Forest Enets

Washing a newborn

An Enets speaker remembers the birth of a baby in the tundra and the afterbirth washing ritual.  

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    kudaxaaj baduj iblʲɛjɡ ɛbuʔujnʲʔ badun dʲiriebatʃ
    kudaxaa-j bɔdu-j iblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-nʲʔ bɔdu-xon dʲiri-atʃ
    for:a:long:time-ADJ tundra-ADJ small be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    for:a:long:time-ПРИЛ тундра-ПРИЛ маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Long ago, when I was little, we lived in tundra.
    Давно, когда я был маленький, мы жили в тундре.
    baduj is unclear-baduj неясно
  • unknown
    ŋoʔ nɛ nʲe midʲiŋaʃ
    ŋoʔ nɛ nʲe midʲi-r-ʃ
    one woman child carry(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    один женщина ребенок нести(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    One woman was pregnant.
    Одна женщина была беременная.
  • unknown
    tɛxɛ nʲeda sɔjataaxazda
    tɛxɛ nʲe-da sɔja-ta-a-xoz-da
    there(loc) child-OBL.SG.3SG be:born(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    там(loc) ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:born(pfv)-CAUS4-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    when she bore a child
    когда она родила ребенка
  • unknown
    kasa nʲe sɔjabiʃ
    kasa nʲe sɔja-bi-ʃ
    man child be:born(pfv)-PRF-3SG.S.PST
    мужчина ребенок be:born(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
    a boy was born
    мальчик родился
  • unknown
    teza kasa nʲeza tɔna dʲiriØ
    teza kasa nʲe-za tɔna dʲiri-Ø
    now man child-NOM.SG.3SG still live(ipfv)-3SG.S
    сейчас мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД все:еще жить(ipfv)-3ЕД.S
    Now her son is still alive.
    Сейчас ее сын еще жив.
  • unknown
    tɔʃin ŋaØ, pɔtabxon dʲiriØ
    tɔʃe-in ŋa-Ø pɔtab-xon dʲiri-Ø
    lower:part-PROL.PL exist(ipfv)-3SG.S Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
    lower:part-ПРОЛ.МН существовать(ipfv)-3ЕД.S Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
    He is here, he lives in Potapovo.
    Он здесь, он живет в Потапово.
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    ɛɛb manʔ nʲiuʔ tɔʔ
    ɛɛ-jʔ man-ʔ i-uʔ tɔʔ
    mother-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir)
    мать-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir)
    my mother said
    моя мать сказала
  • unknown
    badnuk kanʲxuɔʔ, mu, jarumdʲej
    bɔd-nuku kanʲe-xu-aʔ mo *
    near-DIR leave(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ PLC ***
    near-DIR оставить(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ PLC ***
    let's go to tundra, well ...
    в тундру пойдем это самое ...
    jarumdʲej is unclear, but looks like a Nenets word-jarumdʲej неясно, но выглядит как ненецкое слово
  • unknown
    niɡakuzonaʔ mɔrukuɔʔ ɛlseʔ
    niɡa-ku-zo-naʔ mɔrus-xu-aʔ ɛlse-ʔ
    bushes-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.1PL break(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ such-PL
    bushes-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН break(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ such-МН
    let's break such bushes
    наломаем таких кустов
  • unknown
    ɛlse ŋaj, manʔ nʲiuʔ
    ɛlse ŋa-j man-ʔ i-uʔ
    such exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    such ones, say
    такие, мол
  • unknown
    jelʲimbej
    jelʲimbej
    crystal:tea:ledum
    crystal:tea:ledum
    crystal tea ledum
    багульник
  • unknown
    ɛlse ŋaj, manʔ nʲiuʔ
    ɛlse ŋa-j man-ʔ i-uʔ
    such exist(ipfv)-3SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    such, say
    такие, мол
  • unknown
    axa, tɔrsezonaʔ ŋɔdaaʔ tɔz tʃikoz
    aa tɔrse-zo-naʔ ŋɔda-aʔ tɔz tʃike-xoz
    yeah such-DESIG.SG-OBL.SG.1PL collect(pfv)-1PL.S/SG.OBJ so this-ABL.SG
    yeah such-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН collect(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ так этот-АБЛ.ЕД
    yeah, we collected such then
    ага, такого мы потом набрали
  • unknown
    ʃuzib dʲizije mɔktaØ bazuu tu nʲiʔ
    ʃuzibe dʲizi-je mɔkta-Ø bazuu tu nʲiʔ
    giant cauldron-PEJ place(pfv)-3SG.S bonfire fire on(dir)
    великан cauldron-ПЕЖ место(pfv)-3ЕД.S bonfire огонь на(dir)
    She put a big cauldron onto the fire.
    Она поставила на огонь большой котел.
  • unknown
    bitʃaj, bita laxumaØ, ɛlse nɔbuzaØ
    bizu-saj bizu-za laxuu-Ø ɛlse nɔbuza-Ø
    water-COM water-NOM.SG.3SG boil:up(pfv)-3SG.S such release(pfv)-3SG.S
    вода-COM вода-NOM.ЕД.3ЕД boil:up(pfv)-3ЕД.S such release(pfv)-3ЕД.S
    with water, the water boiled up, she threw this
    с водой, вода вскипела, она это бросила
  • unknown
    tʃike ... muɡoɔØ, piɡoɔØ dʲizi min
    tʃike *... mo-ɡo-Ø pi-ɡo-Ø dʲizi miʔ-xon
    this *** PLC-DUR-3SG.S mature(pfv)-DUR-3SG.S cauldron into-LOC.SG
    этот *** PLC-ДУБ-3ЕД.S mature(pfv)-ДУБ-3ЕД.S cauldron внутрь-ЛОК.ЕД
    this well, boils in the cauldron
    он ... это самое, кипит в котле
    unclear in the middle-неразборчиво в середине
  • unknown
    tʃike ɔbu ɛzaØ, dʲekar
    tʃike ɔbu ɛ-da-Ø dʲekar
    this what be(ipfv)-FUT-3SG.S I:do:not:know
    этот что быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S I:do:not:know
    what's that, I don't know
    что-то это, я не знаю
  • unknown
    nʲe kɔltaj ɛj ɛbuzuʔ
    nʲe kɔlta-j ɛ-j ɛ-bu-zuʔ
    child wash(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL
    ребенок wash(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН
    if they washed the child
    ребенка ли они мыли
  • unknown
    dʲekar, ɔbu dʲez pɔnʲimi ɛbuzuʔ, modʲ dʲɔxaraa
    dʲekar ɔbu dʲez pɔnʲir-mi ɛ-bu-zuʔ modʲ dʲɔxara-a
    I:do:not:know what in:the:direction do(ipfv)-PTC.ANT2 be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    I:do:not:know что in:the:direction делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT2 быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН 1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I don't know what for they did this, I don't know
    не знаю, для чего они это делали, не знаю
  • unknown
    modʲnaʔ ʃiznaʔ ped naatʃ
    modʲinaʔ ʃiznaʔ pe-d naa-tʃ
    we we.ACC outdoors-DAT.SG drive:out(pfv)-3PL.S.PST
    we we.АКК outdoors-ДАТ.ЕД drive:out(pfv)-3МН.S.ПРОШ
    They drove us outdoors.
    Нас выгнали на улицу.
  • unknown
    sɔjeeʔ sɔjaj
    sɔjeeʔ sɔja-j
    just:now be:born(pfv)-PTC.ANT
    just:now be:born(pfv)-ПРИЧ.ANT
    the newborn
    новорожденный
  • unknown
    nɛ kexon ɛʃ bɔɔ ɛtauʔ
    nɛ kiu-xon ɛ-ʃ bɔa ɛ-ta-uʔ
    woman side-LOC.SG be(ipfv)-CVB bad be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
    женщина сторона-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ плохой быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
    probably, that's bad to be near the woman
    возле женщины плохо, наверное, находиться
  • unknown
    bɔɔ isiuʔ ŋaʔ
    bɔa i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    bad NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    плохой НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    probably, it was bad
    это было плохо, наверное
  • unknown
    vsʲɔ, bɛuza
    vsʲɔ bɛuza
    that:is:all soon
    that:is:all soon
    that's all, the end
    всё, конец