Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: li. 102 total hits in 28 transcripts.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (2)
li-l-ə-t | (i-je-i-je),
eat-NONPST-0-3PL
есть-NONPST-0-3МН
They were feeding
The Tungus wife (1)
wan li-s-ə-t(i) | χŭw(i) li-s-ə-t(i),
short eat-PST-0-3PL long eat-PST-0-3PL
short есть-ПРОШ-0-3МН длинный есть-ПРОШ-0-3МН
They ate for a long or a short time,
Seven brothers (9)
tälaŋti | jŏχi li-s-li | li-s-li
as:a.whole homewards eat-PST-SG.3SG eat-PST-SG.3SG
as:a.целый homewards есть-ПРОШ-ЕД.3ЕД есть-ПРОШ-ЕД.3ЕД
She ate them all up, ate them,
In the little town (3)
mǟ śi li-l-em | li-l-em(o).
1SG FOC eat-NONPST-SG.1SG eat-NONPST-SG.1SG
1ЕД ФОК есть-NONPST-ЕД.1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД
I go, I go.
Ob Gull (2)
sem-li sŭp-pi | li-l-em(i-je) | li-l-em(i-je).
eye-CAR piece-TRANS eat-NONPST-SG.1SG eat-NONPST-SG.1SG
глаз-КАР piece-TRANS есть-NONPST-ЕД.1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД
I’ll gnaw its eyes through and eat them up.
Big bird (11)
lŭw sus-i-li-m-al (o) | li-m-al (o) | li-m-al(o).
3 step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG
3 шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
It was moving, it was moving.
Little beast (8)
ăn li-l-ə-m | (i-je)
NEG eat-NONPST-0-1SG
НЕГ есть-NONPST-0-1ЕД
Don’t eat it,
Aj-numti-ara (3)
li-t-el jiś-t-el | kŭt-na
eat-NMLZ.IMPF-3PL drink-NMLZ.IMPF-3PL middle-LOC
есть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН drink-НМЛЗ.ИМПФ-3МН середина-ЛОК
When he drank,
The groom with three white reindeer (3)
luw täj-li|-li-m-al li-m-al
3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG
3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
He did, he did,
Palchik (2)
śikəńśa ittam śikəńśa kŭl iki il χuj-ə-l śikəńśa ătti, sem-l-al nŏχ pŏs-l-ə-lli pa itta mɔś χuj-na wŭ-l-a pa śikəńśa ittam lălpi-na sem-ŋil-al śikəńśa lăp sɔsəm-l-aj-ə-t. itta kŭl śikəńśa kawrəm-na li-ti săχat nŏχ nawərm-l pa śikəńśa χŏl ŭw-ə-l, śi ŭw-ə-l. ŭw-ə-l ătti, jŏχəś tăχa măn-t-al-na śikəńśa ătti naŋki wŏs-i telna ijulti tal-ə-s-l-ə-t. ŭw-ə-l: “mŏtta χătl li-s-aj-ə-m, mŏtta χătl li-s-aj-ə-m.” a χŭnti li-s-a, čɔrt jegɔ znajet.
DP that DP devil old:man down lie-0-NONPST DP DP eye-PL-3SG up open-NONPST-0-SG.3SG and that story man-LOC wake-NONPST-PAS and DP that lead-LOC eye-DU-3SG DP opened pour-NONPST-PAS-0-3PL that devil DP heat-LOC eat-NMLZ.IMPF then up jump-NONPST and DP where shout-0-NONPST DP shout-0-NONPST shout-0-NONPST DP homewards place go-NMLZ.IMPF-3SG-LOC DP DP larch root-PROPR with everything pull-0-INTR-NONPST-0-3PL shout-0-NONPST earlier day eat-PST-PAS-0-1SG earlier day eat-PST-PAS-0-1SG [but] when eat-PST-PAS [devil] [it] [knows]
DP тот DP черт старик down лежать-0-NONPST DP DP глаз-МН-3ЕД вверх открыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and тот story мужчина-ЛОК проснуться-NONPST-ПАС and DP тот lead-ЛОК глаз-ДВ-3ЕД DP opened pour-NONPST-ПАС-0-3МН тот черт DP heat-ЛОК есть-НМЛЗ.ИМПФ тогда вверх прыгать-NONPST and DP где кричать-0-NONPST DP кричать-0-NONPST кричать-0-NONPST DP homewards место идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК DP DP larch root-ПРОПР с everything тянуть-0-ИНТР-NONPST-0-3МН кричать-0-NONPST earlier день есть-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД earlier день есть-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД [но] когда есть-ПРОШ-ПАС [черт] [этот] [knows]
The demon lay there, opened his eye, the man of tales took and poured lead into his eye. The demon was burned by fire, he sprang up and screamed and screamed. He screamed, burst out, and dragged along all the larches by their roots. He screamed: “I’ve been burned at some time, I’ve been burned.” But the devil knows when he got burnt.