Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: juś. 1 total hits in 1 transcripts.
Imi-Xili (1)
śikəńśa śiti ul-t-el mŏsa kŭt-na wɔs-ə-ŋ urt iki u-l, ul-m-al. śi wɔs-ə-ŋ urt iki jik-ə-t wɔj wel-man jăχ-t-el kŭt-na χŭl wel-man jăχ-t-el kŭt-na ittam kălaŋ-ə-t sijal-ə-l-lal pa itta imi χili taś śijal-ə-l-lal pa: tăm pa mŏla wɔj-ə-t u-s-ə-t, ŏχ păt-l-al ewəlt ɔŋt-ə-ŋ-ə-t juś-ə-ŋ-ə-t. ul-ə-m χuj nupət, neŋχuj nupət tăm mŭw elti śiməś wɔj ănt ul-li-li-j-ə-s pa ăn want-i-li-j-ə-s-uw tăm pa χălśa jŏχt-ə-m-ə-t-ə-t?” śit sus-ə-l-t-el kŭt-na itta imi χili kălaŋ sawi-ti kŭt-na mŏśat-l-a. “tăm χălśa, law-ə-l, mŏśat-ə-n, năŋ wɔj-l-an ili χŏj wɔj-ə-t?” “pa măni-l-am śi, law-ə-l. tămi-l-am sawi-man, law-ə-l, tăta śi, law-ə-l, sus-ə-li-l-ə-m. ăn ki sawi-l-aj-ə-t lŭw law-ə-l, mŭw lŭkki măn-l-ə-t, χŏj χŏl kăśat-l, śi măn-l. sawi-l-aj-ə-t pa, law-ə-l, pɔχəl-li ăsat tăj-l-aj-ə-t pa lŭw ăsat χŏn-ə-l li-l-ə-t, śiti ul-l-ə-t.”
DP so be-NMLZ.IMPF-3PL what middle-LOC town-0-PROPR spirit old:man be-NONPST be-NMLZ.PF-3SG DP town-0-PROPR spirit old:man son-0-PL animal kill-CVB walk-NMLZ.IMPF-3PL middle-LOC fish kill-CVB walk-NMLZ.IMPF-3PL middle-LOC that reindeer-0-PL see-0-NONPST-PL.3PL and that woman grandson herd see-0-NONPST-PL.3PL and this and what animal-0-PL be-PST-0-3PL head bottom-PL-3SG from horn-0-PROPR-0-PL antlers-0-PROPR-0-PL be-0-NMLZ.PF man era person era this land from such animal NEG be-IMPF-IMPF-FREQ-0-PST and NEG see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-1PL this and from:where walk-0-NMLZ.PF-0-N-0-PL that step-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL middle-LOC that woman grandson reindeer tend-NMLZ.IMPF get-NONPST –PAS this from:where get-0-2SG 2SG animal-PL-2SG [or] who animal-0-PL DP 1SG-PL-1SG FOC say-0-NONPST this-PL-1SG tend-CVB say-0-NONPST here FOC say-0-NONPST step-0-IMPF-NONPST-0-1SG NEG if tend-NONPST-PAS-0-3PL 3 say-0-NONPST land different:directions go-NONPST-0-3PL who where want-NONPST DP go-NONPST tend-NONPST-PAS-0-3PL and say-0-NONPST herd-TRANS all have-NONPST-PAS-0-3PL and 3 all stomach-0-3SG eat-NONPST-0-3PL so be-NONPST-0-3PL
DP так быть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН что середина-ЛОК город-0-ПРОПР spirit старик быть-NONPST быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP город-0-ПРОПР spirit старик сын-0-МН животное убить-КОНВ идти-НМЛЗ.ИМПФ-3МН середина-ЛОК рыба убить-КОНВ идти-НМЛЗ.ИМПФ-3МН середина-ЛОК тот олень-0-МН видеть-0-NONPST-МН.3МН and тот женщина grandson herd видеть-0-NONPST-МН.3МН and этот and что животное-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН голова bottom-МН-3ЕД от рог-0-ПРОПР-0-МН antlers-0-ПРОПР-0-МН быть-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина era человек era этот земля от such животное НЕГ быть-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and НЕГ видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-1МН этот and from:where идти-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-0-МН тот шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН середина-ЛОК тот женщина grandson олень tend-НМЛЗ.ИМПФ получить-NONPST –ПАС этот from:where получить-0-2ЕД 2ЕД животное-МН-2ЕД [or] кто животное-0-МН DP 1ЕД-МН-1ЕД ФОК сказать-0-NONPST этот-МН-1ЕД tend-КОНВ сказать-0-NONPST здесь ФОК сказать-0-NONPST шаг-0-ИМПФ-NONPST-0-1ЕД НЕГ if tend-NONPST-ПАС-0-3МН 3 сказать-0-NONPST земля different:directions идти-NONPST-0-3МН кто где хотеть-NONPST DP идти-NONPST tend-NONPST-ПАС-0-3МН and сказать-0-NONPST herd-TRANS весь have-NONPST-ПАС-0-3МН and 3 весь stomach-0-3ЕД есть-NONPST-0-3МН так быть-NONPST-0-3МН
While they were living this way there was a town hero. While the sons of the town hero were hunting, while they were fishing, they saw the reindeer, they saw the heard of the grandmother’s grandson. “What animals are there with sharp horns on their crowns? For the whole human era there have been no such animals on this land, we haven’t seen them, where did they come from?” Then they went on and met the grandmother’s grandson who was guarding the heard. “Where did you get them from?” they asked. “Are they your animals or whose?” “Of course they’re mine,” he said, “I’m watching here to guard them. If they are not watched, they disperse and each one goes where it wants. If you watch them, all of them stay together and all of them are full and live.”