Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: corner. 15 total hits in 8 transcripts.
Big bird (3)
tăm śŭŋ-ə-ŋ | śŭŋ-ə-ŋ lɔr | sŭŋ-ij-en,
this corner-0-PROPR corner-0-PROPR lake corner-DIM-2SG
этот corner-0-ПРОПР corner-0-ПРОПР озеро corner-ДИМ-2ЕД
At the end of this lake, at the end
The seven knives (1)
itta śikəńśa jŏχi jŏχət-l pa śi ɔm-el law-ə-l: “mŏla-ji, law-ə-l ătti śiti i jis ăn χiś-man jŏχət-s-ə-n?” “mŏla-ji jŏχət-s-ə-m? χɔn-na păr-s-aj-ə-m itta tŭm mŏsa jiŋ śuŋ-na, tŭm mŏsa mŭw śuŋ-na ătti lapət kesi ul-t-al lapət meŋk χŏśa. śi lapət meŋk χŏśa ătti păr-s-aj-ə-m lapət kesi jŏχi tu-ti.” śi im-el law-ə-l ătti, im-el ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χuj-a, χălewət aləŋ săχat nŏχ kil-l-uw i naj ătti χŭń-l et-ti kem-na năŋ-en kit-l-ew.” itta im-eŋən ɔm-el pil-na il χuj-s-ə-ŋən, aləŋ săχat-ti ji-l, ɔm-el imi-na nŏχ kil-t-ə-l-a, lilaj-na lapət-l-a, jiś-t-ə-l-a, mɔst-ə-l-a i kit-l-a.
that DP homewards arrive-NONPST and DP mother-3SG say-0-NONPST what-TRANS say-0-NONPST DP so one time NEG remain:behind-CVB arrive-PST-0-2SG what-TRANS arrive-PST-0-1SG king-LOC order-PST-PAS-0-1SG DP that what water corner-LOC that what land corner-LOC DP seven knife be-NMLZ.IMPF-3SG seven goblin to DP seven goblin to DP order-PST-PAS-0-1SG seven knife homewards take-NMLZ.IMPF DP woman-3SG say-0-NONPST DP woman-3SG mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST lie-IMP tomorrow morning time up rise-NONPST-1PL one sun DP dawn-3SG come:forth-NMLZ.IMPF after-LOC 2SG-ACC/DAT send-NONPST-SG.1PL that woman-DU mother-3SG companion-LOC down lie-PST-0-3DU morning time-TRANS come-NONPST mother-3SG woman-LOC up rise-CAUS-0-NONPST-PAS food-LOC feed-0-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS embrace-0-NONPST-PAS [and] send-NONPST-PAS
тот DP homewards прибыть-NONPST and DP мать-3ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS сказать-0-NONPST DP так один время НЕГ remain:behind-КОНВ прибыть-ПРОШ-0-2ЕД что-TRANS прибыть-ПРОШ-0-1ЕД king-ЛОК приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД DP тот что вода corner-ЛОК тот что земля corner-ЛОК DP семь нож быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД семь goblin к DP семь goblin к DP приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД семь нож homewards взять-НМЛЗ.ИМПФ DP женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина-3ЕД мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лежать-ИМП завтра утро время вверх rise-NONPST-1МН один солнце DP рассвет-3ЕД come:forth-НМЛЗ.ИМПФ после-ЛОК 2ЕД-АКК/ДАТ послать-NONPST-ЕД.1МН тот женщина-ДВ мать-3ЕД товарищ-ЛОК down лежать-ПРОШ-0-3ДВ утро время-TRANS прийти-NONPST мать-3ЕД женщина-ЛОК вверх rise-CAUS-0-NONPST-ПАС еда-ЛОК кормить-0-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС embrace-0-NONPST-ПАС [and] послать-NONPST-ПАС
He came home and his mother said: “Why haven’t you come for so long?” “Why did I come? The tsar gave me an order, at the brook, at the land seven spirits have seven knives. He sent me to those seven spirits to bring back the seven knives.” The woman said, the mother said: “Go to bed, tomorrow we will get up in the morning, when the sun and the dawn appear we will send you off.” He and his mother went to bed. In the morning his mother woke him up, gave him food, gave him drink, kissed him and sent him off.
Imi-Xili (2)
jŏχi at-l-ə-lli, jŏχi lăŋ-ə-t-l-ə-lli, lăl-ə-t-l-ə-lli. lăl-t-el săχat us-ə-l-li, utləp us-ij-ə-l. śi us-ij-ə-l, śi us-ij-ə-l, mŏla kem us-ij-ə-l, utləp jŭχ-ə-l ewəlt menəm-l-ə-lli pa χɔt śuŋ-ə-l-na, jelən tăχaj-na jɔχəl-l-ə-lli, jelən χɔt lipi-na us-ant-l. us-ij-ə-l, us-ij-ə-l, jŏχi χiś-ə-m jŭχ-ə-l us-ij-ə-l, utləp jŭχ-ə-l. i χŏl-l-ə-t, mŏla kem tu-t-li-j-ə-s, ăsa χŏl-s-ə-t. jŏχi χiś-ə-m utləp jŭχ-ə-l us-i-ti wŏlli uχəl-li ji-t-el mŏsa, ăsa-ji ji-t-el mŏsa us-ə-s-li. jŏχi χiś-ə-m us-ij-ə-l, ńŭrt-l-ə-lli pa itta utləp jŭχ-ə-l sup-pi mɔrem-ə-l. sup-pi mɔrem-ə-l pa jɔs-l kesi-na χɔj-l-a ittam imi. kesi-na χɔj-l-a pa śiti wŭr-na et-l. itta ńar utləp-ə-t, ănt sɔr-ə-lt-ə-m utləp-ə-t pa măn-t-al wŭr-na pŏs-l-a, tukən-l-a pa i śuŋ pela jɔwəl-l-ə-lli. wŏlli śi śiti wŭr-l ăn wŏlij-ə-l, śiti-ji măn-l jɔs-l ewəlt, jir-m-al ewəlt.
homewards drag-NONPST-0-SG.3SG homewards enter-0-TR-NONPST-0-SG.3SG melt-0-TR-NONPST-0-SG.3SG melt-NMLZ.IMPF-3SG then scrape-0-NONPST-SG.3SG woodchip scrape-FREQ-0-NONPST DP scrape-FREQ-0-NONPST DP scrape-FREQ-0-NONPST what after scrape-FREQ-0-NONPST woodchip tree-0-3SG from tear:off-NONPST-0-SG.3SG and house corner-0-3SG-LOC at:home place-LOC toss-NONPST-0-3SG.SG at:home house inside-LOC scrape-FREQ-NONPST scrape-FREQ-0-NONPST scrape-FREQ-0-NONPST homewards remain:behind-0-NMLZ.PF tree-0-3SG scrape-FREQ-0-NONPST woodchip scrape-FREQ-0-NONPST [and] be:exhausted-NONPST-0-3PL what after bring-TR-IMPF-FREQ-0-PST all be:exhausted-PST-0-3PL homewards remain:behind-0-NMLZ.PF woodchip tree-0-3SG scrape-FREQ-NMLZ.IMPF completely thin-TRANS come-NMLZ.IMPF-3PL what all-TRANS come-NMLZ.IMPF-3PL what scrape-0-PST-SG.3SG homewards remain:behind-0-NMLZ.PF scrape-FREQ-0-NONPST drop-NONPST-0-SG.3SG and that woodchip tree-0-3SG piece-TRANS break-0-NONPST piece-TRANS break-0-NONPST and arm-3SG knife-LOC catch-NONPST-PAS that woman knife-LOC catch-NONPST-PAS and so blood-LOC come:forth-NONPST that raw woodchip-0-PL NEG dry-0-CAUS-0-NMLZ.PF woodchip-0-PL and go-NMLZ.IMPF-3SG blood-LOC open-NONPST-PAS be:filled-NONPST-PAS and one corner towards toss-NONPST-0-SG.3SG completely DP so blood-3SG NEG stop-0-NONPST so-TRANS arm-3SG from tie-NMLZ.PF-3SG from
homewards drag-NONPST-0-ЕД.3ЕД homewards войти-0-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД melt-0-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД melt-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда скрести-0-NONPST-ЕД.3ЕД woodchip скрести-ФРЕКВ-0-NONPST DP скрести-ФРЕКВ-0-NONPST DP скрести-ФРЕКВ-0-NONPST что после скрести-ФРЕКВ-0-NONPST woodchip дерево-0-3ЕД от tear:off-NONPST-0-ЕД.3ЕД and дом corner-0-3ЕД-ЛОК at:home место-ЛОК toss-NONPST-0-3ЕД.ЕД at:home дом inside-ЛОК скрести-ФРЕКВ-NONPST скрести-ФРЕКВ-0-NONPST скрести-ФРЕКВ-0-NONPST homewards remain:behind-0-НМЛЗ.ПРФ дерево-0-3ЕД скрести-ФРЕКВ-0-NONPST woodchip скрести-ФРЕКВ-0-NONPST [and] be:exhausted-NONPST-0-3МН что после принести-TR-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ весь be:exhausted-ПРОШ-0-3МН homewards remain:behind-0-НМЛЗ.ПРФ woodchip дерево-0-3ЕД скрести-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ completely тонкий-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3МН что весь-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3МН что скрести-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД homewards remain:behind-0-НМЛЗ.ПРФ скрести-ФРЕКВ-0-NONPST drop-NONPST-0-ЕД.3ЕД and тот woodchip дерево-0-3ЕД piece-TRANS break-0-NONPST piece-TRANS break-0-NONPST and arm-3ЕД нож-ЛОК catch-NONPST-ПАС тот женщина нож-ЛОК catch-NONPST-ПАС and так blood-ЛОК come:forth-NONPST тот raw woodchip-0-МН НЕГ dry-0-CAUS-0-НМЛЗ.ПРФ woodchip-0-МН and идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД blood-ЛОК открыть-NONPST-ПАС be:filled-NONPST-ПАС and один corner в:направлении toss-NONPST-0-ЕД.3ЕД completely DP так blood-3ЕД НЕГ остановиться-0-NONPST так-TRANS arm-3ЕД от связать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от
She carried it home, brought it into the house, and thawed it out. While she was thawing it, she scraped, scraped the sticks. She scraped like that, scraped, scraped so much, broke off shavings from the sticks and tossed them into a corner of the house, she was scraping in the middle of the house. She scraped, scraped, she scraped the next stick for shavings. Then they were finished, what she had brought, it was finished. She scraped the next stick for shaving until it got really thin, until it got narrow. She scraped the next one, dropped it and this stick for shavings broke in two. It broke in two, she wounded her hand with the knife. The woman. She cut it with the knife, blood appeared. When the damp shavings, the shavings not yet dried, and the bandage were soaked through with blood, she threw it into the corner. The blood just kept on coming, it flowed from her hand, out from under the bandage.
The man of tales and the squirrel (5)
jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa itta mɔlśaŋ-ə-l χŏś eŋχ-l-ə-lli. χŏś eŋχ-t-al săχajət śi χɔrpi nɔχər pŭl-ə-t mil-li telna rij-ə-m-el pa śikəńśa pelək pŭs-ti ăn lit-l-ə-lli. wŭ-l-li pa śi χɔt śuŋ-l-na pŏn-l-ə-lli. lŭw ul-l-ə-t law-t-al: “tămi mɔsəŋ li-l-li pi-ti ar χătl-em-na, mɔsəŋ săr-na pi-ti ar χătl-em-na mɔsəŋ ur-em-na tɔŋχa ătti săm-ə-m atm-ij-ə-m-ə-t tɔŋχa.” nu śikəńśa, pa măn-l. pa măn-l pa jŏχi jŏχət-l. iśiti mɔlśaŋ-ə-l eŋχ-ti pit-l pa iśiti nɔχər pŭl-ə-t-na rij-ə-m pa mɔlśaŋ mil-ə-l teli-ji śikəńśa. śi śi pa ăkət-l-ə-lli pa śi pŭn-l-ə-lli. śikəńśa χulmət-ti măn-l.
homewards arrive-NONPST and DP that coat-0-NONPST away take:off-NONPST-0-SG.3SG away take:off-NMLZ.IMPF-3SG then DP like cone morsel-0-PL cap-TRANS with fall-0-NMLZ.PF-3PL and DP half open-NMLZ.IMPF NEG want-NONPST-0-SG.3SG take-NONPST-SG.3SG and DP house corner-3SG-LOC put-NONPST-0-SG.3SG 3 be-NONPST-0-3PL say-NMLZ.IMPF-3SG this perhaps eat-NONPST-SG.3SG fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps misfortune-LOC fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps forest-1SG-LOC DP DP heart-0-1SG be:bad-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N DP INTJ DP and go-NONPST and go and homewards arrive-NONPST likewise coat-0-NONPST take:off-NMLZ.IMPF start-NONPST and likewise cone morsel-0-PL-LOC fall-0-NMLZ.PF and coat cap-0-3SG full-TRANS DP DP DP and gather-NONPST-0-SG.3SG and DP put-NONPST-0-SG.3SG DP three.ORD-TRANS go-NONPST
homewards прибыть-NONPST and DP тот верхняя:одежда-0-NONPST прочь take:off-NONPST-0-ЕД.3ЕД прочь take:off-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда DP любить cone morsel-0-МН cap-TRANS с fall-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and DP half открыть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ хотеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД and DP дом corner-3ЕД-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 быть-NONPST-0-3МН сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот perhaps есть-NONPST-ЕД.3ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps misfortune-ЛОК fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps лес-1ЕД-ЛОК DP DP сердце-0-1ЕД be:bad-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP МЕЖД DP and идти-NONPST and идти and homewards прибыть-NONPST likewise верхняя:одежда-0-NONPST take:off-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and likewise cone morsel-0-МН-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ and верхняя:одежда cap-0-3ЕД full-TRANS DP DP DP and собиратть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP три.ОРД-TRANS идти-NONPST
He came home, hung up his fur coat. He hung up his fur coat and a whole hat-full of cones fell out of it, he did not want to open them. He took them and put them in a corner of the house. They lay, he said “Let them lie, perhaps in the days when I will be very hungry, perhaps in grief when i will be in my woods, when my heart knows woe.” He went, he went again, and came home. He started to hang up his fur coat again, once again cones fell, a whole hat-full from his coat. He gathered them up again and put them down. He went for the third time. He went for the third time, it was a large forest, in the middle of this forest there was something, but he had not seen it his whole life. He had grown to be a big man, he had grown to be a stout man. But he had not seen it. Well, fine.
The Mos woman and the Pos woman (1)
wan tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l, χŭw tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l pa met iśi ătti it-ij-el χŏśa ăn ɔmt-i-li-m-al χŭwat ewəlt uχəl lip-el met iśi śi χɔrpi teli-ji lel-t-ə-m pa jŏχəś tăχa ari-man mɔś-man măn-l ik-el pela ătti. jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa uχəl śuŋχ-l-al wal-em-ə-l-li pa śikəńśa turəm sɔt wɔj-na, turəm sɔt sŏχ-na uχəl lip-el tukn-i-li-j-ə-m. śikəńśa ittam tɔŋχa law-i-li-j-ə-l: “ma it-ij-em tɔŋχa tum turem-na u-l tɔŋχa, law-ə-l, tăm arat mɔjl-ə-psi il pit-ə-m neŋχuj ewəlt χŏti śi tŭw-m-em” itta χuj śikəńśa kas-li pŭs-li sus-i-li-j-ə-l. “imŏsa ăt-en pa χŏl măn-ə-s?” “imŏsa ăt-em, law-ə-l, ŏmlep wŭs χŭwat tup śăltəm...” nu śikəńśa, itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “jăm śi, law-ə-l, tălta ul-ə-m jis-na tup, law-ə-l, neŋχ-et, law-ə-l, śi sărən-na păr-ti pit-l-ə-t. śit śal u-s, law-ə-l. kŭl-ə-t χŏti, law-ə-l, χŏl-ti pit-l-ə-t.” śi śŭń-ə-l χul-ə-l jel ul-mit-s-ə-t. vśŏ, χăl-ə-s.
short DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST long DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and SUPER same DP brother-DIM-3SG to NEG sit-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from sled inside-3SG SUPER same FOC like full-TRANS sit-TR-0-NMLZ.PF and homewards place sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST old:man-3SG towards DP home arrive-NONPST and DP sled corner-PL-3SG look-INCH-0-NONPST-SG.3SG and DP sky hundred animal-LOC sky hundred hide-LOC sled inside-3SG be:filled-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP DP DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG brother-DIM-1SG DP that sky-LOC be-NONPST DP say-0-NONPST this much feast-0-N down fall-0-NMLZ.PF person from how FOC bring-NMLZ.PF-1SG that man DP joy-CAR pleasure-CAR step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST one thing-2SG and where go-0-PST one thing-1SG say-0-NONPST ice:hole opening along just sink INTJ DP that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP good DP say-0-NONPST from:here be-0-NMLZ.PF time-LOC say-0-NONPST person-PL say-0-NONPST DP death-LOC die-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL so sorry be-PST say-0-NONPST devil-0-PL how say-0-NONPST be:exhausted-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG forward live-INCH-PST-0-3PL [all] die-0-PST
short DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and SUPER same DP брат-ДИМ-3ЕД к НЕГ сидеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от sled inside-3ЕД SUPER same ФОК любить full-TRANS сидеть-TR-0-НМЛЗ.ПРФ and homewards место sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST старик-3ЕД в:направлении DP home прибыть-NONPST and DP sled corner-МН-3ЕД смотреть-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP небо стоянка животное-ЛОК небо стоянка прятать-ЛОК sled inside-3ЕД be:filled-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP DP DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД брат-ДИМ-1ЕД DP тот небо-ЛОК быть-NONPST DP сказать-0-NONPST этот много feast-0-N down fall-0-НМЛЗ.ПРФ человек от как ФОК принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД тот мужчина DP радость-КАР pleasure-КАР шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST один вещь-2ЕД and где идти-0-ПРОШ один вещь-1ЕД сказать-0-NONPST ice:hole opening вдоль только sink МЕЖД DP тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP хороший DP сказать-0-NONPST from:here быть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК сказать-0-NONPST человек-МН сказать-0-NONPST DP death-ЛОК умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН так sorry быть-ПРОШ сказать-0-NONPST черт-0-МН как сказать-0-NONPST be:exhausted-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД forward жить-ИНХ-ПРОШ-0-3МН [весь] умереть-0-ПРОШ
She did not sit for a long or a short time, while she sat by her brother, her sled was loaded up full as it were and she went back to her husband with tales and songs. She arrived home and looked at the corners of the sled. The bottom of the sled was filled up to the sky with a hundred animals, with a hundred hides. She said: “My little brother lives in another sky, I brought this many gifts from my departed brother.” The man was going without concern. “And where did that one get to?” “That one fell through the opening of an ice-hole.” The man said: “Fine, starting from now people will die with their own fates. The demons will be gone.” And they started living on happily. That is all. She died.
Maxim (1)
ɔj, wŭl-sək jɔχ-l-al law-i-li-j-ə-l: “ŏχ-na sɔsm-alən pa tŏχi χir-na sɔsm-alən pa tŏχi χir-ə-l pil-na, tŏχi kŭl-ə-l pil-na săs-na at măn-l.” ɔj, χuləm mil tel pătar ŏχ-na sɔsəm-s-a, χuləm mil tel śel ŏχ-na sɔsəm-s-a, i mil tel sɔrńi ŏχ-na sɔsəm-s-a. wŭl lapət mil tel ŏχ, tălaŋ χir, mesŏk sup-ə-l-na jŏχt-ə-s. χir sup-pi ji-s. “tŏχi măn-a, al tăχaj-na tŭw-i, śi kŭl-na mŭŋ śi li-l-aj-uw.” lat-l-al tăχaj-na χɔt śuŋ-ə-t-na wŭ-ti l'ăpsəm-s-ə-t, χăńem-ə-s-ə-t pa lŭw meta śi ittam săs-am lɔw sŏχ χerŋəl-ti paj-l-ə-lli, al χeńśitij-ə-l lulən iśimet. ŏχ-i χir-l alem-ə-s, śiti lɔw sŏχ-i χir-l ńărem-ə-s, kim ŭχəl-na tu-s-li, lăsk-ə-s-li pa sus-m-ə-s jŏχəś χɔt-ə-l ul-ə-m tăχa pela itta maksim. wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, numəs-ij-ə-l: “ma tăm săs-am lɔw sŏχ-em mŏla-ji tăj-l-em? wŭ-l-em ti jŭχ pŭj-na il pŏn-l-em pa, law-ə-l, śita lij-ə-l.” jŭχ pŭj-na il χir-s-ə-lli, il mets-ə-s-li pa jŭχ leps-ə-t-na lăp lăŋkəl-s-ə-lli. ŏχ-i χir-ə-l pil-na jŏχəś jŏχi măn-ə-s. wŭ-s-li pa jŏχi jŏχt-ə-s pa śaś-el imi lŏχi śi eŋəl-l, χuj-ə-l jăχa waŋkərś-ə-man χɔt χăr-na.
INTJ big-COMP man-PL-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST money-LOC pour-IMP.SG.PL and to:there bag-LOC pour-IMP.SG.PL and to:there bad-0-3SG companion-LOC to:there devil-0-3SG companion-LOC back-LOC SBJV go-NONPST INTJ three cap full copper money-LOC pour-PST-PAS three cap full silver money-LOC pour-PST-PAS one cap full gold money pour-PST-PAS big seven cap full money whole bag [sack] piece-0-3SG arrive-0-PST bag piece-TRANS come-PST to:there go-IMP very:much place-LOC bring-IMP.SG DP devil-LOC 1SG FOC eat-NONPST-PAS-1PL land-PL-3SG place-LOC house corner-0-PL-LOC take-NMLZ.IMPF climb-PST-0-3PL hide-0-PST-0-3PL and 3 seems FOC DP dry-NMLZ.PF horse hide crackle-NMLZ.IMPF arrive-NONPST-0-SG.3SG very:much curse-0-NONPST SBJV likewise money-PROPR bag-3SG lift-0-PST so horse hide-PROPR bag-3SG look-0-PST out sled-LOC bring-PST-SG.3SG throw-0-PST-SG.3SG step-INCH-0-PST homewards house-0-3SG be-0-NMLZ.PF place towards that Maxim short go-0-PST long go-0-PST think-FREQ-0-NONPST 1SG this dry-NMLZ.PF horse hide-1SG what-TRANS have-NONPST-SG.3SG take-NONPST-SG.3SG to:here tree arse-LOC down put-NONPST-SG.1SG say-0-NONPST there rot-0-NONPST tree arse-LOC down dig-PST-0-SG.3SG down shove-0-PST-SG.3SG and tree branch-0-PL-LOC down cover-PST-0-SG.3SG money-PROPR bag-0-3SG companion-LOC homewards homewards go-0-PST take-PST-SG.3SG and homewards arrive-0-PST and aunt-3SG woman wretched groan-NONPST lie-0-NONPST hunch-0-CVB house floor-LOC
МЕЖД большой-КОМП мужчина-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST money-ЛОК pour-ИМП.ЕД.МН and to:there bag-ЛОК pour-ИМП.ЕД.МН and to:there плохой-0-3ЕД товарищ-ЛОК to:there черт-0-3ЕД товарищ-ЛОК назад-ЛОК СОСЛ идти-NONPST МЕЖД три cap full медь money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС три cap full серебро money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС один cap full gold money pour-ПРОШ-ПАС большой семь cap full money целый bag [sack] piece-0-3ЕД прибыть-0-ПРОШ bag piece-TRANS прийти-ПРОШ to:there идти-ИМП very:much место-ЛОК принести-ИМП.ЕД DP черт-ЛОК 1ЕД ФОК есть-NONPST-ПАС-1МН земля-МН-3ЕД место-ЛОК дом corner-0-МН-ЛОК взять-НМЛЗ.ИМПФ climb-ПРОШ-0-3МН прятать-0-ПРОШ-0-3МН and 3 seems ФОК DP dry-НМЛЗ.ПРФ horse прятать crackle-НМЛЗ.ИМПФ прибыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД very:much curse-0-NONPST СОСЛ likewise money-ПРОПР bag-3ЕД lift-0-ПРОШ так horse прятать-ПРОПР bag-3ЕД смотреть-0-ПРОШ из sled-ЛОК принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД бросать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД шаг-ИНХ-0-ПРОШ homewards дом-0-3ЕД быть-0-НМЛЗ.ПРФ место в:направлении тот Maxim short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД этот dry-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-1ЕД что-TRANS have-NONPST-ЕД.3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД to:here дерево arse-ЛОК down положить-NONPST-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST там rot-0-NONPST дерево arse-ЛОК down dig-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД down shove-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and дерево branch-0-МН-ЛОК down покрыть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД money-ПРОПР bag-0-3ЕД товарищ-ЛОК homewards homewards идти-0-ПРОШ взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and homewards прибыть-0-ПРОШ and тетя-3ЕД женщина wretched groan-NONPST лежать-0-NONPST hunch-0-КОНВ дом floor-ЛОК
The oldest man said: “Pour money, pour money into the sack and let him go off together with the sack, together with the demon.” They poured three hats of copper money, three hats of silver money, one sack of gold money. Seven big hats of money, half a sack remained. “Go away, take it out, the demon will eat us.” They all climbed into different corners of the house and hid, but he started to crackle even more with the dry horse skin, it apparently was cursing. Maxim grabbed the sack with the money, the sack with the dry horse-skin, took it outside to the sled, threw it on and set off home, to where his house was. He went for a long or a short time and thought: “Why am I carrying the dry horse-skin, why am I taking it? I’ll take it and put it here under a tree,” he said, “there it will disappear.” He buried it under the tree, crammed it in and covered it with fir branches. He set off for home with the money sack. He came home and his poor aunt was groaning, she lay on the floor all contorted.
Elder brother and younger brother (1)
ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l: “śit urəŋna ma, law-ə-l, śi kit-i-li-s-em law-ə-śi, ittam, law-ə-l, χŏl-s-ə-lluw, law-ə-l, χŭnti, law-ə-l, χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na, law-ə-l, χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na mɔsaŋ ul-ti pit-l pa l'al' tăm arat, law-ə-l, ănt ul-ti pit-l ar-ə-l, law-ə-l, mŭŋ itta śi, law-ə-l, păr-at-s-ə-lluw, leśat-s-ə-lluw.” tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt law-i-li-j-ə-l: “mŭŋ itta, law-ə-l, lŭkki măn-l-uw, χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm mŭw śuŋ pela. χŭnti χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na al at numəs-li-l-aj-uw, al at kast-i-li-l-aj-uw, nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na pɔri an-na at ɔms-i-li-l-aj-uw. nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na jir pɔri-na at kast-i-l-aj-uw. ŭp-em iki, năŋ, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-n, năŋ jŭkan-en-na śi ul-ti pit-l. nim śarəs păt-el pela măn-l-ə-n pa, law-ə-l, rut-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en. śir-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en, kuśa năŋ ul-ti pit-l-ə-n. śel-pi lapət lŏpas-en, ŏχ śel-pi lapət lŏpas-en, nŏms-en pit-ə-m pŏraj-na lɔr χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs, uś χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs. năŋ, law-ə-l, nŏms-en pit-ə-m χuj elti ɔrt-i-li-j-ə-l-a, năŋ, law-ə-l, kit-i-li-j-ə-l-a. ar mă-ti χuj-en elti ar mij-a, siməl păr-l-ə-ti χuj-en elti siməl păr-l-ə-n, kuśa năŋ.
father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST that for 1SG say-0-NONPST DP send-0-IMPF-PST-SG.1SG say-0-NONPST DP DP say-0-NONPST be:exhausted-PST-0-PL.1PL say-0-NONPST when say-0-NONPST Ostyak people time-0-PROPR sit-NMLZ.IMPF time-LOC say-0-NONPST Ostyak person era-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF time-LOC perhaps be-NMLZ.IMPF start-NONPST and war this much say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST many-0-3SG say-0-NONPST 1PL DP DP say-0-NONPST die-TR-PST-0-PL.1PL prepare-PST-0-PL.1PL war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP say-0-NONPST in:different:directions go-NONPST-1PL three man be-NONPST-1PL and three man be-NONPST-1PL and three land corner towards when Ostyak person time-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF-LOC Ostyak person era-0-PROPR sky NEG OPT think-IMPF-NONPST-PAS-1PL NEG OPT remember-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC feast vessel-LOC OPT sit-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC blood:sacrifice feast-LOC OPT seek-FREQ-NONPST-PAS-1PL father:in:law-1SG old:man say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG 2SG instead-2SG-LOC DP be-NMLZ.IMPF start-NONPST east sea bottom-3SG towards go-NONPST-0-2SG and say-0-NONPST clan-0-PROPR money and many fish-2SG way-0-PROPR money and many fish-2SG master 2SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG silver-PROPR seven shed-2SG money silver-PROPR seven shed-2SG mind-2SG fall-0-NMLZ.PF time-LOC lake fish-PROPR ?-0-PROPR arm ? fish-PROPR ?-0-PROPR arm 2SG say-0-NONPST mind-2SG fall-0-NMLZ.PF man from please -0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS 2SG say-0-NONPST send-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS many give-NMLZ.IMPF man-2SG from many give-IMP few order-INTR-0-NMLZ.IMPF man-2SG from few order-NONPST-0-2SG master 2SG
father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот for 1ЕД сказать-0-NONPST DP послать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST be:exhausted-ПРОШ-0-МН.1МН сказать-0-NONPST когда сказать-0-NONPST Ostyak народ время-0-ПРОПР сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сказать-0-NONPST Ostyak человек era-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК perhaps быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and война этот много сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST много-0-3ЕД сказать-0-NONPST 1МН DP DP сказать-0-NONPST умереть-TR-ПРОШ-0-МН.1МН приготовить-ПРОШ-0-МН.1МН война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP сказать-0-NONPST in:different:directions идти-NONPST-1МН три мужчина быть-NONPST-1МН and три мужчина быть-NONPST-1МН and три земля corner в:направлении когда Ostyak человек время-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-ЛОК Ostyak человек era-0-ПРОПР небо НЕГ OPT think-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН НЕГ OPT remember-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК feast vessel-ЛОК OPT сидеть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК blood:sacrifice feast-ЛОК OPT искать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-1МН father:in:law-1ЕД старик сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД 2ЕД instead-2ЕД-ЛОК DP быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST east море bottom-3ЕД в:направлении идти-NONPST-0-2ЕД and сказать-0-NONPST clan-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД way-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД хозяин 2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД money серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК озеро рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm ? рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm 2ЕД сказать-0-NONPST ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина от нравиться -0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС 2ЕД сказать-0-NONPST послать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС много дать-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от много дать-ИМП несколько приказать-ИНТР-0-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от несколько приказать-NONPST-0-2ЕД хозяин 2ЕД
The father-in-law said: “That is why I sent it. Now we have stopped. The Khanty will live in the time sent by God, in the time of life for the Khanty, given by God. There will be no such war. We have killed many, have done it.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said: “We will now scatter to the sides, we three men will live in three corners of the earth. May the Khantys, as long as time is given to the Khanty, as long as life is given to the Khanty, think of us, may they remember us. If someone remembers us, let him put out funeral cups for us. If someone remembers let him remember us with a funeral sacrifice. Father-in-law, you will live thus, your lot will be thus. You will go to the east, to the sea. You have many related fish. You have many related fish, you will be the master. Seven sheds with gold and silver money, when the thought occurs to you, lake fish, fish swimming against the stream, if someone pleases you, give to him, send to him. Give much to the man, to whom much must be given. Give little to the man, to whom little must be given, you are the master.”
Kuzma and his strong comrades (1)
kat neŋχuj śiti śi taləs-l-ə-ŋən. wan măn-s-ə-ŋən, χŭw măn-s-ə-ŋən, i neŋχuj i jus ur-na i neŋχuj puś-s-ə-ŋən, iśiti wŭl jus pa lin măn-ti jus peli sus-l. “e, kuśma iki, χŏl măn-l-ə-n?” “a, law-law-ə-l, pa taś-ə-ŋ wɔs χuj ul-t-al. ewi tăj-t-al, ma niŋ wŭ-ti măn-l-ə-m.” “pa mŏsa jur tăj-l-ə-n?” “χɔljɔŋ neŋχuj jur tăj-l-ə-m.” atul. “pa măn-em ăn lel-l-en?” “pa năŋ mŏsa jur tăj-l-ə-n?” “ɔ, ma, law-ə-l, wetjɔŋ χuj jur tăj-l-ə-m ki, χŏti iśalt ŭś-ə-m neŋχuj,” – law-ə-l. “ɔ, pa năŋ wetjɔŋ χuj, ma χɔljɔŋ pa śit sɔt jesa ăntam, dawaj, law-ə-l, măn-l-ə-mən jăχa.” nu, ătti al-ti kesi tăj-ə-l ŭś-ə-m nəl, niŋ wŭ-ti măn-l-ə-m, tăm, law-ə-l, mŏsa mŭw śuŋ-na ... taś-ə-ŋ wɔs χuj als-i-li-l-a pa ewi tăj-t-al, śiti ew-el wŭ-ti măn-l-ə-m.” “pa śit χŏti, law-ə-l, l'al'-l'i χŭnti jŏχət-s-a pa itta, law-ə-l, l'al'əs-ti pit-s-a, sɔldat ar tăj-ə-l. pa mŏsa jur tăj-l-ə-n, tăj-l-ə-tən?” kuśma law-ə-l: “il ma χɔljɔŋ neŋχuj jur tăj-l-ə-m, i pa χuj-en, i χuj-en wetjɔŋ χuj jur tăj-ə-l.” “pa măn-em ăn lel-l-ə-lən?” “pa năŋ mŏsa ăn taś tăj-l-ə-n?” “ɔ, ma, law-ə-l, sɔt χuj jur tăj-l-ə-m.” “uj, pa śitna χŏti lel-a pa jăχa măn-l-uw χŏti. . śi lŏwat jur-ə-ŋ neŋχuj χŏti mŏs-l ănti. pa jăm śi.” nu, χuləm neŋχuj ji-s-ə-t, śita śi taləs-l-ə-t. wan măn-s-ə-t χŭw măn-s-ə-t, i jus-ə-l pa ul-m-al.
two person so FOC set:off-NONPST-0-3DU short go-PST-0-3DU long go-PST-0-3DU one person one road forest-LOC one person meet-PST-0-3DU likewise big road and 3DU go-NMLZ.IMPF road DP step-NONPST INTJ Kuzma old:man where go-NONPST-0-2SG [but] say-say-0-NONPST and herd-0-PROPR town man be-NMLZ.IMPF-3SG girl have-NMLZ.IMPF-3SG 1SG woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-1SG and what power have-NONPST-0-2SG twenty person power have-NONPST-0-1SG ever and 1SG-ACC/DAT NEG sit-NONPST-SG.2SG and 2SG what power have-NONPST-0-2SG INTJ 1SG say-0-NONPST fifty man power have-NONPST-0-1SG if how in:front find-0-NMLZ.PF person say-0-NONPST INTJ and 2SG fifty man 1SG twenty and that hundred a:little not:be [let’s] say-0-NONPST go-NONPST-0-1SG together INTJ DP lift-NMLZ.IMPF knife have-0-NONPST find-0-NMLZ.PF ? woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-1SG this say-0-NONPST what land corner-LOC herd-0-PROPR town man call-0-IMPF-NONPST-PAS and girl have-NMLZ.IMPF-3SG so girl-3SG take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-1SG and that how say-0-NONPST war-TRANS when arrive-NONPST-PAS and DP say-0-NONPST fight-NMLZ.IMPF start-PST-PAS [soldier] many have-0-NONPST and what power have-NONPST-0-2SG have-NONPST-0-2DU Kuzma say-0-NONPST down 1SG twenty person power have-NONPST-0-1SG and one man-3SG one man-3SG fifty person power have-0-NONPST and 1SG-ACC/DAT NEG sit-NONPST-0-SG.2PL and 2SG what NEG herd have-NONPST-0-2SG INTJ 1SG say-0-NONPST hundred man power have-NONPST-0-1SG INTJ and therefore how sit-IMP and together go-NONPST-1PL how DP size power-0-PROPR person how must-NONPST INTJ and good DP INTJ three person come-PST-0-3PL there FOC set:off-NONPST-0-3PL short go-PST-0-3PL long go-PST-0-3PL one road-0-3SG and be-NMLZ.IMPF-3SG
два человек так ФОК set:off-NONPST-0-3ДВ short идти-ПРОШ-0-3ДВ длинный идти-ПРОШ-0-3ДВ один человек один road лес-ЛОК один человек встречать-ПРОШ-0-3ДВ likewise большой road and 3ДВ идти-НМЛЗ.ИМПФ road DP шаг-NONPST МЕЖД Kuzma старик где идти-NONPST-0-2ЕД [но] сказать-сказать-0-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД girl have-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-1ЕД and что power have-NONPST-0-2ЕД twenty человек power have-NONPST-0-1ЕД ever and 1ЕД-АКК/ДАТ НЕГ сидеть-NONPST-ЕД.2ЕД and 2ЕД что power have-NONPST-0-2ЕД МЕЖД 1ЕД сказать-0-NONPST fifty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД if как in:front найти-0-НМЛЗ.ПРФ человек сказать-0-NONPST МЕЖД and 2ЕД fifty мужчина 1ЕД twenty and тот стоянка a:little not:be [let’s] сказать-0-NONPST идти-NONPST-0-1ЕД together МЕЖД DP lift-НМЛЗ.ИМПФ нож have-0-NONPST найти-0-НМЛЗ.ПРФ ? женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-1ЕД этот сказать-0-NONPST что земля corner-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина звать-0-ИМПФ-NONPST-ПАС and girl have-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД так girl-3ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-1ЕД and тот как сказать-0-NONPST война-TRANS когда прибыть-NONPST-ПАС and DP сказать-0-NONPST fight-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-ПАС [soldier] много have-0-NONPST and что power have-NONPST-0-2ЕД have-NONPST-0-2ДВ Kuzma сказать-0-NONPST down 1ЕД twenty человек power have-NONPST-0-1ЕД and один мужчина-3ЕД один мужчина-3ЕД fifty человек power have-0-NONPST and 1ЕД-АКК/ДАТ НЕГ сидеть-NONPST-0-ЕД.2МН and 2ЕД что НЕГ herd have-NONPST-0-2ЕД МЕЖД 1ЕД сказать-0-NONPST стоянка мужчина power have-NONPST-0-1ЕД МЕЖД and therefore как сидеть-ИМП and together идти-NONPST-1МН как DP size power-0-ПРОПР человек как must-NONPST МЕЖД and хороший DP МЕЖД три человек прийти-ПРОШ-0-3МН там ФОК set:off-NONPST-0-3МН short идти-ПРОШ-0-3МН длинный идти-ПРОШ-0-3МН один road-0-3ЕД and быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД
They set off together. They went for a long or a short time, in a forest on the path they met a man. He was also striding down the path that led to him. “Kuzma, where are you going?” “Oh,” he said, “I’m going off to get married. In a corner of the country there’s a person from the rich city. He has a daughter. I’m going to marry his daughter.” “You,” he said, “will start to wage war. He has a lot of soldiers. What kind of strength do you have?” Kuzma said: “I have the strength of twenty men. This man has the strength of fifty men.” “Won’t you offer me a seat?” “Do you have enough strength?” “I,” he said, “have the strength of a hundred men.” “Oh, if that’s the way it is, take a seat, we’ll ride together. We need a strong man like that. All the better.”