Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ever. 43 total hits in 12 transcripts.
Imi-Xili (17)
“ja, śi, law-ə-l, wer-emən mŭtraj-emən arat-l. itta χɔtaj-ə-ŋ imi, law-ə-l, ilampa χŭw-wi pit-l, măn-a, jăχt-a, măn-a, jălta ńuχli. ińśəs-l-aj-ə-n ki śiti, law-ə-l, mŏla want-i-s-ə-n, mŏla want-s-ə-n, năŋ, law-ə-l, śiti law-a: nemŏsa want-m-em ăntam. jŭχ kŭtkatsaj-ə-t pil-na śita-sək ńŏχəmt-i-s-ə-m.” atul. χŏti tŭm neŋχuj-na χŏti law-ə-l, tŭm imi χili ăsa śi wer-na u-l, śiti u-l. ja, atul. wŭti śi ăŋkərm-ə-m-al pa uj, χɔtaj-ə-ŋ imi tŭta săŋχəm lɔŋəl-na pit-m-al jiŋk-i wetraj-ə-l-al pil-na śiti mŭkər-t-al ńi-l-a. tălta ńŏχəmt-ə-l pa elti jŏχət-l-ə-lli. “χil-iji, law-ə-l, śi χŭw, law-ə-l, jăχ-l-ə-n, law-ə-l, aχŏl jăŋχ-i-li-j-ə-l, mŏlaj-ə-t want-ij-ə-l?” “nemŏsa, law-ə-l, want-m-em ăntam, jŭχ kŭtkatsaj-ə-t jăχ-l-ə-t, law-ə-l, śit-ə-t want-man lɔj-s-ə-m.” “ja atul, jŭχ kŭtkatsaj-ə-t want-man lɔj-s-ə-n.”
DP DP say-0-NONPST thing-1DU magic-1DU much-3SG that grandmother-0-PROPR woman say-0-NONPST perhaps long-TRANS fall-NONPST go-IMP walk-IMP go-IMP chase-IMP.SG ask-NONPST-PAS-0-2SG if so say-0-NONPST what see-FREQ-PST-0-2SG what see-PST-0-2SG 2SG say-0-NONPST so say-IMP nothing see-NMLZ.PF-1SG not:be tree small:insect-0-PL companion-LOC there-TRANS run-FREQ-PST-0-1SG ever how that person-LOC how say-0-NONPST that woman grandson all FOC thing-LOC be-NONPST so be-NONPST DP ever on:riverbank FOC look-NMLZ.PF-3SG and INTJ grandmother-0-PROPR woman there ravine top-3SG-LOC fall-NMLZ.PF-3SG water-PROPR [bucket]-0-PL-3SG companion-LOC so bend-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS from:here run-0-NONPST and from arrive-NONPST-0-SG.3SG grandson-DIM say-0-NONPST DP long say-0-NONPST walk-NONPST-0-2SG say-0-NONPST where walk-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-0-PL see-FREQ-0-NONPST nothing say-0-NONPST see-NMLZ.PF-1SG not:be tree small:insect-0-PL walk-NONPST-0-3PL say-0-NONPST that-0-PL see-CVB stand-PST-0-1SG DP ever tree small:insect-0-PL see-CVB stand-PST-0-2SG
DP DP сказать-0-NONPST вещь-1ДВ magic-1ДВ много-3ЕД тот бабушка-0-ПРОПР женщина сказать-0-NONPST perhaps длинный-TRANS fall-NONPST идти-ИМП идти-ИМП идти-ИМП chase-ИМП.ЕД спросить-NONPST-ПАС-0-2ЕД if так сказать-0-NONPST что видеть-ФРЕКВ-ПРОШ-0-2ЕД что видеть-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST так сказать-ИМП ничего видеть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be дерево small:insect-0-МН товарищ-ЛОК там-TRANS бежать-ФРЕКВ-ПРОШ-0-1ЕД ever как тот человек-ЛОК как сказать-0-NONPST тот женщина grandson весь ФОК вещь-ЛОК быть-NONPST так быть-NONPST DP ever on:riverbank ФОК смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and МЕЖД бабушка-0-ПРОПР женщина там ravine top-3ЕД-ЛОК fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вода-ПРОПР [bucket]-0-МН-3ЕД товарищ-ЛОК так bend-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС from:here бежать-0-NONPST and от прибыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД grandson-ДИМ сказать-0-NONPST DP длинный сказать-0-NONPST идти-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST где идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-0-МН видеть-ФРЕКВ-0-NONPST ничего сказать-0-NONPST видеть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be дерево small:insect-0-МН идти-NONPST-0-3МН сказать-0-NONPST тот-0-МН видеть-КОНВ стоять-ПРОШ-0-1ЕД DP ever дерево small:insect-0-МН видеть-КОНВ стоять-ПРОШ-0-2ЕД
“Well,” he said, “that’s the end of our task, of our miracle. Grandmother went a long ways, go catch up with her. If she asks what you saw, tell her: I didn’t see anything. I ran close by with the wood insects.” Fine. What the man told the grandmother’s grandchild to do, that is how it was. Well, fine. He looked at the bank–oh–he could see his grandmother standing at the cliff together with the buckets and bending over. He ran down there and came up to her. “Grandchild, you went off so far,” she said, “where were you, what did you see?” “I didn’t see anything, the wood insects were moving,” he said, “I stopped to watch them.” “Well, fine. You stopped to watch the wood insects.”
Elder brother and younger brother (5)
“atul, law-ə-l, ewij-e, litət liw-a, mŏla măn-l-ə-n pa χălewət χătl śi wɔχ-ə-m-ə-t-ə-n, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-t.” nu atul. wan mɔjl-ə-s, χŭw mɔjl-ə-s, jŏχi măn-ə-s, ik-el χŏśa jŏχt-ə-s pa χŏti ik-el-na iśm-ə-s-a: “mŏsa ul-ti pit-l?” “nu, χălewət χătl, law-ə-l, śiti, law-ə-l, aś-em ul-ti, law-ə-l, pit-l, χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an, law-ə-l, jŏχət-l-ə-t, jŏχət-l-ə-t mătti.” nu i jăm, śitna χŏta. mɔś-l lin ewəlt-ə-n măn-l. ŏχ-ə-n, sem-ə-n tɔŋχa jɔwər-l-ə-ŋən pa il χuj-l-ə-ŋən pa χŏti ŋeri-l-ŋən, ul-l-ə-ŋən.
ever say-0-NONPST girl-VOC food eat-IMP what go-NONPST-0-2SG and tomorrow day FOC beg-0-NMLZ.PF-0-N-0-2DU say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL INTJ ever short feast-0-PST long feast-0-PST homewards go-0-PST old:man-3SG to arrive-0-PST and how old:man-3SG-LOC ask-0-PST-PAS what be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ tomorrow day say-0-NONPST so say-0-NONPST father-1SG be-NMLZ.IMPF say-0-NONPST start-NONPST be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair 2SG beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG say-0-NONPST arrive-NONPST-0-3PL arrive-NONPST-0-3PL which INTJ [and] good therefore how story-3SG 3DU from-0-3DU go-NONPST head-0-3DU eye-0-3DU DP wrap-NONPST-0-3DU and down lie-NONPST-0-3DU and how do-NONPST-3DU be-NONPST-0-3DU
ever сказать-0-NONPST girl-ВОК еда есть-ИМП что идти-NONPST-0-2ЕД and завтра день ФОК beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-0-2ДВ сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН МЕЖД ever short feast-0-ПРОШ длинный feast-0-ПРОШ homewards идти-0-ПРОШ старик-3ЕД к прибыть-0-ПРОШ and как старик-3ЕД-ЛОК спросить-0-ПРОШ-ПАС что быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД завтра день сказать-0-NONPST так сказать-0-NONPST отец-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST начать-NONPST be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair 2ЕД beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-0-3МН прибыть-NONPST-0-3МН который МЕЖД [and] хороший therefore как story-3ЕД 3ДВ от-0-3ДВ идти-NONPST голова-0-3ДВ глаз-0-3ДВ DP завернуть-NONPST-0-3ДВ and down лежать-NONPST-0-3ДВ and как делать-NONPST-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ
“Fine,” he said. “Daughter, have some food, go, and tomorrow you will have what you asked for. “ Fine. She visited for a short or a long time, she set off for home. She came to her husband and her husband asked her: “What will happen?” “Tomorrow,” she said, “father will be here. The endless horse hair, the endless cow hair that you asked for will arrive.” Fine, if that’s the way it is. This story about them comes to an end. They tied their heads and eyes, lay down to sleep, did something, lived on.
Squirrel (2)
wŭl ɔm-el śiti ńuχm-ə-l: “al măn-a-ti, măn-ti ki pit-l-ə-ti ătti, wɔlək-na uś-l-aj-ti. wɔlək-na săχa jŏχi li-l-aj-ti ănti.” śi kem-na wŭl apś-el ńuχm-ə-l: “mŏla-ji wɔlək-na li-l-aj-uw mŭŋ ănti? naŋk sup χɔt-ew-na laŋ-m-ew jŭpi-na wɔlək-na nemŏsa pŏraj-na ăn mŏśat-l-aj-uw.” śiti imɔsaj-na ɔm-ij-el pa χɔll-ə-ti pit-l, aŋk-el śiti-ji χɔll-ə-l: “jik-ij-et, mŏla-ji χŭw-wi măn-l-ə-ti? ma χăl-ti pit-t-ə-m pŏraj-na ătti aś-en măn-ə-s pa ătti ɔm-el χŏti χăl-ti ki pit-l, nări lɔt ănt uś-l-ə-ti.” atul. śi wer-ij-el śi χiś-l.
big mum-3SG so speak-0-NONPST NEG go-IMP-PL go-NMLZ.IMPF if start-NONPST-0-2PL DP [wolf]-LOC find-NONPST-PAS-2PL [wolf]-LOC then homewards eat-NONPST-PAS-2PL DP after-LOC big brother-3SG speak-0-NONPST what-TRANS [wolf]-LOC eat-NONPST-PAS-1PL DP larch piece house-1PL-LOC enter-NMLZ.PF-1PL behind-LOC [wolf]-LOC nothing time-LOC NEG get-NONPST-PAS-1PL so one-LOC mum-DIM-3SG and cry-0-NMLZ.IMPF start-NONPST mother-3SG so-TRANS cry-0-NONPST boy-DIM-PL what-TRANS long-TRANS go-NONPST-0-2PL 1SG die-NMLZ.IMPF start-NMLZ.IMPF-0-1SG time-LOC DP father-2SG go-0-PST and DP mum-3SG how die-NMLZ.IMPF if start-NONPST bed place NEG find-NONPST-0-2PL ever DP matter-DIM-3SG DP fall:behind-NONPST
большой mum-3ЕД так говорить-0-NONPST НЕГ идти-ИМП-МН идти-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST-0-2МН DP [волк]-ЛОК найти-NONPST-ПАС-2МН [волк]-ЛОК тогда homewards есть-NONPST-ПАС-2МН DP после-ЛОК большой брат-3ЕД говорить-0-NONPST что-TRANS [волк]-ЛОК есть-NONPST-ПАС-1МН DP larch piece дом-1МН-ЛОК войти-НМЛЗ.ПРФ-1МН за-ЛОК [волк]-ЛОК ничего время-ЛОК НЕГ получить-NONPST-ПАС-1МН так один-ЛОК mum-ДИМ-3ЕД and плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST мать-3ЕД так-TRANS плакать-0-NONPST boy-ДИМ-МН что-TRANS длинный-TRANS идти-NONPST-0-2МН 1ЕД умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ИМПФ-0-1ЕД время-ЛОК DP отец-2ЕД идти-0-ПРОШ and DP mum-3ЕД как умереть-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST постель место НЕГ найти-NONPST-0-2МН ever DP matter-ДИМ-3ЕД DP fall:behind-NONPST
Their grandmother says: “Don’t go. If you go, the wolf will find you. The wolf will eat you then.” Then the elder brother says: “Why will the wolf eat us? When we go into our house in the hollow of the larch tree, the wolf will never get at us.” All at once the mother started to cry, the mother cried: “Sons, why will you go so far? When I die, father has gone, and if your mother dies you won’t find the place of her bed.” Fine. That’s how it was.
The Mos woman and the Pos woman (1)
mɔś-niŋ-iji ul-li-j-ə-l apś-ij-el pil-na. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, śiti ul-li-l-i-ŋən. imŏsaj-na apś-ij-el kăssaŋ-ŋi ji-l. wan ăsm-ə-l, lel ăsm-ə-l lel-li pa ăsm-ə-l păl-li ker-i-t-l-ə-lli. śikəńśa it-ij-el imŏsa pŏraj-na păr-l. păr-l pa śikəńśa wan χɔll-ə-l, χŭw χɔll-ə-l śikəńśa, χŏti wer-l-a? mŏla kem jur tăj-ə-s, mŏla kem śɔm tăj-ə-s, it-ij-el il leśat-l-ə-lli. il leśat-l-ə-lli śikəńśa, numəs-l: “χŏl măn-l-ə-m? tăm kŭl măn-ti ur-ə-t kŭt-na, tăm meŋk mănti ur-ə-t kŭt-na χŏti χŏl jŏχət-l-ə-m tɔŋχa?” atul, numəs-t-al: “it-em păr-ə-s pa ma iśi χăl-l-ə-m kepa. iśi χɔrpi măn-l-ə-m. tăta χŏti wan χŭw χŭnti ɔməs-l-ə-m?” nu śikəńśa, lŏχi măn-l, śi măn-l, śi măn-l, śi măn-l.
Mos-woman-DIM be-IMPF-FREQ-0-NONPST younger:brother-DIM-3SG companion-LOC short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU one-LOC brother-DIM-3SG ill-TRANS come-NONPST short pillow-0-3SG short pillow-0-3SG short-TRANS and pillow-0-3SG high-0-3SG turn-0-CAUS-NONPST-0-SG.3SG DP brother-DIM-3SG once time-LOC die-NONPST die-NONPST and DP short cry-0-NONPST long cry-0-NONPST DP how make-NONPST-PAS what after strength have-0-PST what after power have-0-PST brother-DIM-3SG down prepare-NONPST-0-SG.3SG down prepare-NONPST-0-SG.3SG DP think-NONPST where go-NONPST-0-1SG this devil go-NMLZ.IMPF forest-0-PL middle-LOC this goblin go-NMLZ.IMPF forest-0-PL how where arrive-NONPST-0-1SG DP ever think-NMLZ.IMPF-3SG brother die-0-PST and 1SG same die-NONPST-0-1SG only same like go-NONPST-0-1SG here how short long when sit-NONPST-0-3SG INTJ DP wretched go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST
Mos-женщина-ДИМ быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST younger:brother-ДИМ-3ЕД товарищ-ЛОК short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ один-ЛОК брат-ДИМ-3ЕД больной-TRANS прийти-NONPST short pillow-0-3ЕД short pillow-0-3ЕД short-TRANS and pillow-0-3ЕД high-0-3ЕД turn-0-CAUS-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP брат-ДИМ-3ЕД однажды время-ЛОК умереть-NONPST умереть-NONPST and DP short плакать-0-NONPST длинный плакать-0-NONPST DP как делать-NONPST-ПАС что после strength have-0-ПРОШ что после power have-0-ПРОШ брат-ДИМ-3ЕД down приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД down приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP think-NONPST где идти-NONPST-0-1ЕД этот черт идти-НМЛЗ.ИМПФ лес-0-МН середина-ЛОК этот goblin идти-НМЛЗ.ИМПФ лес-0-МН как где прибыть-NONPST-0-1ЕД DP ever think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД брат умереть-0-ПРОШ and 1ЕД same умереть-NONPST-0-1ЕД only same любить идти-NONPST-0-1ЕД здесь как short длинный когда сидеть-NONPST-0-3ЕД МЕЖД DP wretched идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST
The Mos woman lived with her younger brother. They lived for a long time or a short time, they lived. One day the younger brother took ill. A short pillow, a narrow one, she turned the pillow now higher, now lower. The brother died. He died. She wept for him a long time, a short time, what should she do? She had so much strength, she had so much power, she buried her brother. She buried him and thought: “Where shall I go? Among forest demons, among forest spirits, where shall I go?” Well, she though: “My brother is dead and I will die too. So I will go. Over a long or a short time, how shall I live. The poor thing went, she just went and went.
Fox (5)
nu atul. śi nărm-ə-l jets-ə-s. χălewət χătl lɔw-na mă-l-aj-ŋən. χuləm lɔw. ătti ɔχsar iki măn-l pa śikəńśa itta nărəm niŋ pelək aŋkəl-ə-l wŭ-l-li pa ăsa sup-pi tăŋχər-l-ə-lli, pŏr-l-ə-lli, aj ser-l-al-na χăj-l-ə-lli. săχa art-ə-l-li, śi śukət pŏra tăχa jŏχət-l-a pa śiti nărəm tălaŋ-ti il at ărkən-l. aləŋ săχat ji-s, χuləm lɔw-na mă-s-aj-ŋən. ɔχsar iki ɔləŋ lɔw-na ŏkkul wŭ-s, a χɔr mŭs iki jălta lɔw-na, tal lɔw-ə-l kŭtəp-na leśat-s-ə-lli. măn-s-ə-t, nărəm sup-pi măn-s-ə-t. jŏχan sil-na jŏχət-s-ə-ŋən pa ittam χănsəŋ kew-ə-t ewəlt, nawi kew-ə-t ewəlt χuləm lɔw-ə-ŋ uχəl kew-ə-t ewəlt lel-s-ə-ŋən. śel ŏχ kew-ə-t ewəlt, ŏχ-ə-t śi.
INTJ ever DP bridge-0-PL finish-0-PST tomorrow day horse-LOC give-NONPST-PAS-3DU three horse DP fox old:man go-NONPST and DP that bridge woman side post-0-3SG take-NONPST-SG.3SG and all piece-TRANS bite-NONPST-0-SG.3SG chew-NONPST-0-SG.3SG small way-PL-3SG-LOC remain-NONPST-0-SG.3SG then investigate-0-NONPST-SG.3SG DP heavy time place arrive-NONPST-PAS and so bridge as:a.whole down OPT sweep:away-NONPST morning time come-PST three horse-LOC give-PST-PAS-3DU fox old:man end horse-LOC rope take-PST [but] male cow old:man from:behind horse-LOC mere horse-0-3SG middle-LOC prepare-PST-0-SG.3SG go-PST-0-3PL bridge piece-TRANS go-PST-0-3PL river edge-LOC arrive-PST-0-3DU and that decorated stone-0-PL from white stone-0-PL from three horse-0-PROPR sled stone-0-PL from sit-PST-0-3DU silver money stone-0-PL money-0-PL FOC
МЕЖД ever DP bridge-0-МН закончить-0-ПРОШ завтра день horse-ЛОК дать-NONPST-ПАС-3ДВ три horse DP лиса старик идти-NONPST and DP тот bridge женщина сторона post-0-3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД and весь piece-TRANS кусать-NONPST-0-ЕД.3ЕД chew-NONPST-0-ЕД.3ЕД маленький way-МН-3ЕД-ЛОК остаться-NONPST-0-ЕД.3ЕД тогда investigate-0-NONPST-ЕД.3ЕД DP тяжелый время место прибыть-NONPST-ПАС and так bridge as:a.целый down OPT sweep:away-NONPST утро время прийти-ПРОШ три horse-ЛОК дать-ПРОШ-ПАС-3ДВ лиса старик конец horse-ЛОК веревка взять-ПРОШ [но] male корова старик from:behind horse-ЛОК mere horse-0-3ЕД середина-ЛОК приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД идти-ПРОШ-0-3МН bridge piece-TRANS идти-ПРОШ-0-3МН river край-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ and тот decorated камень-0-МН от белый камень-0-МН от три horse-0-ПРОПР sled камень-0-МН от сидеть-ПРОШ-0-3ДВ серебро money камень-0-МН money-0-МН ФОК
Well, fine. They finished the bridge. The next day they were given horses. Three horses. Old man fox went and took the posts of the bridge and from the direction of the current he bit them all through, little pieces remained. When it gets heavy, let the whole bridge collapse. Morning came, they were given three horses. Old man fox took the reins of the front-horse, old man bull on the last horse, the empty horse was fitted out in the middle. So they went and crossed the bridge. They crossed the river and loaded up the three horses with bright and white stones. With silver stones. Just as if it were money.
Kuzma and his strong comrades (2)
jus χŭwat măn-l, măn-l pa wan măn-ə-s, lŭw măn-ə-s, i jus śi χɔrti i ul-m-al. i śi lŭw măn-ti jus tŏχi pit-l. jina pa sita jŏχt-ə-s lŭw χŏś-el-na kur-ə-n-na. “e, kuśma iki, χŏl măn-l-ə-n?” “a, law-ə-l, tum mɔsa mŭw-na, law-ə-l ătti, law-ə-l, pa taś-ə-ŋ wɔs χuj ul-t-al. ewi tăj-t-al, ma niŋ wŭ-ti man-l-ə-m.” “pa mŏsa jur taj-l-ə-n?” “χɔljɔŋ χuj neŋχuj jur tăj-l-ə-m.” atul. “pa măn-em ăn lel-l-en?” “pa năŋ mŏsa jur taj-l-ə-n?” “ɔ, ma, law-ə-l, wetjɔŋ sɔt χuj jur tăj-l-ə-m ki, χŏti iśalt uś-ə-m neŋχuj,” law-ə-l. “ɔ, pa năŋ wetjɔŋ sɔt χuj, ma χɔljɔŋ pa śit sɔt jesa ăntam, dawaj, law-ə-l, măn-l-ə-mən jăχa.” nu, ătti al-ti kesi tăj-ə-l uś-ə-m neŋχ-el.
road along go-NONPST go-NONPST and short go-0-PST 3 go-0-PST [and] road FOC like [and] go-NMLZ.PF-3SG [and] DP 3 go-NMLZ.IMPF road to:there fall-NONPST DP and there arrive-0-PST 3 side-3SG-LOC leg-0-3DU-LOC INTJ Kuzma old:man where go-NONPST-0-2SG [but] say-0-NONPST that what land-LOC say-0-NONPST DP say-0-NONPST and herd-0-PROPR town man be-NMLZ.IMPF-3SG girl have-NMLZ.IMPF 1SG take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-1SG and what power have-NONPST-0-2SG twenty man power have-NONPST-0-1SG ever and 1SG-ACC/DAT NEG sit-NONPST-SG.1SG and 2SG what power have-NONPST-0-2SG INTJ 1SG say-0-NONPST fifty hundred man power have-NONPST-0-1SG if how in:front find-0-NMLZ.PF person say-0-NONPST INTJ and 2SG fifty hundred man 1SG twenty and that a:little not:be [let’s] say-0-NONPST go-NONPST-0-1DU together INTJ DP lift-NMLZ.IMPF knife have-0-NONPST find-0-PROPR person-3SG
road вдоль идти-NONPST идти-NONPST and short идти-0-ПРОШ 3 идти-0-ПРОШ [and] road ФОК любить [and] идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД [and] DP 3 идти-НМЛЗ.ИМПФ road to:there fall-NONPST DP and там прибыть-0-ПРОШ 3 сторона-3ЕД-ЛОК нога-0-3ДВ-ЛОК МЕЖД Kuzma старик где идти-NONPST-0-2ЕД [но] сказать-0-NONPST тот что земля-ЛОК сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД girl have-НМЛЗ.ИМПФ 1ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-1ЕД and что power have-NONPST-0-2ЕД twenty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД ever and 1ЕД-АКК/ДАТ НЕГ сидеть-NONPST-ЕД.1ЕД and 2ЕД что power have-NONPST-0-2ЕД МЕЖД 1ЕД сказать-0-NONPST fifty стоянка мужчина power have-NONPST-0-1ЕД if как in:front найти-0-НМЛЗ.ПРФ человек сказать-0-NONPST МЕЖД and 2ЕД fifty стоянка мужчина 1ЕД twenty and тот a:little not:be [let’s] сказать-0-NONPST идти-NONPST-0-1ДВ together МЕЖД DP lift-НМЛЗ.ИМПФ нож have-0-NONPST найти-0-ПРОПР человек-3ЕД
He went along the path, he went for a long or a short time, another path appeared. The path he was going along went there. And really, he came up to him on foot. “Oh, Kuzma, where are you going?” “In this country there’s a person from the rich city. He has a daughter, I’m going to get married.” “What kind of strength do you have?” “I have the strength of fifty men, I’m a famous man.” “Oh, you have the strength of fifty men, I have the strength of twenty men, that almost makes one hundred. Let’s go together.” He had a shaman’s knife, the famous man.
Hunter Grandson (4)
atul. lajləs-l, śiti ɔməs-l, kim et-li-j-ə-l, jŏχi lăŋt-ij-ə-l. imŏsaj-na χul-l-ə-lli: kamən lŏχ-ə-ŋ neŋχuj śi jŏχət-m-al śat-l. uj, jŏχi et-ə-s pa eŋəm-ti neŋχuj ul-m-al pa ăntəp-l-al wɔj-na tel eχət-m-al, śi kem arat wel-m-al. “ɔj, jire-m iki, law-ə-l, năŋ jŏχət-l-ə-n, law-ə-l, wŭśa wu-l-a!” “wŭśa.” wŭśa-l-ə-n wer-s-ə-ŋən, li-s-ŋən mŏlaj-na pa tăm ɔχɔtńik-en wɔj-l-al χŏr-ə-s, wɔj sŏχ-l-al nŏχ eχət-s-ə-lli. li-s-ŋən, jiś-s-ə-ŋən. il χuj-ə-s. il χuj-s-ə-ŋən. ittam iki wer-ti χuj-ə-l. numəs-ij-ə-l: “ittam ăt χătl χŏti wɔj wel-ə-m, wɔj wel-ti sus-ə-m neŋχuj nărkaχɔrka wŏjəm-s-a. ittam iki numəs-ij-ə-l, tăm wɔj wel-ti ńawrem χŏti, law-ə-l, χŏtaś wel-l-ə-m ki lulən, tăm wɔj sŏχ-l-al măn-em śi χiś-l-ə-t. jŏχi jŏχt-ə-pt-ə-l-lam ki tăm arat wɔj tu-l-ə-m pa im-em elti, im-em χŏl-na jăm jasəŋ-na law-l-aj-ə-m.”
ever wait-NONPST so sit-NONPST out come:forth-IMPF-FREQ-0-NONPST homewards enter-FREQ-0-NONPST one-LOC hear-NONPST-0-SG.3SG outside ski-0-PROPR person FOC arrive-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST INTJ homewards come:forth-0-PST and grow-NMLZ.IMPF person be-NMLZ.PF-3SG and belt-PL-3SG animal-LOC hang-NMLZ.PF-3SG DP after all kill-NMLZ.PF-3SG INTJ gradfather-1SG old:man say-0-NONPST 2SG arrive-NONPST-0-2SG say-0-NONPST greeting take-NONPST-PAS greeting greeting-PL-0-3DU make-PST-0-3DU eat-PST-3DU what-LOC and this [hunter]-2SG animal-PL-3SG draw-0-PST animal hide-PL-3SG up hang-PST-0-SG.3SG eat-PST-3DU drink-PST-0-3DU down lie-0-PST down lie-PST-0-3DU that old:man make-NMLZ.IMPF lie-0-NONPST think-FREQ-0-NONPST that night day how animal kill-0-NMLZ.PF animal kill-NMLZ.IMPF step-0-NMLZ.PF person snore sleep-PST-PAS that old:man think-FREQ-0-NONPST this animal kill-NMLZ.IMPF child how say-0-NONPST how kill-NONPST-0-1SG if SBJV this animal hide-PL-3SG 1SG-ACC/DAT FOC remain-NONPST-0-3PL homewards arrive-0-CAUS-0-NONPST-PL.1SG if this all animal take-NONPST-0-1SG and woman-1SG from woman-1SG where-LOC good speech-LOC speak-NONPST-PAS-0-1SG
ever ждать-NONPST так сидеть-NONPST из come:forth-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST homewards войти-ФРЕКВ-0-NONPST один-ЛОК слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД снаружи ski-0-ПРОПР человек ФОК прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST МЕЖД homewards come:forth-0-ПРОШ and расти-НМЛЗ.ИМПФ человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and belt-МН-3ЕД животное-ЛОК hang-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP после весь убить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД gradfather-1ЕД старик сказать-0-NONPST 2ЕД прибыть-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST greeting взять-NONPST-ПАС greeting greeting-МН-0-3ДВ делать-ПРОШ-0-3ДВ есть-ПРОШ-3ДВ что-ЛОК and этот [hunter]-2ЕД животное-МН-3ЕД draw-0-ПРОШ животное прятать-МН-3ЕД вверх hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД есть-ПРОШ-3ДВ drink-ПРОШ-0-3ДВ down лежать-0-ПРОШ down лежать-ПРОШ-0-3ДВ тот старик делать-НМЛЗ.ИМПФ лежать-0-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST тот ночь день как животное убить-0-НМЛЗ.ПРФ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ шаг-0-НМЛЗ.ПРФ человек snore спать-ПРОШ-ПАС тот старик think-ФРЕКВ-0-NONPST этот животное убить-НМЛЗ.ИМПФ ребенок как сказать-0-NONPST как убить-NONPST-0-1ЕД if СОСЛ этот животное прятать-МН-3ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ ФОК остаться-NONPST-0-3МН homewards прибыть-0-CAUS-0-NONPST-МН.1ЕД if этот весь животное взять-NONPST-0-1ЕД and женщина-1ЕД от женщина-1ЕД где-ЛОК хороший speech-ЛОК говорить-NONPST-ПАС-0-1ЕД
Fine. He waited, he sat there, he went out and came back in. All of a sudden he heard something. From outside one could hear a man coming on skis. A young man entered the house. His belt was hung with animals, he had killed so many. “Oh, grandfather,” he said. “You’ve come, greetings!” “Greetings.” They greeted each other, had something to eat and the hunter skinned his animals and hung up their skins. They ate and drank. He lay down. The old man pretended to sleep. He thought: “He killed animals all day long, he was hunting, he has fallen asleep and is snoring.” The old man thought: “If I were to kill this young hunter, these animal skins would remain for me. I would take them home to my wife. I will bring so many skins, my wife will have good words for me.”
The wonderful son (1)
ur-na măn-l pa śikəńśa śi χɔrpi ur kălaŋ pɔχəl uś-ə-l. seŋk ar χŏti ănt u-l, χut lapət kem tɔŋχa. pɔχl-iji uś-l. itta ur kălaŋ pɔχəl śi lŭw pil-el-na śiti śi ńuχləs-ij-ə-l. śikəńśa śiti numəs-l itta ńawrem: “aś-em aŋk-em śiti law-i-li-j-ə-s: ur-na wɔj ăntam, χŭl ăntam pa ur-na wɔj-ə-t χŭl-ə-t śi ul-li-t-el.” ja at-ul. śikəńśa śiti wɔj-l-al umśa-l-ə-lli, śiti ăsat umśa-l-ə-lli wan umśa-l-ə-lli, χŭw umśa-l-ə-lli, ăsat lŭw-el wek wan-na tăj-ti pit-s-el. kak mŏtti iti esl-ij-ə-m taś-l χɔrpi. nu śikəńśa, itta wɔj-i-l-al lŭw χɔt-l tŭmpina-sək. śita-sək śi ul-l-ə-t. nu śikəńśa, wɔj-ə-t iśi tɔŋχa iśi rut-ə-man tiw-i-li-j-ə-m-ə-t. wɔj-l-al pa śikəńśa pŏsχanti-l-ə-t, śiti jeləś eŋəm-l-ə-t. itta χuj mɔś χuj ar χuj uze wŭl-li ji-ti pit-ə-s. wŭl-li ji-s uze, aś-en pălat-ti wanam-ə-s. nu śikəńśa, śiti jăŋχ-i-li-t-al ewəlt itta taś-l pɔχəl wek kŭssi wŭl-li ji-l.
wood-LOC go-3SG and DP DP like forest reindeer herd find-0-NONPST very much how NEG be-NONPST six seven after DP herd-DIM find-NONPST DP forest reindeer herd FOC 3 companion-3SG-LOC so FOC chase-FREQ-0-NONPST DP so think-NONPST DP child father-1SG mother-1SG so say-0-IMPF-FREQ-0-PST forest-LOC animal not:be fish not:be and forest-LOC animal-0-PL fish-0-PL FOC be-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL DP ever DP so animal-PL-3SG caress-NONPST-0-SG.3SG so all caress-NONPST-0-SG.3SG short caress-NONPST-0-SG.3SG long caress-NONPST-0-SG.3SG all 3-ACC/DAT forever short-LOC have-NMLZ.IMPF become-PST-SG.3PL [so] something as release-FREQ-0-NMLZ.PF herd-3SG like INTJ DP that animal-DIM-PL-3SG 3 house-3SG behind-COMP there-COMP FOC be-NONPST-0-3PL INTJ DP animal-0-PL same DP same breed-0-CVB originate-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N fat-PL-3SG and DP give:birth-NONPST-0-PL so ahead grow-NONPST-0-PL that man story man song man [already] big-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST big-TRANS come-PST [already] father-2SG height-TRANS near-0-PST INTJ DP so walk-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from that herd-3SG half forever for big-TRANS come-NONPST
wood-ЛОК идти-3ЕД and DP DP любить лес олень herd найти-0-NONPST очень много как НЕГ быть-NONPST шесть семь после DP herd-ДИМ найти-NONPST DP лес олень herd ФОК 3 товарищ-3ЕД-ЛОК так ФОК chase-ФРЕКВ-0-NONPST DP так think-NONPST DP ребенок отец-1ЕД мать-1ЕД так сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ лес-ЛОК животное not:be рыба not:be and лес-ЛОК животное-0-МН рыба-0-МН ФОК быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP ever DP так животное-МН-3ЕД caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД так весь caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД short caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД длинный caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД весь 3-АКК/ДАТ forever short-ЛОК have-НМЛЗ.ИМПФ become-ПРОШ-ЕД.3МН [так] something as release-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ herd-3ЕД любить МЕЖД DP тот животное-ДИМ-МН-3ЕД 3 дом-3ЕД за-КОМП там-КОМП ФОК быть-NONPST-0-3МН МЕЖД DP животное-0-МН same DP same breed-0-КОНВ originate-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N толстый-МН-3ЕД and DP give:birth-NONPST-0-МН так вперед расти-NONPST-0-МН тот мужчина story мужчина песня мужчина [уже] большой-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ большой-TRANS прийти-ПРОШ [уже] отец-2ЕД height-TRANS near-0-ПРОШ МЕЖД DP так идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от тот herd-3ЕД half forever for большой-TRANS прийти-NONPST
He went about in the forest and found a herd of wild reindeer. I was not very big, maybe six or seven. He found a herd. The herd of wild reindeer rushed to him. The youth thought: “My parents say that there are no wild animals in the forest, no fish, but it appears there are wild animals and fish in the forest.” Well. He caressed the animals, caressed them all. He caressed them for a short or long time, they all became completely used to him. Just as if they were a tame herd. The animals were at home around him. They lived like that. The animals bore young. The animals gave birth to little ones and they grew. This man of tales, the man of songs grew big. He grew big, he already looks like his father. While he roamed in this way, the herd grew very large.
The man of tales and the squirrel (2)
nu śikəńśa, itta χɔj jel sus-m-ə-s. sus-m-ə-l. itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-əl: “χălewət χătl, law-ə-l, ji-t-en-na ma, law-ə-l, iśi tăta ul-ti pit-l-ə-m. ma, law-ə-l, wɔs ńŏl-em tŭta śi, law-ə-l, wŭl ur ńel, năŋ, law-ə-l, eŋm-i-li-m-en χŭwat śi ur ńel χŏśa, law-ə-l, lăŋ-t-i-l-i-m-en ănta, i năŋ kaltm-en et-l-ij-ə-m ănta.” nu atul śikəńśa. itta χuj jŏχi jŏχət-l. jŏχi jŏχətl, śŭtśij-ə-l. jina pa śikəńśa lapət nɔχr-ə-l wŭ-s-li lapət nɔχr-ə-l wŭ-s-li pa śikəńśa śiti χŏś seŋk-l-ə-lli. imŏsaj-na kat pelk-ə-l pela want-ij-ə-l pa năr-el śiti jăm-mi jŭw-m-al pa jiŋk wɔj-na χuj-l-a, ńŏχəs-na χuj-l-a. numəs-ij-ə-l: “ma tăm arat tăj-ti-t ma χŏl tu-l-lam peli? śiti ăsat ul.” śikəńśa itta lapət nɔχr-ə-l sŭkat-l pa itta lapət nɔχər, lapət met nɔχr-ə-l-na śi χɔrpi sɔrńeŋ ŏχ ătti luj-ə-t ul-m-al pa śikəńśa. nɔχər jɔs-l χŏśa nŏχ sumət-l-ə-lli pa χătl nŏχ χutl-ə-s. ɔj, met numəs-ij-ə-l: “ma ilampa ul-ə-psi-na pit-l-ə-m.”
INTJ DP that man ahead step-INCH-0-PST step-INCH-0-NONPST that squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST tomorrow day say-0-NONPST come-NMLZ.IMPF-2SG-LOC 1SG say-0-NONPST same here be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG 1SG say-0-NONPST town ?-1SG there FOC say-0-NONPST big forest nose say-0-NONPST grow-0-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-2SG along FOC forest nose to say-0-NONPST enter-TR-0-IMPF-NMLZ.PF-2SG not:be [and] 2SG footprint-2SG come:forth-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF not:be INTJ ever DP DP man homewards arrive-NONPST homewards arrive-NONPST rest-0-NONPST indeed and DP seven cone-0-3SG take-PST-SG.3SG seven cone-0-3SG take-PST-SG.3SG and DP so away strike-NONPST-0-SG.3SG one-LOC two half-0-3SG towards see-FREQ-0-NONPST and bed-3SG so good-TRANS come-NMLZ.PF-3SG and water animal-LOC lie-NONPST-PAS sable-LOC lie-NONPST-PAS think-FREQ-0-NONPST 1SG this much have-NMLZ.IMPF-N 1SG where bring-NONPST-PL.1SG DP so beautiful be-NONPST DP that seven cone-0-NONPST break-NONPST and DP seven cone seven SUPER cone-0-NONPST-LOC DP like gold money ring-0-PL be-NMLZ.PF-3SG and DP cone hand-3SG to up dress-NONPST-0-SG.3SG and day up dawn-0-PST INTJ SUPER think-FREQ-0-NONPST 1SG perhaps be-0-N-LOC fall-NONPST-0-1SG
МЕЖД DP тот мужчина вперед шаг-ИНХ-0-ПРОШ шаг-ИНХ-0-NONPST тот squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST завтра день сказать-0-NONPST прийти-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД-ЛОК 1ЕД сказать-0-NONPST same здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST город ?-1ЕД там ФОК сказать-0-NONPST большой лес nose сказать-0-NONPST расти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД вдоль ФОК лес nose к сказать-0-NONPST войти-TR-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД not:be [and] 2ЕД footprint-2ЕД come:forth-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ not:be МЕЖД ever DP DP мужчина homewards прибыть-NONPST homewards прибыть-NONPST rest-0-NONPST indeed and DP семь cone-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД семь cone-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP так прочь strike-NONPST-0-ЕД.3ЕД один-ЛОК два half-0-3ЕД в:направлении видеть-ФРЕКВ-0-NONPST and постель-3ЕД так хороший-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and вода животное-ЛОК лежать-NONPST-ПАС sable-ЛОК лежать-NONPST-ПАС think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД этот много have-НМЛЗ.ИМПФ-N 1ЕД где принести-NONPST-МН.1ЕД DP так beautiful быть-NONPST DP тот семь cone-0-NONPST break-NONPST and DP семь cone семь SUPER cone-0-NONPST-ЛОК DP любить gold money ring-0-МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP cone рука-3ЕД к вверх платье-NONPST-0-ЕД.3ЕД and день вверх рассвет-0-ПРОШ МЕЖД SUPER think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД perhaps быть-0-N-ЛОК fall-NONPST-0-1ЕД
The man went on. He went on. The squirrel said: “When day breaks tomorrow, I will be here. Here there is a big forest, while you were growing, you never went into this forest, there are no traces of you.” Well, fine. The man cam home. He came home, rested. And sure enough, he took seven cones. He took seven cones and broke them open. Then he looked to both sides and his benches had become so beautiful, animals were lying on them, sables were lying. He thought: “Where will I put so much? Everything is here.” He opened up another seven cones and in these seven cones were golden rings. He put them on his fingers, it started to glitter. He thought: “I must have fallen onto riches.”
Russian city man (1)
wɔs kuśa rŭś kur kuśa ul-li-j-ə-l, kur kuśa rŭś iki ul-li-j-ə-l śikəńśa lŭw eŋm-i-li-m-al χŭwat ewəlt ar ewi u-l pa wɔs-l χŭwat, ănti wŭ-l-a. śiti ar ŏχ tăj-ə-l, śiti ar mŏsa tăj-ə-l, numəs-ij-ə-l: “aχŏl tu-l-a?” śilta numəs-ij-ə-l ănti: “jina pa χănt-et χŏśa măn-l-ə-m ki, sɔrńi ŏχ-l-am, śel ŏχ-l-am tŏχi etl-ə-l-am, ănti ma χŏti mɔsəŋ niŋ-na wek mă-l-aj-ə-m.” nu śikəńśa, wan u-s, χŭw u-s pa măn-ə-s. ur mŭw χŭwat śi măn-ə-s, măn-ə-s, pa wŭl taś χɔt uś-ə-s. taś χɔt uś-ə-s, uś-ə-s pa nums-ə-l pa: tăm ătti ɔŋt-ə-ŋ wɔj-ə-t, tăm mŏlaj-ə-t χŏś ewt-i-li-l-aj-ə-t amŏla ul-m-el χŭwat et-ə-m ɔŋət-l-al. atul, numəs-l: “ma itta kuśaj-l-al χŏśa jăχ-l-ə-m.” śi jŏχi lăŋ-ə-l pa śi χɔrpi wɔj săχ-pi, ńŏχəs săχ-pi ewi ɔməs-l pa śikəńśa lŭw jŏχt-ə-m, mɔjl-ə-m jŏχt-ə-m χuj śikəńśa mŏla wer-l. śit wer-l, numəs-l: śi ătti wɔj săχ-pi ewi-na, lŭw law-ə-l, mŏsa śirna at wŭ-s-aj-ə-m.”
town master Russian village master be-IMPF-FREQ-0-NONPST village master Russian old:man be-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 3 grow-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from many girl and town-3SG along NEG take-NONPST-PAS so many money have-0-3SG so many what have-0-3SG think-FREQ-0-NONPST to:where bring-NONPST-PAS from:there think-FREQ-0-NONPST DP indeed and Ostyak-PL to go-NONPST-0-1SG if gold money-PL-1SG silver money-PL-1SG to:there show-0-NONPST-PL.1SG DP 1SG how perhaps woman-LOC forever give-NONPST-PAS-0-1SG INTJ DP short be-PST long be-PST and go-0-PST forest land along FOC go-0-PST go-0-PST and big herd house find-0-PST herd house find-0-PST find-0-PST and think-0-NONPST and this DP horn-0-PROPR animal-0-PL this what-0-PL away cut-0-IMPF-NONPST-PAS-0-PL what be-NMLZ.PF-3PL along come:forth-0-NMLZ.PF horn-PL-3SG ever think-NONPST 1SG that master-PL-3SG to walk-NONPST-0-1SG DP homewards enter-0-NONPST and DP like animal hide-PROPR sable hide-PROPR girl sit-NONPST and DP 3 arrive-0-NMLZ.PF feast-0-NMLZ.PF arrive-0-NMLZ.PF man DP what make-NONPST so make-NONPST think-NONPST DP DP animal hide-PROPR girl-LOC 3 say-0-NONPST what like OPT take-PST-PAS-0-1SG
город хозяин русский village хозяин быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST village хозяин русский старик быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 3 расти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от много girl and город-3ЕД вдоль НЕГ взять-NONPST-ПАС так много money have-0-3ЕД так много что have-0-3ЕД think-ФРЕКВ-0-NONPST to:where принести-NONPST-ПАС from:there think-ФРЕКВ-0-NONPST DP indeed and Ostyak-МН к идти-NONPST-0-1ЕД if gold money-МН-1ЕД серебро money-МН-1ЕД to:there show-0-NONPST-МН.1ЕД DP 1ЕД как perhaps женщина-ЛОК forever дать-NONPST-ПАС-0-1ЕД МЕЖД DP short быть-ПРОШ длинный быть-ПРОШ and идти-0-ПРОШ лес земля вдоль ФОК идти-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ and большой herd дом найти-0-ПРОШ herd дом найти-0-ПРОШ найти-0-ПРОШ and think-0-NONPST and этот DP рог-0-ПРОПР животное-0-МН этот что-0-МН прочь резать-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-0-МН что быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН вдоль come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ рог-МН-3ЕД ever think-NONPST 1ЕД тот хозяин-МН-3ЕД к идти-NONPST-0-1ЕД DP homewards войти-0-NONPST and DP любить животное прятать-ПРОПР sable прятать-ПРОПР girl сидеть-NONPST and DP 3 прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ feast-0-НМЛЗ.ПРФ прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина DP что делать-NONPST так делать-NONPST think-NONPST DP DP животное прятать-ПРОПР girl-ЛОК 3 сказать-0-NONPST что любить OPT взять-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД
There once lived a Russian city man, a Russian town man. When he grew up, there were lots of girls in the whole city, but none took him. He had much money, much of everything, he thought: “Where to put it?” Then he thought: “Right, if I travel to the Khantys and show my gold money, my silver money, maybe they’ll give me a wife for good.” After a long or a short time, he set off. He went by forest, he went by land, he went and found a big rich house. He found a rich house and found horned animals. He thought: “Do these horns get cut or do they grow all their life?” Fine, he thought: “I will go to the owners.” He entered the house, a girl was sitting in a fur coat, in a sable coat, but he, the newly-arrived man, the man arrived as a guest did what. He thought: “If only this girl in the fur coat would somehow take me.”