP 1ЕД старший:брат-МН-1ЕД к DP семь нож быть-NONPST-0-3МН to:where приказать-NONPST-0-2ЕД to:there место резать-0-NONPST-0-3МН тот целый village can-NONPST-0-3МН делать-НМЛЗ.ИМПФ DP DP DP женщина-0-3ЕД DP DP ring have-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ring have-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP ring-0-3ЕД 3-АКК/ДАТ дать-NONPST-ПАС этот ring-2ЕД умереть-0-ADV DP DP убить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС-0-2ЕД bath-ЛОК приказать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС-0-2ЕД bath-ЛОК идти-NONPST-0-2ЕД and DP взять-ИМП.ЕД down бросать-ИМП.ЕД down бросать-0-NONPST-ЕД.2ЕД and DP так старший:брат-МН-1ЕД вверх взять-NONPST-ПАС DP НЕГ убить-NONPST-ПАС-0-2ЕД
    He went. He went for a long or a short time and suddenly he saw that he had arrived at a large glade. He arrived at a large glade and saw a sort of house descend from the sky and appear. It appeared. It descended to the ground. He went up to the little house and saw a sort of woman sitting all alone. The woman said: “I know what you have come for. At these brooks, at these lands my brothers have seven knives. Where you order them, they cut there and can build a whole city.” The woman had a ring. She had a ring and gave him the ring: “When they want to kill, you, when they send you to the bath, you go into the bath, take this ring and throw it down. You throw it and my brothers will pick it up and will not kill you.”
  • ittam ăt-en lujət wŭ-l pa śikəńśa măn-l. wan χŭw măn-l, imŏsaj-na śikəńśa wŭl kińśa wŭl ur χɔt-na jŏχət-l. wŭl ur χɔt-na jŏχət-l pa śikəńśa ińśəsl-ə-l-a: : “χălśa mŭr ɔləŋ ewəlt, mătti jiŋk ɔləŋ ewəlt jŏχt-ə-m neŋχuj u-s-ə-n ătti, mŭŋ-ew pŏtərt-a.” ittam ătti śikəńśa lilaj-na lapət-l-ə-t, lil-l-a, jiś-t-ə-la, śikəńśa il χuj-ə-t-l-a. itta śikəńśa tŭm jɔχ-l-al śikəńśa tuma wer-l-ə-t, lapət meŋk: “jămsiji l'ŏχ-ə-t-l-ew pa jămsiji lapət-l-ew śikəńśa pejəl χɔt-na tu-t-i-l-ew, l'ŏχ-ə-t-l-ew mŏla pa weləś wel-l-ew, li-l-ew.” ittam ăt śikəńśa wan χŭw śiti χuj-ə-s śikəńśa jɔχ-l-al-na nŏχ kil-t-ə-s-a. pejəl χɔt ăll-ə-s-a. pejəl-ti măn-l-ə-t itta lapət meŋk pil-na lŭw ńijəl-mət.
    that thing-2SG ring take-NONPST and DP go-NONPST short long go-NONPST one-LOC DP big very big forest house-LOC arrive-NONPST big forest house arrive-NONPST and DP ask-0-NONPST-PAS from:where people first from which water first from arrive-0-NMLZ.PF person be-PST-0-2SG 1PL-ACC/DAT speak-IMP that DP DP food-LOC feed-NONPST-0-3PL eat-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS DP down lie-CAUS-0-NONPST-PAS DP DP that man-PL-3SG DP there make-NONPST-0-3PL seven goblin well wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL and well feed-NONPST-SG.1PL DP bath house-LOC bring-TR-FREQ-NONPST-SG.1PL wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL what and right:away kill-NONPST-SG.1PL eat-NONPST-SG.1PL that thing DP short long so lie-0-PST DP man-PL-3SG-LOC up rise-CAUS-0-PST-PAS bath house light-0-PST-PAS bathe-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-3PL that seven goblin companion-LOC 3 eight-ORD
    тот вещь-2ЕД ring взять-NONPST and DP идти-NONPST short длинный идти-NONPST один-ЛОК DP большой очень большой лес дом-ЛОК прибыть-NONPST большой лес дом прибыть-NONPST and DP спросить-0-NONPST-ПАС from:where народ первый от который вода первый от прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ человек быть-ПРОШ-0-2ЕД 1МН-АКК/ДАТ говорить-ИМП тот DP DP еда-ЛОК кормить-NONPST-0-3МН есть-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС DP down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС DP DP тот мужчина-МН-3ЕД DP там делать-NONPST-0-3МН семь goblin хорошо wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН and хорошо кормить-NONPST-ЕД.1МН DP bath дом-ЛОК принести-TR-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.1МН wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН что and right:away убить-NONPST-ЕД.1МН есть-NONPST-ЕД.1МН тот вещь DP short длинный так лежать-0-ПРОШ DP мужчина-МН-3ЕД-ЛОК вверх rise-CAUS-0-ПРОШ-ПАС bath дом свет-0-ПРОШ-ПАС bathe-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-3МН тот семь goblin товарищ-ЛОК 3 eight-ОРД
    Then he took the ring and left. He went, he went for a long or a short time, suddenly he arrived at a big, at a very big house. He arrived at the big house and was asked: “Tell us from the end of which land, from the end of which water you have come.” He was given food, he was given drink, he was laid down to sleep. Then these people thought, the seven spirits: “We will wash him well, we will feed him well, we will take him to the bath-house and wash him and then we will kill him and eat him up.” He slept for a long or a short time, the people woke him up. They heated the bath. The seven spirits went to wash together, he was the eight one.
  • tŏχi jŏχət-l-ə-t śikəńśa, eŋχ-ə-s-aj-l-ə-t itta, lujət śikəńśa tŭm-et tŏχi parilkaj-na lăŋ-ə-m jŭpi-na jămsiji itta lujət wŭ-l-li, il lăsk-ə-l-li lujət il lăsk-ə-l-li pa śikəńśa ătti, a sam tŏχi lăŋ-ə-l. l'ŏχ-i-t-i-l-ə-t, l'ŏχ-i-t-i-l-ə-t, met wŭl meŋk ik-el śikəńśa ɔlŋəś et-l. tŏχi lăŋ-em-ə-l śikəńśa, wan-man tăj-l-ə-lli pa ătti jew-el lujət χɔt χăr kŭtəp-na χuj-ə-l, tăm χălśa lŭw jŏχt-ə-s? śitak mărak u-s pa śikəńśa itta jɔχ-l-al śikəńśa jŏχi ătti părta sumətl-i-ti pit-l-ə-t pa śikəńśa ittam wŭl meŋk ik-el law-i-li-j-ə-l: “tăm, law-ə-l ătti, mŭŋ jew-ew ătti iki ilampa, law-ə-l ătti. ɔp-em ătti jew-em lujət, law-ə-l, tăta, law-ə-l, ătti, jŏχət-m-al pa χɔt χăr kŭtəp-na χălśa jŏχt-ə-l śit, tŭmi lŭw, law-ə-l, tu-s.”
    to:there arrive-PST-0-3PL DP undress-0-PST-PAS-0-3PL DP ring DP that-PL to:there [steam:room]-LOC enter-0-NMLZ.PF behind-LOC well that ring take-NONPST-SG.3SG down throw-0-NONPST-SG.3SG ring down throw-0-NONPST-SG.3SG and DP DP [but] self to:there enter-0-NONPST wash-0-CAUS-FREQ-NONPST-0-3PL wash-0-CAUS-FREQ-NONPST-0-3PL SUPER big goblin old:man-3SG DP ahead come:forth-NONPST to:there enter-INCH-0-NONPST DP see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and DP sister-3SG ring house floor middle-LOC lie-0-NONPST this from:where arrive-0-PST speechless speechless be-PST and DP that man-PL-3SG DP homewards DP back dress-FREQ-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL and DP that big goblin old:man-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST this say-0-NONPST DP 1PL sister-1PL DP old:man perhaps say-0-NONPST DP elder:sister-1SG DP sister-1SG ring say-0-NONPST here say-0-NONPST DP arrive-NMLZ.PF-3SG and house floor middle-LOC from:where arrive-0-NONPST so there 3 say-0-NONPST bring-PST
    to:there прибыть-ПРОШ-0-3МН DP undress-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН DP ring DP тот-МН to:there [steam:room]-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК хорошо тот ring взять-NONPST-ЕД.3ЕД down бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД ring down бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP DP [но] сам to:there войти-0-NONPST wash-0-CAUS-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН wash-0-CAUS-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН SUPER большой goblin старик-3ЕД DP вперед come:forth-NONPST to:there войти-ИНХ-0-NONPST DP видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP сестра-3ЕД ring дом floor середина-ЛОК лежать-0-NONPST этот from:where прибыть-0-ПРОШ speechless speechless быть-ПРОШ and DP тот мужчина-МН-3ЕД DP homewards DP назад платье-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН and DP тот большой goblin старик-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST этот сказать-0-NONPST DP 1МН сестра-1МН DP старик perhaps сказать-0-NONPST DP старшая:сестра-1ЕД DP сестра-1ЕД ring сказать-0-NONPST здесь сказать-0-NONPST DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дом floor середина-ЛОК from:where прибыть-0-NONPST так там 3 сказать-0-NONPST принести-ПРОШ
    They got there, undressed and after they had gone into the sweat-room, he took the ring and threw it. He threw the ring and went in himself. They washed and washed and the oldest spirit went out first. He went out, looked–their sister’s ring was lying in the middle of the floor, where did it come from? It became quiet, he sat there and the others started to get dressed to return home and the old spirit said: “This must be our sister’s husband, how did our sister’s ring come here onto the floor? He brought it.”
  • ittam ăt wan ɔms-ə-s, śi ɔms-ə-s śikəńśa i wɔχ-l-a jŏχi. jŏχi wɔχ-l-a, jiś-t-ə-l-a, lapət-l-a śikəńśa, il χuj-t-ə-l-a. pani ewəlt jŏχi tɔl'kɔ jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa ătti ătti ătti met wŭl ăt-ə-l law-i-li-j-ə-l: “dawaj ătti kar-na jesa jăn-l-uw. kar-na jăn-l-uw, li-l-uw, jiś-l-uw, il χuj-li-l-uw. kimət-ti nŏχ pa kil-t-ew-na stɔbi śi ăt-l-uw, ătti mŭnti mŏla wer-s-uw pa śi wer-l-uw pa jiləp-pi numlət-l-uw, iśi wer-l-al jŭpi-na kesi-l-al, lajəm-l-al mă-l-l-uw, i kesi-l-al lajm-ə-l pil-na lăsk-ə-l-li, jus at ewət-l.”
    that thing short sit-0-PST DP sit-0-PST DP [and] beg-NONPST-PAS homewards homewards beg-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS feed-NONPST-PAS down lie-CAUS-0-NONPST-PAS bath from homewards [only] arrive-NONPST-0-3PL and DP DP DP DP SUPER big thing-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] DP cards-LOC a:little play-NONPST-1PL cards-LOC play-NONPST-1PL eat-NONPST-1PL drink-NONPST-1PL down lie-IMPF-NONPST-1PL second-TRANS up and rise-NMLZ.IMPF-1PL-LOC [that] DP light-NONPST-1PL DP soon what make-PST-1PL and DP make-NONPST-1PL and new-TRANS remember-NONPST-1PL same thing-PL-3SG behind-LOC knife-PL-3SG axe-PL-3SG give-NONPST-PL.1PL [and] knife-PL-3SG axe-0-3SG companion-LOC throw-0-NONPST-SG.3SG road OPT cut-NONPST
    тот вещь short сидеть-0-ПРОШ DP сидеть-0-ПРОШ DP [and] beg-NONPST-ПАС homewards homewards beg-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС кормить-NONPST-ПАС down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС bath от homewards [only] прибыть-NONPST-0-3МН and DP DP DP DP SUPER большой вещь-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] DP cards-ЛОК a:little play-NONPST-1МН cards-ЛОК play-NONPST-1МН есть-NONPST-1МН drink-NONPST-1МН down лежать-ИМПФ-NONPST-1МН второй-TRANS вверх and rise-НМЛЗ.ИМПФ-1МН-ЛОК [тот] DP свет-NONPST-1МН DP soon что делать-ПРОШ-1МН and DP делать-NONPST-1МН and новый-TRANS remember-NONPST-1МН same вещь-МН-3ЕД за-ЛОК нож-МН-3ЕД топор-МН-3ЕД дать-NONPST-МН.1МН [and] нож-МН-3ЕД топор-0-3ЕД товарищ-ЛОК бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД road OPT резать-NONPST
    He sat there for a long or a short time, he sat there, he was called home. They called him home, gave him food, gave him drink, laid him down to sleep. As soon as they came back to the house from the bath, the oldest one said: “Come on, let’s play cards a little. We’ll play cards, have something to eat, have something to drink and then go to bed. When we get up for the second time, we will get ready so that what we did we will remember to do again the same way. After this we will give knives and axes, let him throw the knives together with the axe, let him cut a path.”
  • kămən χătl χuj-ə-l, χŏj-na wan-s-a. nŏχ werl-ə-m-al-na, uže jɔχ-l-al ińśəs-l-a, nŏχ werl-ə-m pa jɔχ-l-al-na ińśəs-l-a: kămən tăl χuj-s-ə-n, uś-l-en?” tŭm-el law-ə-l: “ma χălśa uś-l-em, kămən tăl χuj-s-ə-m.” kŭtəp ăt-ə-l law-i-li-j-ə-l ătti: “năŋ ătti weŋ χuj ul-m-en pa ătti jew-en lujət năŋ χŏśaj-en χălśa ătti likm-ə-s ătti. năŋ tălaŋ lapət tăl χuj-s-ə-n tăta. śikəńśa năŋ mŏla urəŋna jŏχət-s-ə-n, mŭŋ ăsa uś-l-uw. mŭŋ lapət kesi tăj-l-uw. śi lapət kesi mătti χŏti părl-ə-l-a pa śiti jus-l-al ătti i χɔt ɔmət-l-ə-t ătti, i kurt werlət, mŏla ăsa wer-l-ə-t. jew-ew ul-m-al pa mŭŋ tăm χătl năŋ-en ătti wel-t-ew ăntam. kesi-l-an mŏlaj-l-an lajəm-l-an mă-l-uw mă-l-uw pa śikəńśa părta mŏla jus-en χŭwat śitna śi jus-en χŭwat măn-a.”
    how:many day lie-0-NONPST who-LOC see-PST-PAS up wake-0-NMLZ.PF-3SG-LOC [already] man-PL-3SG ask-NONPST-PAS up wake-0-NMLZ.PF and man-PL-3SG-LOC ask-NONPST-PAS how:many winter lie-PST-0-2SG find-NONPST-SG.2SG that-3SG say-0-NONPST 1SG from:where find-NONPST-SG.1SG how:many winter lie-PST-0-1SG middle thing-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG DP brother:in:law man be-NMLZ.PF-2SG and DP sister-2SG ring 2SG to-2SG from:where DP turn:up-0-PST DP 2SG whole seven winter lie-PST-0-2SG here DP 2SG what for come-PST-0-2SG 1PL all find-NONPST-1PL 1PL seven knife have-NONPST-1PL DP seven knife which how order-0-NONPST-PAS and so road-PL-3SG DP one house set-NONPST-0-3PL DP one village make-NONPST-0-3PL what all make-NONPST-0-3PL sister-1PL be-NMLZ.PF-3SG and 1PL this day 2SG-ACC/DAT DP kill-NMLZ.IMPF-1PL not:be knife-PL-2SG what-PL-2SG axe-PL-2SG give-NONPST-1PL give-NONPST-1PL and DP back what road-2SG along therefore FOC road-2SG along go-IMP
    сколько день лежать-0-NONPST кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС вверх проснуться-0-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК [уже] мужчина-МН-3ЕД спросить-NONPST-ПАС вверх проснуться-0-НМЛЗ.ПРФ and мужчина-МН-3ЕД-ЛОК спросить-NONPST-ПАС сколько winter лежать-ПРОШ-0-2ЕД найти-NONPST-ЕД.2ЕД тот-3ЕД сказать-0-NONPST 1ЕД from:where найти-NONPST-ЕД.1ЕД сколько winter лежать-ПРОШ-0-1ЕД середина вещь-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД DP брат:мужа мужчина быть-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and DP сестра-2ЕД ring 2ЕД к-2ЕД from:where DP turn:up-0-ПРОШ DP 2ЕД целый семь winter лежать-ПРОШ-0-2ЕД здесь DP 2ЕД что for прийти-ПРОШ-0-2ЕД 1МН весь найти-NONPST-1МН 1МН семь нож have-NONPST-1МН DP семь нож который как приказать-0-NONPST-ПАС and так road-МН-3ЕД DP один дом set-NONPST-0-3МН DP один village делать-NONPST-0-3МН что весь делать-NONPST-0-3МН сестра-1МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 1МН этот день 2ЕД-АКК/ДАТ DP убить-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be нож-МН-2ЕД что-МН-2ЕД топор-МН-2ЕД дать-NONPST-1МН дать-NONPST-1МН and DP назад что road-2ЕД вдоль therefore ФОК road-2ЕД вдоль идти-ИМП
    Nobody saw how many days he slept. When he woke up, the people asked him, he woke up and the people asked him: “How many years did you lie, do you know?” He said: “How do I know how many years I lay?” The middle brother said: “You turned out to be our brother-in-law and our sister’s ring came to you. You slept for a whole seven years. We all know for what you came. We have seven knives. When you order the seven knives, they will build a path and a house, they will make a city, they will do everything. Our sister turned up, today we will not kill you. We will give you these knives and axes, take the path back that you came on.”