Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: jesək. 4 total hits in 2 transcripts.
The wonderful son (2)
ma pit-l-ə-m. nu, i mɔś sup tăj-l-em. kurt ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən wɔs ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən nŭsa neŋχuj-ŋən śi ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən. wɔj ăn mŏśat-l-ə-ŋən, χŭl ăn mŏśat-l-ə-ŋən ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən lŏχi tɔŋχa. mŏsa liw-man alt ul-li-l-ə-ŋən. χɔn χŏśa tɔŋχa jăχ-l-ə-ŋən. i kŭt ewəlt jɔχ ńawrem tăj-l-ə-ŋən. ńawrem tăj-ti pit-l-ə-ŋən, i imi law-i-li-t-al: “ma itta ńawrem tăj-ti lŏχi pit-l-ə-m.” iki law-ə-l itta: “jesək sɔrńi! ńawrem tăj-ti pit-l-ə-mən pa mŏlaj-na lapət-l-em?” śi kem-na im-el law-ə-l itta ănti: “mŏla-ji χɔll-ə-l-ə-n, χuri-l-ə-n? mŏsa min ńɔŋχəl-emən pa lŭw, śit śi li-ti pit-l.” nu śikəńśa, ul-l-ə-ŋən. śiti ul-li-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, χŭj-ti lɔt ăn tăj-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, śiti χŏtaś tɔŋχa ul-l-ə-ŋən. mŏla sit-i-li-t-an-na, χɔn-na mŏlaj-na mă-te-m-an-na śit lawənt-ə-l-ŋən.
1SG start-NONPST-0-1SG INTJ one story piece have-NONPST-SG.1SG village first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU town first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU poor person-DU DP be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU fat NEG get-NONPST-0-3DU fish NEG get-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU wretched DP what eat-CVB only be-IMPF-NONPST-0-3DU king to DP walk-NONPST-0-3DU one interval from boy child have-NONPST-0-3DU child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU one woman say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG 1SG DP child have-NMLZ.IMPF wretched start-NONPST-0-1SG old:man say-0-NONPST holy gold child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1DU and what-LOC feed-NONPST-0-SG.1SG DP after-LOC woman-3SG say-0-NONPST DP DP what-TRANS cry-NONPST-0-2SG worry-NONPST-0-2SG what 1DU dirt-1DU and 3 so eat-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU sleep-NMLZ.IMPF place NEG have-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU so how DP live-NONPST-0-3DU what get-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3DU-LOC what king-LOC what-LOC give-TR-NMLZ.PF-3DU-LOC so eat-0-NONPST-3DU
1ЕД начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД один story piece have-NONPST-ЕД.1ЕД village первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ город первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ poor человек-ДВ DP быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ толстый НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ рыба НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ wretched DP что есть-КОНВ only быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ king к DP идти-NONPST-0-3ДВ один interval от boy ребенок have-NONPST-0-3ДВ ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ один женщина сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД DP ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ wretched начать-NONPST-0-1ЕД старик сказать-0-NONPST священный gold ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ДВ and что-ЛОК кормить-NONPST-0-ЕД.1ЕД DP после-ЛОК женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP DP что-TRANS плакать-NONPST-0-2ЕД worry-NONPST-0-2ЕД что 1ДВ dirt-1ДВ and 3 так есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ спать-НМЛЗ.ИМПФ место НЕГ have-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ так как DP жить-NONPST-0-3ДВ что получить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ-ЛОК что king-ЛОК что-ЛОК дать-TR-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ-ЛОК так есть-0-NONPST-3ДВ
I am starting. I know one story. At the edge of the village, at the edge of the town poor people lived. They lived and lived. They did not catch game, they did not catch fish. They lived, the poor people lived. They lived, of course, eating a little something. It seems they went to the tsar. One day a baby was on its way. A baby was on its way, the wife said: “I’m going to have a baby.” The husband said: “My God! There’s going to be a child, what shall I feed it with?” Then the wife said: “Why are you crying, are you afraid? He is our flesh and blood, he’ll have something to eat.” They lived on. As they lived, they had nothing, they had no place to sleep, they had nothing, they just lived. What they earned, what the tsar gave them, they ate.
Maxim (2)
jŏχi lăŋ-ə-l. jeməl-man lŭw wes-l lăp tal-s-ə-lli. jŏχi lăŋ-ə-s pa ittam iśi uś-ti-t-l-al ul-m-el, tup alem-ə-s-a: “ɔj, maksim jŏχət-m-en, jŭw-a-ji, jŭw-a, tel-en wŭj-a, tel-en jińś-a, uś-ti neŋχuj.” “pa ma χŏti alt kus jiś-l-em tɔŋχa pa kamən pa neŋχuj tăj-l-ə-m pa iśki-na pɔt-l-a χŏtaś kepa, iśki lampa.” “pa χŏjti-j-en, law-ə-l, wŭl-sək ăt-l-al law-ə-l ătti niŋ aj-sək niŋ-ə-t pela, măn-a-ti, law-ə-l ătti, jŏχi lăŋ-ə-l-t-al-ə-n i niŋ-ə-n, law-ə-l, iśki-na mɔsaŋ pɔt-l-a.” ɔj, ittam kŭtś-ə-m ew-et mŏla ńŏχəm-man kim nawər-s-ə-t pa ŏχsam-ə-l ewəlt ńărem-ə-s-a, ittam imi ŏχ pŏsχ-ə-l jel răkn-ə-s. jel răkən-l pa pa jŏχi χɔll-ə-man lăŋ-l-ə-t: “ittam imi, law-l-ə-t, χŏti ji-s, ŏχ-ə-l χŏś răkn-ə-s.” “jesək sɔrńi pa! pa mŏla χŏti wer-s-ə-llən. t'ɔ, pa laj-ə-m, kim etl-ij-ə-s, pa lajəm śi sewər-m-ə-n, tăm mŏla ńulm-ə-l ńur jiləp, wŭr, law-ə-l, il ŏw-l-ə-t.” “nu, mŭŋ sewər-m-ew ăntam, law-l-ə-t, mŭŋ tup nŏχ al-ti wŭtśi-s-ew pa ŏχ pŏsχ-ə-l il lăr-em-ə-s.” “χŏti lŭw śir-ə-l-na χŏti-sək lăr-em-ə-l.”
homewards enter-0-NONPST cover-CVB 3 face-3SG closed pull-PST-0-SG.3SG homewards enter-0-PST and DP same find-NMLZ.IMPF-N-PL-3SG be-NMLZ.PF-3PL only lift-PST-PAS INTJ Maxim arrive-NMLZ.PF-2SG come-IMP-2PL come-IMP full-2SG take-IMP full-2SG drink-IMP find-NMLZ.IMPF person and 1SG how only wherever drink-NONPST-SG.1SG DP and outside and person have-NONPST-0-1SG and cold-LOC freeze-NONPST-PAS how only cold similar and who-0-2SG say-0-NONPST big-COMP thing-PL-3SG say-0-NONPST DP woman small-COMP woman-0-PL towards go-IMP-PL say-0-NONPST DP homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF-3SG-2SG [and] woman-0-2DU say-0-NONPST cold-LOC perhaps freeze-NONPST-PAS INTJ that be:drunk-0-NMLZ.PF girl-PL what run-CVB out jump-PST-0-3PL and kerchief-0-3SG from look-0-PST-PAS that woman head cub-0-3SG ahead tumble-0-PST ahead tumble-NONPST and and homewards cry-0-CVB enter-NONPST-0-3PL that woman say-NONPST-0-3PL how come-PST head-0-3SG away tumble-0-PST holy gold and and what how make-PST-0-SG.2PL [those] and out come:forth-FREQ-0-PST and axe FOC cut-NMLZ.PF-0-2PL this what wound-0-3SG really new blood say-0-NONPST down flow-NONPST-0-3PL INTJ 1SG cut-NMLZ.PF-1PL not:be say-NONPST-0-3PL 1PL only up lift-NMLZ.IMPF want-PST-1PL and head cub-0-3SG down roll-INCH-0-PST how 3 way-0-3SG-LOC how-COMP roll-INCH-0-NONPST
homewards войти-0-NONPST покрыть-КОНВ 3 face-3ЕД closed тянуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД homewards войти-0-ПРОШ and DP same найти-НМЛЗ.ИМПФ-N-МН-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН only lift-ПРОШ-ПАС МЕЖД Maxim прибыть-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД прийти-ИМП-2МН прийти-ИМП full-2ЕД взять-ИМП full-2ЕД drink-ИМП найти-НМЛЗ.ИМПФ человек and 1ЕД как only wherever drink-NONPST-ЕД.1ЕД DP and снаружи and человек have-NONPST-0-1ЕД and холодный-ЛОК freeze-NONPST-ПАС как only холодный similar and кто-0-2ЕД сказать-0-NONPST большой-КОМП вещь-МН-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина маленький-КОМП женщина-0-МН в:направлении идти-ИМП-МН сказать-0-NONPST DP homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-2ЕД [and] женщина-0-2ДВ сказать-0-NONPST холодный-ЛОК perhaps freeze-NONPST-ПАС МЕЖД тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ girl-МН что бежать-КОНВ из прыгать-ПРОШ-0-3МН and kerchief-0-3ЕД от смотреть-0-ПРОШ-ПАС тот женщина голова cub-0-3ЕД вперед tumble-0-ПРОШ вперед tumble-NONPST and and homewards плакать-0-КОНВ войти-NONPST-0-3МН тот женщина сказать-NONPST-0-3МН как прийти-ПРОШ голова-0-3ЕД прочь tumble-0-ПРОШ священный gold and and что как делать-ПРОШ-0-ЕД.2МН [those] and из come:forth-ФРЕКВ-0-ПРОШ and топор ФОК резать-НМЛЗ.ПРФ-0-2МН этот что wound-0-3ЕД really новый blood сказать-0-NONPST down flow-NONPST-0-3МН МЕЖД 1ЕД резать-НМЛЗ.ПРФ-1МН not:be сказать-NONPST-0-3МН 1МН only вверх lift-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-1МН and голова cub-0-3ЕД down катиться-ИНХ-0-ПРОШ как 3 way-0-3ЕД-ЛОК как-КОМП катиться-ИНХ-0-NONPST
He entered the house. He had covered her face. He entered the house and again saw acquaintances, they welcomed him straight away: “Oh, Maxim has come to visit us, come on, take a glass, drink up, we know you.” “I’ll drink alright, but outside I have a girl-friend, she’ll freeze if she stays there, she’ll be cold.” The oldest man said to the youngest lasses: “Go,” he said, “bring the woman in, or she’ll freeze.” The drunken girls dashed outside and pulled at the kerchief of the woman, her head flew off to one side. They came crying into the house: “Something,” they said, “has happened to this woman. Her head flew off to one side.” “Oh, my God! Just what have you done? She’s been chopped with an axe.” He had gone outside. “Look, the wound is still all fresh, it’s still bleeding.” “We didn’t chop her,” they said, “we only wanted to pull her up and her head rolled off.” “How can it roll of all by itself?”