Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: aśi. 5 total hits in 5 transcripts.
Squirrel (1)
laŋki-niŋ-ij-el pŏtər-t-al ănti ɔm-ij-el χɔll-ə-l, χɔll-i-li-t-al: “lapət śuś-em aj urəŋna laŋki-niŋ jăχ-s-ə-m, jăχ-s-ə-m śiki. lapət nɔχər al-ti-ji aŋk-em-na χir-na χŭnti wer-m-em wet lŭj-em χŭwat. wet nɔχr-ij-em.” nɔχər pŭl-iji-l-al ale-m-al, itta niŋ-ij-en śikəńśa jel sus-m-ə-l. “ma ńawrem-l-am aśi aχŏl măn-ə-s?” wŭl jik-ə-l pŏχ-ə-l χŏśa jŏχət-l: “jik-iji, aś-el χŏl-na ănta? mŭŋ aś-ew ńur ănta.” χuləm niŋ χɔll-ə-ti pit-l-ə-t ănti. ńawrem-l-al atm-ə-t. śi kem-na śiti ńuχm-ə-l-ə-t ătti. ńawrem-l-al law-i-li-t-el ănti: “ur χŏti wŭl. unt-ew wŭl, măn-l-uw pa śikəńśa ur lŭkki mănluw pa kasəŋ mŭw-na ɔreska uś-ti pit-luw.”
squirrel woman-DIM-3SG speak-NMLZ.IMPF-3SG DP mum-DIM-3SG cry-0-NONPST cry-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG seven stomach-1SG small for squirrel woman walk-PST-0-1SG walk-PST-0-1SG DP seven cone lift-NMLZ.IMPF-TRANS mother-1SG-LOC bag-LOC when make-NMLZ.PF-1SG five finger-1SG along five cone-DIM-1SG cone morsel-DIM-PL-3SG lift-NMLZ.PF-3SG that woman-DIM-2SG DP ahead step-INCH-0-NONPST 1SG child-PL-1SG father where go-0-PST big boy-0-3SG boy-0-3SG to arrive-NONPST boy-DIM father-3SG where-LOC not:be 1PL father-1PL really not:be three woman cry-0-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP child-PL-3SG bad-0-PL DP after-LOC speak-0-NONPST-0-3PL DP child-PL-3SG say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL DP forest how big forest-1PL big go-NONPST-1PL and DP forest in:different:directions go-NONPST-1PL and each land-LOC [nut:tree] find-NMLZ.IMPF start-NONPST-1PL
squirrel женщина-ДИМ-3ЕД говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP mum-ДИМ-3ЕД плакать-0-NONPST плакать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД семь stomach-1ЕД маленький for squirrel женщина идти-ПРОШ-0-1ЕД идти-ПРОШ-0-1ЕД DP семь cone lift-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS мать-1ЕД-ЛОК bag-ЛОК когда делать-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД five finger-1ЕД вдоль five cone-ДИМ-1ЕД cone morsel-ДИМ-МН-3ЕД lift-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД тот женщина-ДИМ-2ЕД DP вперед шаг-ИНХ-0-NONPST 1ЕД ребенок-МН-1ЕД отец где идти-0-ПРОШ большой boy-0-3ЕД boy-0-3ЕД к прибыть-NONPST boy-ДИМ отец-3ЕД где-ЛОК not:be 1МН отец-1МН really not:be три женщина плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP ребенок-МН-3ЕД плохой-0-МН DP после-ЛОК говорить-0-NONPST-0-3МН DP ребенок-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP лес как большой лес-1МН большой идти-NONPST-1МН and DP лес in:different:directions идти-NONPST-1МН and каждый земля-ЛОК [nut:tree] найти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-1МН
The squirrel is speaking. Mummy is crying, crying: “I went for the family of small stomachs, I, the squirrel, went. I went. To carry seven cones mother once sewed me a sack. Five fingers wide, five little cones.” The woman lifted the cones and went on further. “Where did the father of my children go?” She goes to the eldest son. “Son, has father not returned yet? Father is not here at all.” Three women started to cry. Naughty children. At this time they started to speak. The children said: “The forest is big. Our forest is big, let’s walk around the whole forest, we’ll find nut-trees all over.”
Russian city man (1)
śi śi taś χŏśa i neŋχuj ul-l-i-m-al pa śikəńśa lŭw jasŋ-ə-l-na pa seŋk χɔs-m-al. śikəńśa ittam iki ińśəs-ti pit-l-ə-lli: “tăm ewi, law-ə-l, ma χŏśaj-ə-m kăsaś-l ki, law-ə-l, ma lulən wŭ-s-em, wŭ-s-em ma ittam. ar ŏχ χŏti tuw-m-em ănta. wet χir kem-l-al sɔrńi ŏχ, śel ŏχ tup tu-s-em.” nu śikəńśa, aś-el χŏj pa law-ə-l: “aś-el elti mij-a.” “aśi ăn tăj-ə-l, law-ə-l, wet χănam χuj tăj-ə-l.” śikəńśa itta wŭl χănam χuj-ə-l elti itta ŏχ-i χir-ə-t tŏχi tu-l-aj-ə-t. itta wŭl χănam χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “tăməś ŏχ-i χir-na χŏti it-ew mă-l-ew kepa, răχ-ə-l.”
DP DP herd to one person be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG and DP 3 speech-0-3SG-LOC and very know-NMLZ.PF-3SG DP that old:man ask-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.3SG this girl say-0-NONPST 1SG to-0-1SG agree-NONPST if say-0-NONPST 1SG SBJV take-PST-SG.1SG take-PST-SG.1SG 1SG DP many money how bring-NMLZ.PF-1SG not:be five bag after-PL-3SG gold money silver money only bring-PST-SG.1SG INTJ DP father-3SG who and say-0-NONPST father-3SG from give-IMP father NEG have-0-NONPST say-0-NONPST five sibling man have-0-NONPST DP that big sibling man-0-3SG from that money-PROPR bag-0-PL to:there bring-NONPST-PAS-0-3PL that big sibling man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP like:this money-PROPR bag-LOC how sister-1PL give-NONPST-SG.1PL only cling-0-NONPST
DP DP herd к один человек быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP 3 speech-0-3ЕД-ЛОК and очень know-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP тот старик спросить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.3ЕД этот girl сказать-0-NONPST 1ЕД к-0-1ЕД agree-NONPST if сказать-0-NONPST 1ЕД СОСЛ взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД 1ЕД DP много money как принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be five bag после-МН-3ЕД gold money серебро money only принести-ПРОШ-ЕД.1ЕД МЕЖД DP отец-3ЕД кто and сказать-0-NONPST отец-3ЕД от дать-ИМП отец НЕГ have-0-NONPST сказать-0-NONPST five sibling мужчина have-0-NONPST DP тот большой sibling мужчина-0-3ЕД от тот money-ПРОПР bag-0-МН to:there принести-NONPST-ПАС-0-3МН тот большой sibling мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP like:this money-ПРОПР bag-ЛОК как сестра-1МН дать-NONPST-ЕД.1МН only cling-0-NONPST
The rich man had someone who could speak her language well. This man started to ask her. “This girl,” he said, “if she agrees to me, I would take her, I would take her. I didn’t bring much money with me. I have brought only five sacks of gold money, of silver money. Who is her father? Give it to her father.” Then the people said: “She has no father, she has five brothers.” Then he carried the sacks with the money to her elder brother. The elder brother said: “For so much money we will give our younger sister, he must love her.”
The seven sisters and the wood grouse (1)
śikəńśa itta pŏlnəri nŏχ purl-ə-l pa śikəńśa turəm aś-en χŏśa nŏχ jăŋχ-ə-l pa śiti śiti ul. “reχ wɔś-ti ew-et, law-ə-l, pŏsəχ-l-am lapət pŏsəχ ăsa liw-ə-m-ə-t. χŏti-ji, law-ə-l, lit-l? wer-ti-ji wer-ti-ji ma χŏti wer-ti?” itta turəm aśi śikəńśa lŭw pelaj-ə-l kerl-ə-l: “pa śiti χŏti śiti śi?” lŭw pa itta wɔt-ti wer-l pa śikəńśa ătti “as kŭtəp-na ăsa isŭkliji at χăl-l-ə-t.” itta śikəńśa itta lapət ewi śikəńśa nik lel-l-ə-t, măn-ti pit-l-ə-t. śi χɔrpi tewən, itta tewən-ni ji-l. as kŭtəp kem-na jŏχət-l pa śilta tak wɔt χɔj-ə-l pa śikəńśa isŭkliji śikəńśa śi itta isŭkliji χăl-l-ə-t. śikəńśa itta pŏlnəri śiməś ăj-ə-ŋ-na, piś-ə-ŋ-na jus telna śiti-ji măn-l ari-man mɔś-man, itta ewi-l-al ăsa χăl-l-ə-t.
DP that grouse up fly-0-NONPST and DP sky father-2SG to up walk-0-NONPST and so so be berry gather-NMLZ.IMPF girl-PL say-0-NONPST young:animal-PL-1SG seven young:animal all eat-0-NMLZ.IMPF-0-PL how-TRANS say-0-NONPST want-NONPST make-NMLZ.IMPF-TRANS make-NMLZ.IMPF-TRANS 1SG how make-NMLZ.IMPF that sky father DP 3 towards-0-3SG turn-0-NONPST and so how so DP 3 and DP wind-TRANS make-NONPST and DP DP Ob middle-LOC all everything OPT die-NONPST-0-3PL DP DP that seven girl DP riverwards sit-NONPST-0-3PL go-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP like quiet that quiet-TRANS come-NONPST Ob middle after-LOC arrive-NONPST and then [so] wind catch-0-NONPST and DP everything DP DP DP everything die-NONPST-0-3PL DP that grouse such luck-0-PROPR-LOC [wealth]-0-PROPR-LOC road with so-TRANS go-NONPST sing-CVB tell:tale-CVB that girl-PL-3SG all die-NONPST-0-3PL
DP тот grouse вверх летать-0-NONPST and DP небо отец-2ЕД к вверх идти-0-NONPST and так так быть berry собиратть-НМЛЗ.ИМПФ girl-МН сказать-0-NONPST young:animal-МН-1ЕД семь young:animal весь есть-0-НМЛЗ.ИМПФ-0-МН как-TRANS сказать-0-NONPST хотеть-NONPST делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS 1ЕД как делать-НМЛЗ.ИМПФ тот небо отец DP 3 в:направлении-0-3ЕД turn-0-NONPST and так как так DP 3 and DP wind-TRANS делать-NONPST and DP DP Ob середина-ЛОК весь everything OPT умереть-NONPST-0-3МН DP DP тот семь girl DP riverwards сидеть-NONPST-0-3МН идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP любить quiet тот quiet-TRANS прийти-NONPST Ob середина после-ЛОК прибыть-NONPST and тогда [так] wind catch-0-NONPST and DP everything DP DP DP everything умереть-NONPST-0-3МН DP тот grouse such luck-0-ПРОПР-ЛОК [wealth]-0-ПРОПР-ЛОК road с так-TRANS идти-NONPST sing-КОНВ tell:tale-КОНВ тот girl-МН-3ЕД весь умереть-NONPST-0-3МН
Then the wood grouse flew up and came to the heavenly father, that’s how it was. “The girls who gathered berries,” it said, “ate all of my seven nestlings. What am I to do?” Then the heavenly father turned to it: “How so?” He then made a wind: “Let everybody in the middle of the Ob die.” The seven girt down in the boot and got ready to push off. It was quiet, a stillness prevailed. They went as far as the middle of the Ob, sat down in the boat and got ready to push off. It was quiet, a stillness prevailed. They got as far as the middle of the Ob and then a strong wind arose and they all died. The wood grouse was happy and content and went along the path with songs and tales. The girls had all died.
Kuzma and his strong comrades (1)
nu, tɔχi wɔχ-l-aj-ə-t, tŏχi măn-l-ə-t, pɔri wer-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl jiś-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl li-l-ə-t. niŋ-ə-l lŭw-el leśat-l-a. niŋ-ə-l wŭ-l-ə-t. jŏχi χŏti χŏś măn-l, lŏw-ə-l kir-l-ə-t pa dawaj măn-l-ə-t jŏχi. kuśma iki ăn pa l'al'əs-ə-s, χɔljɔŋ χuj jur śiti χăjś-ə-s. ăn pɔprɔbɔwat-s-ə-lli. nu, jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t. jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t pa itta sɔt wetjɔŋ χuj jur-ə-ŋ χuj-ə-l jus-ə-l-na: “ja, law-ə-l, itta, law-ə-l, măn-a-ti. kuśma iki, law-ə-l, χŭnti nŏms-en pit-ti pŏraj-na, nŏms-en pit-ti χătl-na pɔri an tăχti ɔmt-i-li-j-a, litit pŭl tăχti sɔs-i-li-j-a. aki ki tăj-s-ə-n, ak-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m. aśi ki tăj-s-ə-n, aś-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m, năŋ-en ńɔt-ti-ji, law-ə-l, uś-l-ə-m, năŋ, law-ə-l, pilŋa ăn wel-s-ə-n, mŭŋ, law-ə-l, jina jur tăj-l-uw, năŋ-en ńɔt-ti-ji jăχ-s-uw. i niŋ-en pil-na u-l at, law-ə-l, χŭw werit-l-ə-t, χŭw u-l at wan werit-l-ə-t, wan χŭw”, - law-ə-l.
INTJ to:there beg-NONPST-PAS-0-3PL to:there go-NONPST-0-3PL feast make-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day drink-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day eat-NONPST-0-3PL woman-0-3SG 3-ACC/DAT prepare-NONPST-PAS woman-0-3SG bring-NONPST-0-3PL homewards how away go-NONPST horse-0-3SG harness-NONPST-0-3PL and [let’s] go-NONPST-0-3PL to:there Kuzma old:man NEG and fight-0-PST twenty man power so remain-0-PST NEG [try]-PST-0-SG.3SG INTJ homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL and that hundred fifty man power-0-PROPR man-0-3SG road-0-3SG-LOC INTJ say-0-NONPST DP say-0-NONPST go-IMP-PL Kuzma old:man say-0-NONPST when mind-2SG fall-NMLZ.IMPF time-LOC mind-2SG fall-NMLZ.IMPF day-LOC feast vessel bit set-0-IMPF-FREQ-IMP food morsel pour-0-IMPF-FREQ-IMP grandfather if have-PST-0-2SG grandfather-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG father if have-PST-0-2SG father-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS say-0-NONPST find-NONPST-0-1SG 2SG say-0-NONPST mosquito NEG kill-PST-0-2SG 1PL say-0-NONPST DP power have-NONPST-1PL 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS walk-PST-1PL [and] woman-2SG companion-LOC be-NONPST OPT say-0-NONPST long can-NONPST-0-3PL long be-NONPST OPT short can-NONPST-0-3PL short long say-0-NONPST
МЕЖД to:there beg-NONPST-ПАС-0-3МН to:there идти-NONPST-0-3МН feast делать-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день drink-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день есть-NONPST-0-3МН женщина-0-3ЕД 3-АКК/ДАТ приготовить-NONPST-ПАС женщина-0-3ЕД принести-NONPST-0-3МН homewards как прочь идти-NONPST horse-0-3ЕД harness-NONPST-0-3МН and [let’s] идти-NONPST-0-3МН to:there Kuzma старик НЕГ and fight-0-ПРОШ twenty мужчина power так остаться-0-ПРОШ НЕГ [try]-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН and тот стоянка fifty мужчина power-0-ПРОПР мужчина-0-3ЕД road-0-3ЕД-ЛОК МЕЖД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST идти-ИМП-МН Kuzma старик сказать-0-NONPST когда ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ день-ЛОК feast vessel bit set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП еда morsel pour-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП дед if have-ПРОШ-0-2ЕД дед-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД отец if have-ПРОШ-0-2ЕД отец-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS сказать-0-NONPST найти-NONPST-0-1ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST mosquito НЕГ убить-ПРОШ-0-2ЕД 1МН сказать-0-NONPST DP power have-NONPST-1МН 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS идти-ПРОШ-1МН [and] женщина-2ЕД товарищ-ЛОК быть-NONPST OPT сказать-0-NONPST длинный can-NONPST-0-3МН длинный быть-NONPST OPT short can-NONPST-0-3МН short длинный сказать-0-NONPST
Well, he called them there, they came there, they celebrated the wedding. They drank day and night, they ate day and night. They prepared the wife for him. They took the wife. They went back, they hitched up the horse: “Come on, let’s go home.” Kuzma had fought so that twenty strengths still remained. He had not tried it out. Well, they were going home on the path. Back on the path they reached the path of the man with five hundred strengths: “Well,” he said, “go now. Kuzma, on the day that it occurs to you, put out cups for a feast, fill it with food. If you had a grandfather, I would have the strength of your grandfather, I could help you. You did not kill mosquitoes. We really have much strength, we came to help you. To live together with a wife we could help long and short,” he said.
The man of tales and the squirrel (1)
nu śikəńśa, śi u-s-ŋən, u-s-ŋən pa itta ńawrem-iji, mɔś ńawrem mŏla χŭw eŋm-ə-l, wŭs ńŏχəmt-i-ti, nawər-li-ti pit-ə-s. śi kem-na jŏχi lăŋ-em-ə-s pa śiti law-ə-l ătti: “ma, law-ə-l ătti, wŭlaś-em, law-ə-l, pela numəl-m-ə-s-ə-m,” law-ə-l. ɔm-el ătti śiti ńuχm-ə-s: “χŏj wŭlaś-en pela numəl-m-ə-l-ə-n?” “ma χŏj wŭlaś-em pela numəl-m-ə-s-ə-m, aś-em aśi pela numəl-m-ə-s-ə-m,” law-ə-l. śi kem-na itta niŋ law-ə-li-t-al ănti: “al numəs-a, law-t-al, nemŏsa pela. ma χŏl-na, law-ə-l, esm-ə-ŋ mejl-ap aŋk-em, esm-ə-ŋ ɔm-em aŋk-em χŏl-na law-i-li-m-al ăntam, al numəs-ij-a.” nu śikəńśa, itta ńawrem ăsa i wŭrat-l, i wŭrat-l. śi kem-na law-i-li-j-ə-l ătti, aŋk-el law-i-li-t-al: “tăm ńawrem-emən χŏti tăj-ti pit-l-emən ătti? mŭr liw-ə-m kŭl-ə-t χŏl-na jăχ-l-ə-t.” śi kem-na itta ńawrem-iji law-t-al ănti: “ma wŭl-li ki ji-l-ə-m, law-t-al, mŭr liw-ə-m kŭl-ə-t, law-ə-l ătti, aratəlna mŭw lipi-na sŭwitlil-l-ə-m.” śi kem-na aś-el law-i-li-t-al ănti: “jina suk ănti, law-t-al, min tăj-ti ńawrem-emən kŭl wel-ti pit-l ki χŏti, mŏla χiś-l? ma χŏti, law-t-al, ɔme-l-am aśe-l-am li-s-aj-ə-t pa kŭl wel-ti ăn śi werit-i-s-ə-m.” nu śikəńśa, itta niŋ-ə-l law-t-al ătti ănti: “măn-a, law-t-al, χɔt-en-na jăŋχ-a. χɔt-en-na jăŋχ-a pa serək jŏχi al lăŋ-a. sij wer-a, lŏχ păt χɔtś-ij-a. χɔt śuŋ-l-ə-n χɔtś-ij-a.”
INTJ DP be-PST-3DU be-PST-3DU and that child-DIM story child what long grow-0-NONPST already run-TRANS-FREQ-NMLZ.IMPF jump-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST DP after-LOC homewards enter-INCH-0-PST and so say-0-NONPST DP 1SG say-0-NONPST DP grandfather-1SG say-0-NONPST towards think-INCH-0-PST-0-1SG say-0-NONPST mother-3SG DP so speak-0-PST who grandfather-2SG towards think-INCH-0-PST-0-2SG 1SG who grandfather-2SG towards think-INCH-0-PST-0-1SG father-1SG father towards think-INCH-0-PST-0-1SG say-0-NONPST DP after-LOC that woman say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP NEG think-IMP say-NMLZ.IMPF nothing towards 1SG where-LOC say-0-NONPST breast-PROPR breast-PROPR mother-1SG breast-PROPR mother-1SG mother-1SG where-LOC say-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG not:be NEG think-FREQ-IMP INTJ DP that child all one struggle-NONPST struggle-NONPST DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST mother-3SG say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG this child-1DU how have-NMLZ.IMPF start-NONPST-SG.1DU DP people eat-0-NMLZ.PF devil-0-PL where-LOC walk-NONPST-0-3PL and after-LOC that child-DIM say-NMLZ.IMPF-3SG DP 1SG big-TRANS if come-NONPST-0-1SG say-NMLZ.IMPF-3SG people eat-0-NMLZ.PF devil-0-PL say-0-NONPST DP all land inside-LOC wipe:out-NONPST-0-1SG DP after-LOC father-3SG say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP indeed piece DP say-NMLZ.IMPF-3SG 1DU have-NMLZ.IMPF child-1DU devil kill-NMLZ.IMPF start-if how what remain:behind-NONPST 1SG how say-NMLZ.IMPF-3SG mother-PL-1SG father-PL-1SG eat-PST-PAS-0-3PL and devil kill-NMLZ.IMPF NEG FOC can-FREQ-PST-0-1SG INTJ DP that woman-0-NONPST say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP go-IMP say-NMLZ.IMPF-3SG house-2SG-LOC walk-IMP house-2SG-LOC walk-IMP and right:away homewards NEG enter-IMP noise make-IMP ski bottom knock-FREQ-IMP house corner-PL-0-2SG knock-FREQ-IMP
МЕЖД DP быть-ПРОШ-3ДВ быть-ПРОШ-3ДВ and тот ребенок-ДИМ story ребенок что длинный расти-0-NONPST уже бежать-TRANS-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ прыгать-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ DP после-ЛОК homewards войти-ИНХ-0-ПРОШ and так сказать-0-NONPST DP 1ЕД сказать-0-NONPST DP дед-1ЕД сказать-0-NONPST в:направлении think-ИНХ-0-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST мать-3ЕД DP так говорить-0-ПРОШ кто дед-2ЕД в:направлении think-ИНХ-0-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД кто дед-2ЕД в:направлении think-ИНХ-0-ПРОШ-0-1ЕД отец-1ЕД отец в:направлении think-ИНХ-0-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST DP после-ЛОК тот женщина сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP НЕГ think-ИМП сказать-НМЛЗ.ИМПФ ничего в:направлении 1ЕД где-ЛОК сказать-0-NONPST breast-ПРОПР breast-ПРОПР мать-1ЕД breast-ПРОПР мать-1ЕД мать-1ЕД где-ЛОК сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД not:be НЕГ think-ФРЕКВ-ИМП МЕЖД DP тот ребенок весь один struggle-NONPST struggle-NONPST DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST мать-3ЕД сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот ребенок-1ДВ как have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ЕД.1ДВ DP народ есть-0-НМЛЗ.ПРФ черт-0-МН где-ЛОК идти-NONPST-0-3МН and после-ЛОК тот ребенок-ДИМ сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP 1ЕД большой-TRANS if прийти-NONPST-0-1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД народ есть-0-НМЛЗ.ПРФ черт-0-МН сказать-0-NONPST DP весь земля inside-ЛОК wipe:out-NONPST-0-1ЕД DP после-ЛОК отец-3ЕД сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP indeed piece DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ДВ have-НМЛЗ.ИМПФ ребенок-1ДВ черт убить-НМЛЗ.ИМПФ начать-if как что remain:behind-NONPST 1ЕД как сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД мать-МН-1ЕД отец-МН-1ЕД есть-ПРОШ-ПАС-0-3МН and черт убить-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ ФОК can-ФРЕКВ-ПРОШ-0-1ЕД МЕЖД DP тот женщина-0-NONPST сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP идти-ИМП сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД дом-2ЕД-ЛОК идти-ИМП дом-2ЕД-ЛОК идти-ИМП and right:away homewards НЕГ войти-ИМП noise делать-ИМП ski bottom knock-ФРЕКВ-ИМП дом corner-МН-0-2ЕД knock-ФРЕКВ-ИМП
They lived an lived, the child of tales grew for a long or a short time, it already started to jump and run. Then it came into the house and said: “I’m thinking of grandfather.” His mother said: “What grandfather are you thinking of?” “What grandfather I’m thinking of? I’ve started to think of my father’s father.” Then the woman said: “Don’t think of anything. Until your own mother, the mother whose breasts fed you says so, don’t think.” The child would not let up. Then the mother said: “How can we bear this child? People-eating demons are still at large.” Then the child said: “When I get big, I will wipe all the people-eating demons off the face of the earth.” The father said: “Right, if our child starts killing demons what will happen? My father and mother were eaten, but I couldn’t kill the demons.” The woman said: “Go, go back to your house. Go to your house, but don’t enter it right away. Make noise, knock the skis together. Knock at the corner of the house.”