Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pŏns. 3 total hits in 3 transcripts.
Palchik (1)
a tăm mɔś χuj-iji law-i-li-j-ə-l: “davaj, law-ə-l, itta śikəńśa, ma năŋ-en il jir-l-em. śikəńśa ătti lălpi ăt-l-ə-m, ătti lăl-l-ə-mən, sem-l-al atm-ə-t ul-m-el, pa ma sem-l-an ătti ăt-l-lam, leśat-l-ə-lam.” a tăm-el law-i-li-j-ə-l: “śiti ki śiti.” itta mɔś χuj-ə-l jăŋχ-ə-mt-ij-ə-l, ătti wŭl kew ătti mŭnti pŭt-na kawərt-ə-m ătti, ăt-l kew pŭt-l wŭl pa śikəńśa kat ewəl nŏχ ăt-l-ə-lən, nŏχ ăt-l-ə-lən pa śikəńśa imŏsaj-na wan-man tăj-l-ə-lli: wŭl lălpi pŏtali. wŭ-l-li pa tŏχi sɔsəm-l-ə-lli kew pŭt-na lipi-na. itta śikəńśa iki śikəńśa ătti părl-ə-l-a χŏnsa χuj-ti. χŏnsa χuj-ə-l pa śikəńśa itta: “ɔdin ătti năŋ sem-l-al nŏχ pŏns-ə-l-a, ma śi itta năŋ-ən lălpi-na sɔsəm-l-ə-m.”
[but] this story man-DIM say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] say-0-NONPST DP DP 1SG 2SG-ACC/DAT down tie-NONPST-SG.1SG DP DP lead dummy:verb-NONPST-1SG DP melt-NONPST-0-1DU eye-PL-3SG bad-0-PL be-NMLZ.IMPF-3PL and 1SG eye-PL-2SG DP dummy:verb-NONPST-SG.1SG prepare-NONPST-0-SG.1SG [but] this-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST so if so that story man-0-3SG walk-0-INCH-FREQ-0-NONPST DP big stone DP soon pot-LOC cook-0-NMLZ.PF DP thing-3SG stone pot-3SG big and DP two pole dummy:verb-NONPST-0-SG.3DU up dummy:verb-NONPST-0-SG.3DU and DP one-LOC see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG big lead lump take-NONPST-SG.3SG and to:there pour-NONPST-0-SG.3SG stone pot-LOC inside-LOC DP DP old:man DP DP order-0-NONPST-PAS face:down lie-NMLZ.IMPF face:down lie-0-NONPST and DP DP [one] DP 1SG eye-PL-3SG up open-0-IMPF-IMP 1SG FOC DP 2SG-ACC/DAT lead-LOC pour-NONPST-0-1SG
[но] этот story мужчина-ДИМ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] сказать-0-NONPST DP DP 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ down связать-NONPST-ЕД.1ЕД DP DP lead dummy:verb-NONPST-1ЕД DP melt-NONPST-0-1ДВ глаз-МН-3ЕД плохой-0-МН быть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН and 1ЕД глаз-МН-2ЕД DP dummy:verb-NONPST-ЕД.1ЕД приготовить-NONPST-0-ЕД.1ЕД [но] этот-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST так if так тот story мужчина-0-3ЕД идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST DP большой камень DP soon pot-ЛОК варить-0-НМЛЗ.ПРФ DP вещь-3ЕД камень pot-3ЕД большой and DP два полюс dummy:verb-NONPST-0-ЕД.3ДВ вверх dummy:verb-NONPST-0-ЕД.3ДВ and DP один-ЛОК видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД большой lead lump взять-NONPST-ЕД.3ЕД and to:there pour-NONPST-0-ЕД.3ЕД камень pot-ЛОК inside-ЛОК DP DP старик DP DP приказать-0-NONPST-ПАС face:down лежать-НМЛЗ.ИМПФ face:down лежать-0-NONPST and DP DP [один] DP 1ЕД глаз-МН-3ЕД вверх открыть-0-ИМПФ-ИМП 1ЕД ФОК DP 2ЕД-АКК/ДАТ lead-ЛОК pour-NONPST-0-1ЕД
But the man of tales said: “Come on, I’ll tie you up, we’ll melt lead, his eyes were bad, I’ll heal your eyes.” The demon said: “Fine, if that’s the way it is, that’s the way it is.” The man of tales went off and took and he said to the old man: “I have killed many people, I have killed many animals and you will not get rid of me.” The man of tales went off and took a large stone cauldron in which cooking was done, a stone cauldron, hung it on two posts and looked: [there was] a large lump of lead. He took it and poured it there, into the stone cauldron. He ordered the demon to lie on his back. He lay down on his back. “So, open one eye, now I’ll do your eye with lead.”
The cuckoo (1)
met jälta wul jik-ə-l jiŋk jiś-ta li-ta pit-s-a. jŏχi läŋ-ə-s, want-l-ə-lli, am-el χat kutəp-na aməs-l. malśaŋ-ə-l somət-l. măsa păraj-ə-t-na malśaŋ-ə-l pun-ə-t-na et-s-a. nŏχəst-i săχ-ə-l am-el wu-s, posi-ji pŏn-s-ə-lli, śi nŏχəst-i săχ-ə-l pŏns-ə-li-j-ə-s. jantəs-ti lujəl wu-s-li, nol-li pŏn-s-ə-lli, nol-li ji-s. jas-l-al orəŋna tŏχl-ə-t-na eŋəm-s-a. ittam am-el kukuk-ki ji-s. kukuk-ki ji-s pǟ χat-ə-l ewəlt kim porl-ə-s. uw-ə-l wul jik-ə-l: “jǟj-ə-t, want-a-ti, want-a-ti it-ə-t, am-ew nŏχ porl-ə-ta pit-ə-s, am-el kukuk-ki ji-ta pit-ə-s”. ńŏχəm-s-ə-t ńǟwrem-l-al am-el jupi-na, uw-l-ə-t: “am-e, am-e, muŋ jiŋk-na tu-s-ew näŋ-en”. a luw lǟw-ə-l: “kukuk, kukuk. mǟ mălli män-s-ə-m. ittam mǟ ... jiŋ-l-am mǟ jup-em-na ǟr, jiŋk-am ǟr, jiŋk än mas-l män-em”.
SUPER ahead big boy-0-3SG water drink-NMLZ.IMPF want-NMLZ.IMPF start-PST-PAS homewards enter-0-PST see-NONPST-0-SG.3SG mother-3SG house middle-LOC sit-NONPST coat-0-3SG dress-NONPST what time-0-PL-LOC coat-0-3SG-LOC hair-0-PL-LOC come:forth-PST-PAS sable-PROPR hide-0-3SG mother-3SG take-PST shoulder-TRANS put-PST-0-SG.3SG DP sable-PROPR hide-0-3SG put-0-IMPF-FREQ-0-PST sew-NMLZ.IMPF finger take-PST-SG.3SG shoulder-TRANS put-PST-0-SG.3SG shoulder-TRANS come-PST arm-PL-3SG for wing-0-PL-LOC grow-PST-PAS that mother-3SG cuckoo-TRANS come-PST cuckoo-TRANS come-PST and house-0-3SG from out fly-0-PST shout-0-NONPST big boy-0-3SG elder:brother-0-PL see-IMP-PL see-IMP-PL one-0-PL mother-1PL up fly-0-NMLZ.IMPF start-0-PST mother-3SG cuckoo-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST run-PST-0-3PL child-PL-3SG mother-3SG behind-LOC shout-NONPST-0-3PL mother-VOC mother-VOC 1PL water-LOC bring-PST-SG.1PL 2SG-ACC/DAT [but] 3SG say-0-NONPST kukuk kukuk 1SG already go-PST-0-1SG DP 1SG water-PL-1SG 1SG behind-1SG-LOC many water-1SG many water NEG must-NONPST 1SG-ACC/DAT
SUPER вперед большой boy-0-3ЕД вода drink-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-ПАС homewards войти-0-ПРОШ видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД мать-3ЕД дом середина-ЛОК сидеть-NONPST верхняя:одежда-0-3ЕД платье-NONPST что время-0-МН-ЛОК верхняя:одежда-0-3ЕД-ЛОК hair-0-МН-ЛОК come:forth-ПРОШ-ПАС sable-ПРОПР прятать-0-3ЕД мать-3ЕД взять-ПРОШ shoulder-TRANS положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP sable-ПРОПР прятать-0-3ЕД положить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ шить-НМЛЗ.ИМПФ finger взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД shoulder-TRANS положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД shoulder-TRANS прийти-ПРОШ arm-МН-3ЕД for wing-0-МН-ЛОК расти-ПРОШ-ПАС тот мать-3ЕД cuckoo-TRANS прийти-ПРОШ cuckoo-TRANS прийти-ПРОШ and дом-0-3ЕД от из летать-0-ПРОШ кричать-0-NONPST большой boy-0-3ЕД старший:брат-0-МН видеть-ИМП-МН видеть-ИМП-МН один-0-МН мать-1МН вверх летать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ мать-3ЕД cuckoo-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ бежать-ПРОШ-0-3МН ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД за-ЛОК кричать-NONPST-0-3МН мать-ВОК мать-ВОК 1МН вода-ЛОК принести-ПРОШ-ЕД.1МН 2ЕД-АКК/ДАТ [но] 3ЕД сказать-0-NONPST kukuk kukuk 1ЕД уже идти-ПРОШ-0-1ЕД DP 1ЕД вода-МН-1ЕД 1ЕД за-1ЕД-ЛОК много вода-1ЕД много вода НЕГ must-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ
The eldest son wanted to drink water. He went home and looked, his mother was sitting in the middle of the house. She put on her coat. Suddenly feathers appeared on the coat. She took the sable coat, put it on her shoulders put on the fur coat like that. Wings grew out of the sleeves. So their mother turned into a cuckoo. She turned into a cuckoo and flew out of the house. The eldest son screamed: “Brothers, look, look, our mother has started to fly, our mother has turned into a cuckoo.” The children ran after their mother, crying: “Mama, mama, we have brought you water.” But she said: “Coo-coo, coo-coo, I’ve left for good. I have much water, I don’t need any water.”
The man of tales and the squirrel (1)
χul-mət-ti măn-l pa śita i wŭl ur ńel ul śi ur ńel lip-el mŏla tăj-l pa lŭw ul-m-al χŭwat want-ə-li-m-al ănta. lŏwa-ŋ jɔχ-χi ji-s, ńŏχaj-ə-ŋ jɔχ-χi ji-s. want-ə-li-m-al ănta. nu atul śikəńśa. χulmət-ti măn-ə-s pa imŏsaj-na śikəńśa i laŋk-iji śiti śi jŭχ tăj-na ńawr-i-li-j-ə-l. law-i-li-j-ə-l ănti ătti, śi kem-na χănti jasəŋ-na ńuχm-ə-s. law-i-li-j-ə-l ănti: “lɔj-li-j-ə-n ki lulən, lawəl, năŋ kuńar χuj, law-ə-l ătti, itta χŏti kuńar χuj χŭnti pa, law-ə-l mŭr-ə-ŋ păr-ə-ŋ kuńar χuj, law-ə-l, ma năŋ-en śi kem-na jăm jasəŋ tăj-l-ə-m. jeləś ki ul-ti pit-l-ə-n, jeləś ul-ti werit-l-ə-n ma jasŋ-em-na.” nu śikəńśa, ittam ăt il lɔj-ə-s. “at, law-ə-l, ma χŏti lit-l-aj-ə-m, law-ə-l. tăm ul-li-m-em ewəlt ătti lŏw-em eŋm-ij-em ewəlt, ńŏχajəm eŋm-ij-em ewəlt aŋk-em tăj-ə-m ńalm-em nemətti nenχuj pela pŭns-i-li-m-em ănta. pil ăn tăj-l-ə-m.” nu śikəńśa, itta laŋk-iji law-ə-l ănti ătti: “itta năŋ, law-ə-l, jŏχi măn-l-ə-n, jŏχi jŏχət-t-en-na, law-ə-l, kămən nɔχər uś-i-li-s-ə-n?” “kămən nɔχər uś-i-li-s-ə-n, law-ə-l, ma ńil lapət nɔχər uś-i-li-s-ə-m. śit χŏti, law-ə-l, ma pŏn-i-li-j-ə-m-ə-t-l-am, law-ə-l. ma pŏn-i-li-j-ə-m-ə-t-l-am.” pa law-ə-l itta niŋ: “jŏχi măn-l-ə-n pa jŏχi jŏχət-l-ə-n pa, law-ə-l, śi χɔrpi χɔt-en, năr-en jăm-mi jŭw-m-al pa, law-ə-l, ji-l pa, law-ə-l, năŋ săχa mŏst-ə-l-en śi nɔχər pŭl-en, law-ə-l ănti, lapət-na lapət-na, law-ə-l, ńil-ə-l ewəlt nŏχ pŏns-i-li-j-i”, law-ə-l.
three.ORD-TRANS go-NONPST and there one big forest nose be DP forest nose inside-3SG what have-NONPST and 3 be-NMLZ.PF-3SG along see-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG not:be bone-PROPR man-TRANS come-PST flesh-0-PROPR man-TRANS come-PST see-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG not:be INTJ ever DP three.ORD-TRANS go-PST and one-LOC DP one squirrel-DIM so DP tree top-LOC jump-0-IMPF-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP and after-LOC Ostyak speech-LOC speak-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP stand-IMPF-FREQ-0-2SG if SBJV say-0-NONPST 2SG poor man say-0-NONPST DP DP how poor man when and say-0-NONPST people-0-PROPR die-0-PROPR poor man say-0-NONPST 1SG 2SG-ACC/DAT FOC after-LOC good speech have-NONPST-0-1SG ahead if be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG ahead be-NMLZ.IMPF can-NONPST-0-2SG 1SG speech-1SG-LOC INTJ DP that thing stood-0-PST SBJV say-0-NONPST 1SG how want-NONPST-PAS-0-1SG say-0-NONPST this be-IMPF-NMLZ.PF-1SG from bone-1SG grow-FREQ-NMLZ.PF from mother-1SG have-0-NMLZ.IMPF tongue-1SG none person towards open-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG not:be companion NEG have-NONPST-0-1SG INTJ DP that squirrel-DIM say-0-NONPST DP DP DP 2SG say-0-NONPST homewards go-NONPST-0-2SG home arrive-NMLZ.IMPF-2SG-LOC say-0-NONPST how:many cone find-0-IMPF-PST-0-2SG how:many cone find-0-IMPF-PST-0-2SG say-0-NONPST 1SG four seven cone find-0-IMPF-PST-0-1SG that how say-0-NONPST 1SG put-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-PL-1SG say-0-NONPST 1SG put-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-PL-1SG and say-0-NONPST woman homewards go-NONPST-0-2SG and homewards arrive-NONPST-0-2SG and say-0-NONPST DP like house-2SG bed-2SG good-TRANS come-NMLZ.PF-3SG and say-0-NONPST come-NONPST and say-0-NONPST 2SG then recognise-0-NONPST-0-2SG DP cone morsel-2SG say-0-NONPST DP seven-LOC seven-LOC say-0-NONPST four-0-3SG from up open-0-IMPF-FREQ-IMP.SG say-0-NONPST
три.ОРД-TRANS идти-NONPST and там один большой лес nose быть DP лес nose inside-3ЕД что have-NONPST and 3 быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль видеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД not:be кость-ПРОПР мужчина-TRANS прийти-ПРОШ flesh-0-ПРОПР мужчина-TRANS прийти-ПРОШ видеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД not:be МЕЖД ever DP три.ОРД-TRANS идти-ПРОШ and один-ЛОК DP один squirrel-ДИМ так DP дерево top-ЛОК прыгать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP and после-ЛОК Ostyak speech-ЛОК говорить-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP стоять-ИМПФ-ФРЕКВ-0-2ЕД if СОСЛ сказать-0-NONPST 2ЕД poor мужчина сказать-0-NONPST DP DP как poor мужчина когда and сказать-0-NONPST народ-0-ПРОПР умереть-0-ПРОПР poor мужчина сказать-0-NONPST 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ ФОК после-ЛОК хороший speech have-NONPST-0-1ЕД вперед if быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ can-NONPST-0-2ЕД 1ЕД speech-1ЕД-ЛОК МЕЖД DP тот вещь stood-0-ПРОШ СОСЛ сказать-0-NONPST 1ЕД как хотеть-NONPST-ПАС-0-1ЕД сказать-0-NONPST этот быть-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД от кость-1ЕД расти-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ от мать-1ЕД have-0-НМЛЗ.ИМПФ tongue-1ЕД none человек в:направлении открыть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be товарищ НЕГ have-NONPST-0-1ЕД МЕЖД DP тот squirrel-ДИМ сказать-0-NONPST DP DP DP 2ЕД сказать-0-NONPST homewards идти-NONPST-0-2ЕД home прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST сколько cone найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД сколько cone найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД сказать-0-NONPST 1ЕД четыре семь cone найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД тот как сказать-0-NONPST 1ЕД положить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-1ЕД сказать-0-NONPST 1ЕД положить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-1ЕД and сказать-0-NONPST женщина homewards идти-NONPST-0-2ЕД and homewards прибыть-NONPST-0-2ЕД and сказать-0-NONPST DP любить дом-2ЕД постель-2ЕД хороший-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and сказать-0-NONPST прийти-NONPST and сказать-0-NONPST 2ЕД тогда recognise-0-NONPST-0-2ЕД DP cone morsel-2ЕД сказать-0-NONPST DP семь-ЛОК семь-ЛОК сказать-0-NONPST четыре-0-3ЕД от вверх открыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД сказать-0-NONPST
He went for the third time, suddenly a squirrel jumped on the top of a tree and talked in the Khanty language, chatted. It said: “Wait a bit, poor man, whose people died. I have good words for you, if you keep on living, if you can continue to live according to my words.” Then he stopped. He said: “I am going. As long as i have lived, while my bones were growing, while my body was growing, I have spoken my mother tongue to no one. I have no companion.” The squirrel said: “You’re going home now, going home, how many cones did you find?” “How many cones did I find? I,” he said, “found cones in groups of seven four times and put them somewhere. I put them somewhere.” The woman said: “You’re going home now, you’ll get home, the way your house and benches have become so nice, you’ll get more. Open the cones four times in groups of seven.”