Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ar. 39 total hits in 17 transcripts.
A squirrel on the Supteng river (2)
(γ)ar pŏsəχ | pŏn-ə-m,
many cub put-0-NMLZ.PF
много cub положить-0-НМЛЗ.ПРФ
We have grown tired
Aj-numti-ara (1)
(γ)ar-em ki jăm ul-li|-li-m-al(iji-ji-γi-je)
song-1SG if good be-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG
песня-1ЕД if хороший быть-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
If my song was good,
The crow song (6)
ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,
child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
Many women who must bear children,
Little beast (1)
ur-i śɔχər | ar wɔj-ij-em | ŭw-l-ə-llam:
forest-PROPR hungry many animal-DIM-1SG shout-NONPST-0-PL.1SG
лес-ПРОПР hungry много животное-ДИМ-1ЕД кричать-NONPST-0-МН.1ЕД
I cried out to the many hungry beasts of the forest:
Elder brother and younger brother (8)
ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l: “śit urəŋna ma, law-ə-l, śi kit-i-li-s-em law-ə-śi, ittam, law-ə-l, χŏl-s-ə-lluw, law-ə-l, χŭnti, law-ə-l, χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na, law-ə-l, χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na mɔsaŋ ul-ti pit-l pa l'al' tăm arat, law-ə-l, ănt ul-ti pit-l ar-ə-l, law-ə-l, mŭŋ itta śi, law-ə-l, păr-at-s-ə-lluw, leśat-s-ə-lluw.” tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt law-i-li-j-ə-l: “mŭŋ itta, law-ə-l, lŭkki măn-l-uw, χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm mŭw śuŋ pela. χŭnti χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na al at numəs-li-l-aj-uw, al at kast-i-li-l-aj-uw, nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na pɔri an-na at ɔms-i-li-l-aj-uw. nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na jir pɔri-na at kast-i-l-aj-uw. ŭp-em iki, năŋ, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-n, năŋ jŭkan-en-na śi ul-ti pit-l. nim śarəs păt-el pela măn-l-ə-n pa, law-ə-l, rut-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en. śir-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en, kuśa năŋ ul-ti pit-l-ə-n. śel-pi lapət lŏpas-en, ŏχ śel-pi lapət lŏpas-en, nŏms-en pit-ə-m pŏraj-na lɔr χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs, uś χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs. năŋ, law-ə-l, nŏms-en pit-ə-m χuj elti ɔrt-i-li-j-ə-l-a, năŋ, law-ə-l, kit-i-li-j-ə-l-a. ar mă-ti χuj-en elti ar mij-a, siməl păr-l-ə-ti χuj-en elti siməl păr-l-ə-n, kuśa năŋ.
father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST that for 1SG say-0-NONPST DP send-0-IMPF-PST-SG.1SG say-0-NONPST DP DP say-0-NONPST be:exhausted-PST-0-PL.1PL say-0-NONPST when say-0-NONPST Ostyak people time-0-PROPR sit-NMLZ.IMPF time-LOC say-0-NONPST Ostyak person era-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF time-LOC perhaps be-NMLZ.IMPF start-NONPST and war this much say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST many-0-3SG say-0-NONPST 1PL DP DP say-0-NONPST die-TR-PST-0-PL.1PL prepare-PST-0-PL.1PL war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP say-0-NONPST in:different:directions go-NONPST-1PL three man be-NONPST-1PL and three man be-NONPST-1PL and three land corner towards when Ostyak person time-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF-LOC Ostyak person era-0-PROPR sky NEG OPT think-IMPF-NONPST-PAS-1PL NEG OPT remember-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC feast vessel-LOC OPT sit-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC blood:sacrifice feast-LOC OPT seek-FREQ-NONPST-PAS-1PL father:in:law-1SG old:man say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG 2SG instead-2SG-LOC DP be-NMLZ.IMPF start-NONPST east sea bottom-3SG towards go-NONPST-0-2SG and say-0-NONPST clan-0-PROPR money and many fish-2SG way-0-PROPR money and many fish-2SG master 2SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG silver-PROPR seven shed-2SG money silver-PROPR seven shed-2SG mind-2SG fall-0-NMLZ.PF time-LOC lake fish-PROPR ?-0-PROPR arm ? fish-PROPR ?-0-PROPR arm 2SG say-0-NONPST mind-2SG fall-0-NMLZ.PF man from please -0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS 2SG say-0-NONPST send-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS many give-NMLZ.IMPF man-2SG from many give-IMP few order-INTR-0-NMLZ.IMPF man-2SG from few order-NONPST-0-2SG master 2SG
father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот for 1ЕД сказать-0-NONPST DP послать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST be:exhausted-ПРОШ-0-МН.1МН сказать-0-NONPST когда сказать-0-NONPST Ostyak народ время-0-ПРОПР сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сказать-0-NONPST Ostyak человек era-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК perhaps быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and война этот много сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST много-0-3ЕД сказать-0-NONPST 1МН DP DP сказать-0-NONPST умереть-TR-ПРОШ-0-МН.1МН приготовить-ПРОШ-0-МН.1МН война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP сказать-0-NONPST in:different:directions идти-NONPST-1МН три мужчина быть-NONPST-1МН and три мужчина быть-NONPST-1МН and три земля corner в:направлении когда Ostyak человек время-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-ЛОК Ostyak человек era-0-ПРОПР небо НЕГ OPT think-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН НЕГ OPT remember-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК feast vessel-ЛОК OPT сидеть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК blood:sacrifice feast-ЛОК OPT искать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-1МН father:in:law-1ЕД старик сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД 2ЕД instead-2ЕД-ЛОК DP быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST east море bottom-3ЕД в:направлении идти-NONPST-0-2ЕД and сказать-0-NONPST clan-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД way-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД хозяин 2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД money серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК озеро рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm ? рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm 2ЕД сказать-0-NONPST ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина от нравиться -0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС 2ЕД сказать-0-NONPST послать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС много дать-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от много дать-ИМП несколько приказать-ИНТР-0-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от несколько приказать-NONPST-0-2ЕД хозяин 2ЕД
The father-in-law said: “That is why I sent it. Now we have stopped. The Khanty will live in the time sent by God, in the time of life for the Khanty, given by God. There will be no such war. We have killed many, have done it.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said: “We will now scatter to the sides, we three men will live in three corners of the earth. May the Khantys, as long as time is given to the Khanty, as long as life is given to the Khanty, think of us, may they remember us. If someone remembers us, let him put out funeral cups for us. If someone remembers let him remember us with a funeral sacrifice. Father-in-law, you will live thus, your lot will be thus. You will go to the east, to the sea. You have many related fish. You have many related fish, you will be the master. Seven sheds with gold and silver money, when the thought occurs to you, lake fish, fish swimming against the stream, if someone pleases you, give to him, send to him. Give much to the man, to whom much must be given. Give little to the man, to whom little must be given, you are the master.”
The man of tales and the squirrel (3)
jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa itta mɔlśaŋ-ə-l χŏś eŋχ-l-ə-lli. χŏś eŋχ-t-al săχajət śi χɔrpi nɔχər pŭl-ə-t mil-li telna rij-ə-m-el pa śikəńśa pelək pŭs-ti ăn lit-l-ə-lli. wŭ-l-li pa śi χɔt śuŋ-l-na pŏn-l-ə-lli. lŭw ul-l-ə-t law-t-al: “tămi mɔsəŋ li-l-li pi-ti ar χătl-em-na, mɔsəŋ săr-na pi-ti ar χătl-em-na mɔsəŋ ur-em-na tɔŋχa ătti săm-ə-m atm-ij-ə-m-ə-t tɔŋχa.” nu śikəńśa, pa măn-l. pa măn-l pa jŏχi jŏχət-l. iśiti mɔlśaŋ-ə-l eŋχ-ti pit-l pa iśiti nɔχər pŭl-ə-t-na rij-ə-m pa mɔlśaŋ mil-ə-l teli-ji śikəńśa. śi śi pa ăkət-l-ə-lli pa śi pŭn-l-ə-lli. śikəńśa χulmət-ti măn-l.
homewards arrive-NONPST and DP that coat-0-NONPST away take:off-NONPST-0-SG.3SG away take:off-NMLZ.IMPF-3SG then DP like cone morsel-0-PL cap-TRANS with fall-0-NMLZ.PF-3PL and DP half open-NMLZ.IMPF NEG want-NONPST-0-SG.3SG take-NONPST-SG.3SG and DP house corner-3SG-LOC put-NONPST-0-SG.3SG 3 be-NONPST-0-3PL say-NMLZ.IMPF-3SG this perhaps eat-NONPST-SG.3SG fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps misfortune-LOC fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps forest-1SG-LOC DP DP heart-0-1SG be:bad-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N DP INTJ DP and go-NONPST and go and homewards arrive-NONPST likewise coat-0-NONPST take:off-NMLZ.IMPF start-NONPST and likewise cone morsel-0-PL-LOC fall-0-NMLZ.PF and coat cap-0-3SG full-TRANS DP DP DP and gather-NONPST-0-SG.3SG and DP put-NONPST-0-SG.3SG DP three.ORD-TRANS go-NONPST
homewards прибыть-NONPST and DP тот верхняя:одежда-0-NONPST прочь take:off-NONPST-0-ЕД.3ЕД прочь take:off-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда DP любить cone morsel-0-МН cap-TRANS с fall-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and DP half открыть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ хотеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД and DP дом corner-3ЕД-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 быть-NONPST-0-3МН сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот perhaps есть-NONPST-ЕД.3ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps misfortune-ЛОК fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps лес-1ЕД-ЛОК DP DP сердце-0-1ЕД be:bad-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP МЕЖД DP and идти-NONPST and идти and homewards прибыть-NONPST likewise верхняя:одежда-0-NONPST take:off-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and likewise cone morsel-0-МН-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ and верхняя:одежда cap-0-3ЕД full-TRANS DP DP DP and собиратть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP три.ОРД-TRANS идти-NONPST
He came home, hung up his fur coat. He hung up his fur coat and a whole hat-full of cones fell out of it, he did not want to open them. He took them and put them in a corner of the house. They lay, he said “Let them lie, perhaps in the days when I will be very hungry, perhaps in grief when i will be in my woods, when my heart knows woe.” He went, he went again, and came home. He started to hang up his fur coat again, once again cones fell, a whole hat-full from his coat. He gathered them up again and put them down. He went for the third time. He went for the third time, it was a large forest, in the middle of this forest there was something, but he had not seen it his whole life. He had grown to be a big man, he had grown to be a stout man. But he had not seen it. Well, fine.
Russian city man (2)
wɔs kuśa rŭś kur kuśa ul-li-j-ə-l, kur kuśa rŭś iki ul-li-j-ə-l śikəńśa lŭw eŋm-i-li-m-al χŭwat ewəlt ar ewi u-l pa wɔs-l χŭwat, ănti wŭ-l-a. śiti ar ŏχ tăj-ə-l, śiti ar mŏsa tăj-ə-l, numəs-ij-ə-l: “aχŏl tu-l-a?” śilta numəs-ij-ə-l ănti: “jina pa χănt-et χŏśa măn-l-ə-m ki, sɔrńi ŏχ-l-am, śel ŏχ-l-am tŏχi etl-ə-l-am, ănti ma χŏti mɔsəŋ niŋ-na wek mă-l-aj-ə-m.” nu śikəńśa, wan u-s, χŭw u-s pa măn-ə-s. ur mŭw χŭwat śi măn-ə-s, măn-ə-s, pa wŭl taś χɔt uś-ə-s. taś χɔt uś-ə-s, uś-ə-s pa nums-ə-l pa: tăm ătti ɔŋt-ə-ŋ wɔj-ə-t, tăm mŏlaj-ə-t χŏś ewt-i-li-l-aj-ə-t amŏla ul-m-el χŭwat et-ə-m ɔŋət-l-al. atul, numəs-l: “ma itta kuśaj-l-al χŏśa jăχ-l-ə-m.” śi jŏχi lăŋ-ə-l pa śi χɔrpi wɔj săχ-pi, ńŏχəs săχ-pi ewi ɔməs-l pa śikəńśa lŭw jŏχt-ə-m, mɔjl-ə-m jŏχt-ə-m χuj śikəńśa mŏla wer-l. śit wer-l, numəs-l: śi ătti wɔj săχ-pi ewi-na, lŭw law-ə-l, mŏsa śirna at wŭ-s-aj-ə-m.”
town master Russian village master be-IMPF-FREQ-0-NONPST village master Russian old:man be-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 3 grow-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from many girl and town-3SG along NEG take-NONPST-PAS so many money have-0-3SG so many what have-0-3SG think-FREQ-0-NONPST to:where bring-NONPST-PAS from:there think-FREQ-0-NONPST DP indeed and Ostyak-PL to go-NONPST-0-1SG if gold money-PL-1SG silver money-PL-1SG to:there show-0-NONPST-PL.1SG DP 1SG how perhaps woman-LOC forever give-NONPST-PAS-0-1SG INTJ DP short be-PST long be-PST and go-0-PST forest land along FOC go-0-PST go-0-PST and big herd house find-0-PST herd house find-0-PST find-0-PST and think-0-NONPST and this DP horn-0-PROPR animal-0-PL this what-0-PL away cut-0-IMPF-NONPST-PAS-0-PL what be-NMLZ.PF-3PL along come:forth-0-NMLZ.PF horn-PL-3SG ever think-NONPST 1SG that master-PL-3SG to walk-NONPST-0-1SG DP homewards enter-0-NONPST and DP like animal hide-PROPR sable hide-PROPR girl sit-NONPST and DP 3 arrive-0-NMLZ.PF feast-0-NMLZ.PF arrive-0-NMLZ.PF man DP what make-NONPST so make-NONPST think-NONPST DP DP animal hide-PROPR girl-LOC 3 say-0-NONPST what like OPT take-PST-PAS-0-1SG
город хозяин русский village хозяин быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST village хозяин русский старик быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 3 расти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от много girl and город-3ЕД вдоль НЕГ взять-NONPST-ПАС так много money have-0-3ЕД так много что have-0-3ЕД think-ФРЕКВ-0-NONPST to:where принести-NONPST-ПАС from:there think-ФРЕКВ-0-NONPST DP indeed and Ostyak-МН к идти-NONPST-0-1ЕД if gold money-МН-1ЕД серебро money-МН-1ЕД to:there show-0-NONPST-МН.1ЕД DP 1ЕД как perhaps женщина-ЛОК forever дать-NONPST-ПАС-0-1ЕД МЕЖД DP short быть-ПРОШ длинный быть-ПРОШ and идти-0-ПРОШ лес земля вдоль ФОК идти-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ and большой herd дом найти-0-ПРОШ herd дом найти-0-ПРОШ найти-0-ПРОШ and think-0-NONPST and этот DP рог-0-ПРОПР животное-0-МН этот что-0-МН прочь резать-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-0-МН что быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН вдоль come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ рог-МН-3ЕД ever think-NONPST 1ЕД тот хозяин-МН-3ЕД к идти-NONPST-0-1ЕД DP homewards войти-0-NONPST and DP любить животное прятать-ПРОПР sable прятать-ПРОПР girl сидеть-NONPST and DP 3 прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ feast-0-НМЛЗ.ПРФ прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина DP что делать-NONPST так делать-NONPST think-NONPST DP DP животное прятать-ПРОПР girl-ЛОК 3 сказать-0-NONPST что любить OPT взять-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД
There once lived a Russian city man, a Russian town man. When he grew up, there were lots of girls in the whole city, but none took him. He had much money, much of everything, he thought: “Where to put it?” Then he thought: “Right, if I travel to the Khantys and show my gold money, my silver money, maybe they’ll give me a wife for good.” After a long or a short time, he set off. He went by forest, he went by land, he went and found a big rich house. He found a rich house and found horned animals. He thought: “Do these horns get cut or do they grow all their life?” Fine, he thought: “I will go to the owners.” He entered the house, a girl was sitting in a fur coat, in a sable coat, but he, the newly-arrived man, the man arrived as a guest did what. He thought: “If only this girl in the fur coat would somehow take me.”
The Tsar's sons and the town boy (1)
χɔn χuləm jik tăj-ə-l. χuləm jik tăj-li-man pa śikəńśa pa χɔn χŏśa niŋ wŭ-ti măn-ti wŭtśaj-ə-l. χɔn tăj-ə-l rupit-ti jik, rupit-ti jik, leləm-ti jik tăj-ə-l. lel-ə-m-ti jik-ə-l law-i-li-j-ə-l ănti: “năŋ eŋəm-ti jɔχ măn-l-ə-ti pa ma lŏχi iśi ji-l-ə-m.” pa śi kem-na tum jɔχ law-i-li-j-ə-l ănt-i: “năŋ kem-na χŏti săχajət mŭŋ pil-ew-na ji-l? mŭŋ χŏti ŏχ tăj-l-uw, sɔrńi ŏχ tăj-l-uw, śel ŏχ tăj-l-uw, pa χɔn χŏśa at măn-l-uw.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l ănti: “pa năŋ ŏχ ki, ŏχ tăj-a-ti, ma ŏχ ăn tăj-l-ə-m pa mŏla wer? ătti, măn-t-em χŭwat, jus măn-t-em χŭwat ătti ńar jŭχ sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m ŏχ kinśa ar-ri ji-l, sɔrńi ŏχ, śel ŏχ kinśa ar-ri ji-l.” nu śikəńśa, law-i-li-j-ə-l-ə-t itta ănti: “măn-l-uw ki măn-l-uw.”
king three boy have-0-NONPST three boy have-IMPF-CVB and DP and king to woman take-NMLZ.IMPF go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST king have-0-NONPST work-NMLZ.IMPF boy work-NMLZ.IMPF boy sit-INCH-NMLZ.IMPF boy have-0-NONPST sit-INCH-NMLZ.IMPF boy say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG grow-NMLZ.IMPF man go-NONPST-0-2PL and 1SG wretched same come-NONPST-0-1SG and DP after-LOC that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG after-LOC how then 1PL companion-1PL-LOC come-NONPST 1PL how money have-NONPST-1PL gold money have-NONPST-1PL silver money have-NONPST-1PL and king to OPT go-NONPST-1PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and 2SG money if money have-IMP-PL 1SG money NEG have-NONPST-0-1SG and what matter DP go-NMLZ.IMPF-1SG along road go-NMLZ.IMPF-1SG along DP raw tree cut-NONPST-0-1SG dry tree cut-NONPST-0-1SG money comparison much-TRANS come-NONPST gold money silver money comparison much-TRANS come-NONPST INTJ DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP DP go-NONPST-1PL if go-NONPST-1PL
king три boy have-0-NONPST три boy have-ИМПФ-КОНВ and DP and king к женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST king have-0-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ boy работать-НМЛЗ.ИМПФ boy сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy have-0-NONPST сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ мужчина идти-NONPST-0-2МН and 1ЕД wretched same прийти-NONPST-0-1ЕД and DP после-ЛОК тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД после-ЛОК как тогда 1МН товарищ-1МН-ЛОК прийти-NONPST 1МН как money have-NONPST-1МН gold money have-NONPST-1МН серебро money have-NONPST-1МН and king к OPT идти-NONPST-1МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and 2ЕД money if money have-ИМП-МН 1ЕД money НЕГ have-NONPST-0-1ЕД and что matter DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль road идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль DP raw дерево резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД money comparison много-TRANS прийти-NONPST gold money серебро money comparison много-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP DP идти-NONPST-1МН if идти-NONPST-1МН
A tsar had three sons. The tsar had three sons, they wanted to go to another tsar to find wives. The tsar had a young man who worked, he rode on the team. The lad who rode on the team said: “You young people are setting off, but poor me should stay?” They said: “What does such a one as you want with us? We have money, golden money, and silver money. We’re setting off to another tsar.” Then he said: “If you have money and I have no money what difference does it make? When I go, on the path I travel I will chop fresh trees, I will chop dry trees, it will be more than money, more than gold and silver money.” Then they said: “If we’re going, let’s go.”
Palchik (2)
itta jŏχi măn-l pa śikəńśa ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χŏti jik-ij-el paŋij-el, mŏla wel-s-ə-n?” “nemŏsa, law-ə-l, wel-m-em ănta. i kŭrəŋ wɔj ma mŭsməl-s-ə-m, śiti măn-ə-s.” itta ij amp păl law-i-li-j-ə-l: “ănta, ma jăχ-l-ə-m.” itta amp păl-iji măn-l, śi măn-l, śi măn-l, śi măn-l. măn-t-al ewəlt ătti amŏla tăχaj-na jŏχət-l pa śikəńśa ătti aj χɔt-iji ul-m-al. χɔt-iji ul-m-al pa χɔt-ə-l ătti wan-m-al uw-ə-l pelək pŭs-l-ə-lli, wan-m-al tăj-l-ə-lli pa ătti, ij imi χuj-ə-l ut'śa śikəńśa imŏsaj-na χul-l-ə-lli pa ătti ăt-l ij iki χălśa śi ji-t-al śat-l. śi jŭχ-ə-t mŏlaj-ə-t ăsa ler wŏs-i telna ijulti măns-ə-t-al śat-l. imŏsaj-na ti et-l pa kŭl. ti et-l pa śikəńśa itta iki law-ə-l, iki pela law-i-li-j-ə-l ănti: “ar neŋχuj, ar-l-al wɔj-l-al wel-i-li-s-ə-m pa năŋ-en itta prɔχɔdimɔst' tăχa, law-ə-l, ănta ul-ti pit-l.”
DP home go-NONPST and DP mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST how boy-DIM-3SG Palchik-3SG what kill-PST-0-2SG nothing say-0-NONPST kill-NMLZ.PF-1SG not:be one elk animal wound-PST-0-1SG so go-0-PST that one dog ear say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be 1SG walk-NONPST-1SG that dog ear-DIM go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST go-NMLZ.IMPF-3SG from DP what place-LOC arrive-NONPST and DP DP small house-DIM be-NMLZ.PF-3SG house-DIM be-NMLZ.PF-3SG and house-0-3SG DP see-NMLZ.PF-3SG door-0-3SG half open-NONPST-0-SG.3SG see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG and DP one woman man-0-3SG alone DP one-LOC hear-NONPST-0-SG.3SG and DP thing-3SG one old:man from:where FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST DP tree-0-PL what-0-PL all root root-PROPR with everything tear-0-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST one-LOC to:here come:forth-NONPST devil to:here come:forth-NONPST and DP that old:man say-0-NONPST old:man towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP many person many-PL-3SG animal-PL-3SG kill-0-IMPF-PST-0-1SG and 2SG-ACC/DAT DP [passage] place say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST
DP home идти-NONPST and DP мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST как boy-ДИМ-3ЕД Palchik-3ЕД что убить-ПРОШ-0-2ЕД ничего сказать-0-NONPST убить-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be один elk животное wound-ПРОШ-0-1ЕД так идти-0-ПРОШ тот один собака ear сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be 1ЕД идти-NONPST-1ЕД тот собака ear-ДИМ идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от DP что место-ЛОК прибыть-NONPST and DP DP маленький дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дом-0-3ЕД DP видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дверь-0-3ЕД half открыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP один женщина мужчина-0-3ЕД alone DP один-ЛОК слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP вещь-3ЕД один старик from:where ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST DP дерево-0-МН что-0-МН весь root root-ПРОПР с everything рвать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST один-ЛОК to:here come:forth-NONPST черт to:here come:forth-NONPST and DP тот старик сказать-0-NONPST старик в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP много человек много-МН-3ЕД животное-МН-3ЕД убить-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and 2ЕД-АКК/ДАТ DP [passage] место сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
He came home and the mother said: “Son Palchik, what did you kill?” “I didn’t kill anything,” he said. “I wounded an elk, but it got away.” Then Dog Ear said: “No, I’ll go.” Dog Ear went, went, and went. He went along and then came to some sort of place, there was a little house. There was a little house, he opened the door and looked, an old woman was lying there. Suddenly he could hear an old man coming from somewhere. He could hear him tearing trees out by their roots. Suddenly a demon appeared. He appeared there and he said to the old man: “I have killed many animals and you will not get rid of me.”
The wonderful son (2)
ur-na măn-l pa śikəńśa śi χɔrpi ur kălaŋ pɔχəl uś-ə-l. seŋk ar χŏti ănt u-l, χut lapət kem tɔŋχa. pɔχl-iji uś-l. itta ur kălaŋ pɔχəl śi lŭw pil-el-na śiti śi ńuχləs-ij-ə-l. śikəńśa śiti numəs-l itta ńawrem: “aś-em aŋk-em śiti law-i-li-j-ə-s: ur-na wɔj ăntam, χŭl ăntam pa ur-na wɔj-ə-t χŭl-ə-t śi ul-li-t-el.” ja at-ul. śikəńśa śiti wɔj-l-al umśa-l-ə-lli, śiti ăsat umśa-l-ə-lli wan umśa-l-ə-lli, χŭw umśa-l-ə-lli, ăsat lŭw-el wek wan-na tăj-ti pit-s-el. kak mŏtti iti esl-ij-ə-m taś-l χɔrpi. nu śikəńśa, itta wɔj-i-l-al lŭw χɔt-l tŭmpina-sək. śita-sək śi ul-l-ə-t. nu śikəńśa, wɔj-ə-t iśi tɔŋχa iśi rut-ə-man tiw-i-li-j-ə-m-ə-t. wɔj-l-al pa śikəńśa pŏsχanti-l-ə-t, śiti jeləś eŋəm-l-ə-t. itta χuj mɔś χuj ar χuj uze wŭl-li ji-ti pit-ə-s. wŭl-li ji-s uze, aś-en pălat-ti wanam-ə-s. nu śikəńśa, śiti jăŋχ-i-li-t-al ewəlt itta taś-l pɔχəl wek kŭssi wŭl-li ji-l.
wood-LOC go-3SG and DP DP like forest reindeer herd find-0-NONPST very much how NEG be-NONPST six seven after DP herd-DIM find-NONPST DP forest reindeer herd FOC 3 companion-3SG-LOC so FOC chase-FREQ-0-NONPST DP so think-NONPST DP child father-1SG mother-1SG so say-0-IMPF-FREQ-0-PST forest-LOC animal not:be fish not:be and forest-LOC animal-0-PL fish-0-PL FOC be-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL DP ever DP so animal-PL-3SG caress-NONPST-0-SG.3SG so all caress-NONPST-0-SG.3SG short caress-NONPST-0-SG.3SG long caress-NONPST-0-SG.3SG all 3-ACC/DAT forever short-LOC have-NMLZ.IMPF become-PST-SG.3PL [so] something as release-FREQ-0-NMLZ.PF herd-3SG like INTJ DP that animal-DIM-PL-3SG 3 house-3SG behind-COMP there-COMP FOC be-NONPST-0-3PL INTJ DP animal-0-PL same DP same breed-0-CVB originate-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N fat-PL-3SG and DP give:birth-NONPST-0-PL so ahead grow-NONPST-0-PL that man story man song man [already] big-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST big-TRANS come-PST [already] father-2SG height-TRANS near-0-PST INTJ DP so walk-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from that herd-3SG half forever for big-TRANS come-NONPST
wood-ЛОК идти-3ЕД and DP DP любить лес олень herd найти-0-NONPST очень много как НЕГ быть-NONPST шесть семь после DP herd-ДИМ найти-NONPST DP лес олень herd ФОК 3 товарищ-3ЕД-ЛОК так ФОК chase-ФРЕКВ-0-NONPST DP так think-NONPST DP ребенок отец-1ЕД мать-1ЕД так сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ лес-ЛОК животное not:be рыба not:be and лес-ЛОК животное-0-МН рыба-0-МН ФОК быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP ever DP так животное-МН-3ЕД caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД так весь caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД short caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД длинный caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД весь 3-АКК/ДАТ forever short-ЛОК have-НМЛЗ.ИМПФ become-ПРОШ-ЕД.3МН [так] something as release-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ herd-3ЕД любить МЕЖД DP тот животное-ДИМ-МН-3ЕД 3 дом-3ЕД за-КОМП там-КОМП ФОК быть-NONPST-0-3МН МЕЖД DP животное-0-МН same DP same breed-0-КОНВ originate-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N толстый-МН-3ЕД and DP give:birth-NONPST-0-МН так вперед расти-NONPST-0-МН тот мужчина story мужчина песня мужчина [уже] большой-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ большой-TRANS прийти-ПРОШ [уже] отец-2ЕД height-TRANS near-0-ПРОШ МЕЖД DP так идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от тот herd-3ЕД half forever for большой-TRANS прийти-NONPST
He went about in the forest and found a herd of wild reindeer. I was not very big, maybe six or seven. He found a herd. The herd of wild reindeer rushed to him. The youth thought: “My parents say that there are no wild animals in the forest, no fish, but it appears there are wild animals and fish in the forest.” Well. He caressed the animals, caressed them all. He caressed them for a short or long time, they all became completely used to him. Just as if they were a tame herd. The animals were at home around him. They lived like that. The animals bore young. The animals gave birth to little ones and they grew. This man of tales, the man of songs grew big. He grew big, he already looks like his father. While he roamed in this way, the herd grew very large.