Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pŏtər. 26 total hits in 11 transcripts.
Women of the Sar river (1)
isa pŏtər|-ti-l-ə-m(o).
everything speak-FREQ-NONPST-0-1SG
everything говорить-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД
I tell everything.
Imi-Xili (8)
wan u-s-ə-t, χŭw u-s-ə-t, mɔś lŭw ewəlt-ə-l măn-l, ittam imi χili pela mɔś pit-l. lŭw itta jiləp taś sit-ə-m jɔχ, săχa pa jŏχət-l pŏtər si. nu śikəńśa, imi χili itta im-el pil-na ul-l-ə-ŋən. im-el law-i-li-j-ə-l: “itta, law-ə-l, ma śiməś pŏtər năŋ pel-en, ik-el pela pŏtər-ti pit-ə-s, śiməś pŏtər, law-ə-l, ma tăj-l-ə-m. tămi-na lapət-m-ə-t χătl-na, law-ə-l, jaj-l-am jŏχət-l-ə-t, law-ə-l, min χŏś-emən. tăm mŭŋ mŭw-ew-na, law-ə-l, mɔjl-ə-ti, law-ə-l, mŭŋ-ew wan-ti-ji, mŭŋ-ew liram-ti-ji, χŏti ul-l-uw. mŭŋ, law-ə-l, χŏti ul-l-uw pa mŭŋ-ew wan-ti-ji, liram-ti-ji jŏχət-l-ə-t mɔjl-ə-ti-ji.” “pa at jŏχə-t-l-ət”. lŭw law-ə-l: “jŏχət-l-ə-t pa χɔt săs-na, law-ə-l, jŏχət-l-ə-t pa sij-ə-l śat-l. χɔt kat pelk-ə-l ewəlt jŏχi ji-l-ə-t, năŋ χul-l-en kat neŋχuj kat χɔt pelk-ə-l ewəlt ji-l-ə-t, jŏχi et-l-ə-t pa lapət lapət jɔχ neŋχuj, law-ə-l, jŏχi lăŋ-l-ə-t.
short be-PST-0-3PL long be-PST-0-3PL story 3 from-0-3SG go-3SG that woman grandson towards story fall-NONPST 3 that new herd get-0-NMLZ.PF man then and arrive-NONPST speak DP INTJ DP woman grandson that woman-3SG companion-LOC live-NONPST-0-3DU woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP say-0-NONPST 1SG such speech 2SG towards-2SG old:man-3SG towards speak-NMLZ.IMPF start-0-PST such speech say-0-NONPST have-NONPST-0-1SG this-LOC feed-NMLZ.PF-0-N day-LOC say-0-NONPST elder:brother-PL-1SG arrive-NONPST-0-3PL say-0-NONPST 1DU to-1DU this 1PL land-1PL-LOC say-0-NONPST feast-0-NMLZ.IMPF say-0-NONPST 1PL-ACC/DAT see-NMLZ.IMPF-TRANS 1PL-ACC/DAT investigate-NMLZ.IMPF-TRANS how be-NONPST-1PL 1PL say-0-NONPST how be-NONPST-1PL and 1PL-ACC/DAT see-NMLZ.IMPF-TRANS investigate-NMLZ.IMPF-TRANS arrive-NONPST-0-3PL feast-0-NMLZ.IMPF-TRANS and OPT arrive-NONPST-0-3PL 3 say-0-NONPST arrive-NONPST-0-3PL and house back-LOC say-0-NONPST arrive-NONPST-0-3PL and noise-0-3SG hear-NONPST house two half-0-3SG from homewards come-NONPST-0-3PL 2SG hear-NONPST-SG.3SG two person two house half-0-3SG from come-NONPST-0-3PL homewards come:forth-NONPST-0-3PL and seven seven man person say-0-NONPST homewards enter-NONPST-0-3PL
short быть-ПРОШ-0-3МН длинный быть-ПРОШ-0-3МН story 3 от-0-3ЕД идти-3ЕД тот женщина grandson в:направлении story fall-NONPST 3 тот новый herd получить-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина тогда and прибыть-NONPST говорить DP МЕЖД DP женщина grandson тот женщина-3ЕД товарищ-ЛОК жить-NONPST-0-3ДВ женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP сказать-0-NONPST 1ЕД such speech 2ЕД в:направлении-2ЕД старик-3ЕД в:направлении говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ such speech сказать-0-NONPST have-NONPST-0-1ЕД этот-ЛОК кормить-НМЛЗ.ПРФ-0-N день-ЛОК сказать-0-NONPST старший:брат-МН-1ЕД прибыть-NONPST-0-3МН сказать-0-NONPST 1ДВ к-1ДВ этот 1МН земля-1МН-ЛОК сказать-0-NONPST feast-0-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST 1МН-АКК/ДАТ видеть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS 1МН-АКК/ДАТ investigate-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS как быть-NONPST-1МН 1МН сказать-0-NONPST как быть-NONPST-1МН and 1МН-АКК/ДАТ видеть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS investigate-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS прибыть-NONPST-0-3МН feast-0-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS and OPT прибыть-NONPST-0-3МН 3 сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-0-3МН and дом назад-ЛОК сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-0-3МН and noise-0-3ЕД слышать-NONPST дом два half-0-3ЕД от homewards прийти-NONPST-0-3МН 2ЕД слышать-NONPST-ЕД.3ЕД два человек два дом half-0-3ЕД от прийти-NONPST-0-3МН homewards come:forth-NONPST-0-3МН and семь семь мужчина человек сказать-0-NONPST homewards войти-NONPST-0-3МН
They lived for a long time or a short time. The story leaves him, the story returns to the grandmother’s grandson. The tale will come back later to the person who had procured new wealth. The grandmother’s grandson lived together with his wife. His wife said to the grandmother’s grandson: “Now I have the following to say to you. In seven days my brothers will come to us, to our land, to be guests, to see us and see how we are living. To see how we are living, to see us, they will be visiting us.” “Let them come,” he said. “They will come and behind the house,” she said, “they will be heard. They will approach the house from two sides. You will hear them approaching from two sides in pairs. They will enter the house. Seven people will enter the house.”
Elder brother and younger brother (4)
śi χɔt-na śit lăŋ-s-ə-t. jŏχi lăŋ-s-ə-t pa păsaŋ-em ɔməs-l, ɔməs-l, litit-ə-ŋ păsaŋ-em, litit-ə-ŋ litit-li păsaŋ-em, litit-li ɔməs-ti păsaŋ-em ɔməs-ti păsaŋ. śikəńśa jăχa pŏtər-s-ə-t. wan pŏtər-s-ə-t, χŭw pŏtər-s-ə-t, śi kurt-eŋ mŭr-l ăkət-s-ə-t, wɔs li-ti wŭl pɔri wer-s-ə-t, kurt li-ti wŭl pɔri wer-s-ə-t. wan pɔri li-s-ə-t, χŭw pɔri li-s-ə-t. ittam tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt sɔbranije wer-ti pit-ə-s, nŏməs-na jŏχət-s-a. “pɔri wer-m-ew jets-ə-s, ăsa neŋχuj-ə-n ji-s-uw, a mŭŋ χuləm kuśa neŋχuj itta jŭkanni ul-l-uw pa u-s-uw pa śi arat l'al' păr-ə-t-s-uw, mŭŋ-ew jăχa ul-ti ănt răχ-ə-l. χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn, law-ə-l, mŏla urəŋna, law-ə-l, wɔχ-ə-li-s-ə-m,” law-ə-l. tărən sŏχi tŭmar urt, χult sŏχi tŭmar urt law-i-li-j-ə-l: “śit urəŋna, law-ə-l, wɔχ-ə-li-s-ə-m, law-ə-l, śit ki ăn χŏl-s-uw lulən, śit ki ăn wel-s-uw lulən. χŭnti χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na, ɔms-ə-m pŏraj-na lulən, χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔms-ə-m pŏraj-na tăm χŏl-li śi χŏl-li lɔw pŭn, śi χŏl-li mŭs pŭn lulən tăl-ə-l ăn χŏl-l-ə-s, lŭŋ-ə-l ăn χŏl-l-ə-s, śiti lŭŋ-ə-l l'al'əs-s-ə-t lulən, tăl-ə-l lulən l'al'əs-s-ə-t. ul-ti χuj nupət śiti lulən l'al'əs-s-ə-t. itta, law-ə-l, ănt ul-ti pit-l.”
DP house-LOC that enter-PST-0-3PL homewards enter-PST-0-3PL table-1SG sit-NONPST sit-NONPST food-0-PROPR table-1SG food-0-PROPR food-CAR table-1SG food-CAR sit-NMLZ.IMPF table-1SG sit-1SG table DP together speak-PST-0-3PL short speak-PST-0-3PL long speak-PST-0-3PL DP iron-PROPR people-3SG gather-PST-0-3PL animal eat-NMLZ.IMPF feast make-PST-0-3PL big feast make-PST-0-3PL short feast eat-PST-0-3PL long feast eat-PST-0-3PL that war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit [meeting] make-NMLZ.IMPF start-0-PST mind-LOC arrive-PST-PAS feast make-NMLZ.PF-1PL finish-0-PST all person-0-3DU come-PST-1PL [but] 1PL three master person DP as:if be-NONPST-1PL and be-PST-1PL and DP much war die-0-TR-PST-1PL 1PL-ACC/DAT together be-NMLZ.IMPF NEG be:possible-0-3SG be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair say-0-NONPST what for say-0-NONPST beg-0-IMPF-PST-0-1SG say-0-NONPST war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST that for say-0-NONPST beg-0-IMPF-PST-0-1SG that if NEG be:exhausted-PST-1PL SBJV that if NEG kill-PST-1PL SBJV when Ostyak person time-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF time-LOC sit-0-NMLZ.PF time-LOC SBJV Ostyak person era-0-PROPR sky sit-0-NMLZ.PF time-LOC this be:exhausted-CAR DP be:exhausted-CAR horse hair DP be:exausted-CAR cow hair SBJV winter-0-3SG NEG be:exhausted-INTR-0-PST summer-0-3SG NEG be:exhausted-INTR-0-PST so summer-0-3SG fight-PST-0-3PL SBJV winter-0-3SG SBJV fight-PST-0-3PL be-NMLZ.IMPF man era so SBJV fight-PST-0-3PL DP say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST
DP дом-ЛОК тот войти-ПРОШ-0-3МН homewards войти-ПРОШ-0-3МН стол-1ЕД сидеть-NONPST сидеть-NONPST еда-0-ПРОПР стол-1ЕД еда-0-ПРОПР еда-КАР стол-1ЕД еда-КАР сидеть-НМЛЗ.ИМПФ стол-1ЕД сидеть-1ЕД стол DP together говорить-ПРОШ-0-3МН short говорить-ПРОШ-0-3МН длинный говорить-ПРОШ-0-3МН DP iron-ПРОПР народ-3ЕД собиратть-ПРОШ-0-3МН животное есть-НМЛЗ.ИМПФ feast делать-ПРОШ-0-3МН большой feast делать-ПРОШ-0-3МН short feast есть-ПРОШ-0-3МН длинный feast есть-ПРОШ-0-3МН тот война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit [meeting] делать-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ ум-ЛОК прибыть-ПРОШ-ПАС feast делать-НМЛЗ.ПРФ-1МН закончить-0-ПРОШ весь человек-0-3ДВ прийти-ПРОШ-1МН [но] 1МН три хозяин человек DP as:if быть-NONPST-1МН and быть-ПРОШ-1МН and DP много война умереть-0-TR-ПРОШ-1МН 1МН-АКК/ДАТ together быть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ be:possible-0-3ЕД be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair сказать-0-NONPST что for сказать-0-NONPST beg-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот for сказать-0-NONPST beg-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД тот if НЕГ be:exhausted-ПРОШ-1МН СОСЛ тот if НЕГ убить-ПРОШ-1МН СОСЛ когда Ostyak человек время-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сидеть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК СОСЛ Ostyak человек era-0-ПРОПР небо сидеть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК этот be:exhausted-КАР DP be:exhausted-КАР horse hair DP be:exausted-КАР корова hair СОСЛ winter-0-3ЕД НЕГ be:exhausted-ИНТР-0-ПРОШ лето-0-3ЕД НЕГ be:exhausted-ИНТР-0-ПРОШ так лето-0-3ЕД fight-ПРОШ-0-3МН СОСЛ winter-0-3ЕД СОСЛ fight-ПРОШ-0-3МН быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина era так СОСЛ fight-ПРОШ-0-3МН DP сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
They went inside the house. They went in, a table was standing, a table with food, a table with food. Tables without food, without food, tables for sitting. They talked with each other. They talked for a long or a short time, the settlement people gathered, they made a big wedding, they made a big feast. They feasted for a long or a short time. War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit called a gathering, a thought had come to him. “We have stopped playing wedding, everyone has a wife and we three masters are now married, we finished off so many warriors, we mustn’t live together. That is why I asked for the endless horse-hair, the endless cow-hair.” War-Arrow f so many warriors, we mustn’t live together. That is why I asked for the endless horse-hair, the endless cow-hair.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said: “That’s why I requested it. If we hadn’t finished this, if we hadn’t killed. Do the Khanty not live in a time sent by God? In the time of life of the Khanty, given by God. This endless horse hair, this endless cow hair were it not to end in winter, were it not to end in summer, we would fight summer, we would fight winter. We would fight the whole life. Now it will not be thus.”
Squirrel (4)
itta wɔlək ik-en śita sus-i-li-j-ə-l. wɔlək i ńalm-ə-l ilta pŏn-l-ə-lli lŭw. “śi aj wŏj-ə-t, lŭw mŏla śirna peli.” lŭw ittam pŏtər-t-al ittam, numəs-l ătti: “ma lulən lŭw iti-l-al tɔχəl-na ki păr-s-aj-ə-m,” ittam wɔlək pŏtər-t-al tăm jɔχ-l-al pela. “laŋki, lŭw mŏla śirna lŭw laŋk-ij-el ănti artan jăŋχ-ə-l pa χŭw-wi mŭw ur χŭwat nawərm-l ăsa. nawərm-l pa.” wɔlək law-t-al pa: “ma mŏla-ji peli ăn nawərm-ə-l-ə-m iśiti kunni?” śi kem-na śikəńśa wŏrŋa wŏrŋa śi, wŏrŋa imi jŏχət-m-al pa wŏrŋa law-t-al ătti: “năŋ mŏla wŭr-na nawərm-ə-l-ə-n? pɔtɔmu štɔ ătti laŋk-en ătti pus-el ătti χwŏst pušistij. śitna śi laŋk-en letajet-l. a năŋ lŏχ-ij-et nemŏsa χwɔst-en pušistij ănt ul pa ti năŋ letajet-ti ăn werit-l-ə-n.” wɔrɔnaj-na śikəńśa ittam wɔlək-ə-l χɔll-ə-pt-ə-l-a. wɔlək χɔll-ə-l: “neuželi, law-t-al, ma ul-t-em χŭwat ewəlt siməl śit-m-al ul-l-ə-m. laŋki pa śikəńśa kamən ur-na et-ə-m reχ li-l-li, ur-na et-ə-m nɔχər li-l-li. a ma lŏχi śiti śi χiś-l-ə-m.” śit lŭw ul.
DP [wolf] old:man there step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [wolf] one tongue-0-3SG from:below put-NONPST-0-SG.3SG 3 DP small animal-0-PL 3 what like DP 3 DP speak-NMLZ.IMPF-3SG DP think-NONPST DP 1SG SBJV 3 as-PL-3SG wing-LOC if order-PST-PAS-0-1SG that [wolf] speak-NMLZ.IMPF-3SG this man-PL-3SG towards squirrel 3 what like 3 squirrel-DIM-3SG DP much walk-0-NONPST and long-TRANS land forest along jump-NONPST all jump-NONPST and [wolf] say-NMLZ.IMPF-3SG and 1SG what-TRANS DP NEG jump-0-NONPST-0-1SG likewise easily DP after-LOC DP [crow] [crow] FOC [crow] woman arrive-NMLZ.PF-3SG and [crow] say-NMLZ.IMPF-3SG 2SG what way-LOC jump-0-NONPST-0-2SG [therefore] [what] DP squirrel-2SG DP tail-3SG DP [tail] [fluffy] therefore FOC squirrel-2SG [fly]-NONPST [but] 2SG poor-DIM-PL nothing [tail]-2SG [fluffy] NEG be and [2SG] 2SG [fly]-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST-0-2SG [crow]-LOC DP that [wolf]-0-3SG cry-0-CAUS-0-NONPST-PAS [wolf] cry-0-NONPST [really] say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG be-NMLZ.IMPF-1SG along from a:little get-NMLZ.PF-3SG be-NONPST-0-1SG squirrel and DP outside forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG [but] 1SG wretched so FOC fall:behind-NONPST-0-1SG so 3 be
DP [волк] старик там шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [волк] один tongue-0-3ЕД from:below положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 DP маленький животное-0-МН 3 что любить DP 3 DP говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP think-NONPST DP 1ЕД СОСЛ 3 as-МН-3ЕД wing-ЛОК if приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот [волк] говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот мужчина-МН-3ЕД в:направлении squirrel 3 что любить 3 squirrel-ДИМ-3ЕД DP много идти-0-NONPST and длинный-TRANS земля лес вдоль прыгать-NONPST весь прыгать-NONPST and [волк] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and 1ЕД что-TRANS DP НЕГ прыгать-0-NONPST-0-1ЕД likewise easily DP после-ЛОК DP [crow] [crow] ФОК [crow] женщина прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and [crow] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 2ЕД что way-ЛОК прыгать-0-NONPST-0-2ЕД [therefore] [что] DP squirrel-2ЕД DP tail-3ЕД DP [tail] [fluffy] therefore ФОК squirrel-2ЕД [летать]-NONPST [но] 2ЕД poor-ДИМ-МН ничего [tail]-2ЕД [fluffy] НЕГ быть and [2ЕД] 2ЕД [летать]-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST-0-2ЕД [crow]-ЛОК DP тот [волк]-0-3ЕД плакать-0-CAUS-0-NONPST-ПАС [волк] плакать-0-NONPST [really] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль от a:little получить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД быть-NONPST-0-1ЕД squirrel and DP снаружи лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД [но] 1ЕД wretched так ФОК fall:behind-NONPST-0-1ЕД так 3 быть
Old man wolf was going there. The wolf put his tongue out. “These young animals,” he said and thought, “if only I had wings like they do. Squirrels move a lot and go far on the ground, they jump and leap through the whole forest.” The wolf said: “Why don’t I jump just as easily?” Then the crow came and said: “How will you jump? Because the squirrels have a downy tail, they can fly. But poor you have no fluffy tail and you can’t fly.” The crow brought the wolf to tears. The wolf wept: “Really,” he said, “in the course of my life I have earned little for myself. The squirrels eat the berries found in the forest, they eat the cones found in the forest. And poor me, I will stop like this.” That’s how he lived.
Fox (2)
ɔχsar-na ińśəs-l-a: “χŏti mus ăn tăj-t-en śat-l?” “jăm, jăm, law-ə-l. nemŏsa mus tăj-ti sij-ə-m ăntam.” “ăntam pa, law-ə-l, ma itta i pŏtər tăj-l-ə-m, lawəl, tŭta mŭs tăχaj-na taś-ə-ŋ wɔs χuj u-l pa, law-ə-l, ew-el tăj-ə-l. niŋ wŭ-t-emən atəm?” law-ə-l pa: “niŋ χŏti min-emən χŏj-na mă-l-a? nemŏsa ŏχ-emən ăntam, mŏla jɔχ pa χŏl măn-l?” ɔχsar iki law-ə-l: “ŏχ ul-ti pit-l. năŋ tup kas ki tăj-l-ə-n,” law-ə-l. “pa kas χŏti mŏla itta tăjləm. niŋ χŏti mɔs-l, śi ul-ti pil. ut'śa χŏti ul-l-a.”
fox-LOC ask-NONPST-PAS how illness NEG have-NMLZ.IMPF-2SG hear-NONPST good good say-0-NONPST nothing illness have-NMLZ.IMPF noise-0-1SG not:be not:be and say-0-NONPST 1SG that one have-NONPST-0-1SG say-0-NONPST there cow place-LOC herd-0-PROPR town man be-NONPST and girl-3SG have-0-NONPST woman take-NMLZ.IMPF-1DU bad say-0-NONPST woman how 1DU-ACC/DAT who-LOC give-NONPST-PAS nothing money-1DU not:be what man and where go-NONPST fox old:man say-0-NONPST money be-NMLZ.IMPF start-NONPST 2SG only desire if have-NONPST-0-2SG say-0-NONPST and desire how what DP have-NONPST-0-1SG woman how must-NONPST DP be-NMLZ.IMPF companion alone how be-NONPST-PAS
лиса-ЛОК спросить-NONPST-ПАС как illness НЕГ have-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД слышать-NONPST хороший хороший сказать-0-NONPST ничего illness have-НМЛЗ.ИМПФ noise-0-1ЕД not:be not:be and сказать-0-NONPST 1ЕД тот один have-NONPST-0-1ЕД сказать-0-NONPST там корова место-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина быть-NONPST and girl-3ЕД have-0-NONPST женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ плохой сказать-0-NONPST женщина как 1ДВ-АКК/ДАТ кто-ЛОК дать-NONPST-ПАС ничего money-1ДВ not:be что мужчина and где идти-NONPST лиса старик сказать-0-NONPST money быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST 2ЕД only desire if have-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST and desire как что DP have-NONPST-0-1ЕД женщина как must-NONPST DP быть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ alone как быть-NONPST-ПАС
The fox asked him: “What’s with you? Are you ill?” “I’m fine, fine,” he said. “I have no illness at all.” “I have something to tell about,” said the fox. “There’s a person here from the rich city, he has a daughter. Wouldn’t you like to get married?” “Who will give us a woman? We have no money, where should such a person go?” Old man fox said: “We’ll have money. You just have to want to.” “I want to. A woman is needed, a partner for life. How should one live alone?”
Kuzma and his strong comrades (1)
nu, wɔs χuj-na mŏst-ə-s-aj-ə-t pa śikəńśa sɔldat kit-s-ə-lli. “dawaj jăŋχ-a-ti, liramt-alən, χŏti ul-l-ə-t śiti neŋχ-et, jur tăj-ti neŋχ-et jŏχət-s-ə-t, mŭr lant χăr-em mŭw-l-am sukat-l-aj-ə-t. tŏχi jăχ-s-a pa uj, law-ə-l, śita χăs-m-el”. tăm sɔldat jŏχi jŏχət-l pa taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-ə-l: “śiməś śiməś neŋχ-et jŏχət-m-al, ɔχ eta.” uj śikəńśa, χŏti χălewət χătl ji-l pa lŭw kŭt-ə-l-na pŏtər-s-ə-t ńil neŋχuj. . ătti kuśa, itta χɔljɔŋ χuj ătti kuśma kuśaj-ə-l leśat-s-a. a tăm itta χŏj ɔlŋəś l'al' jŏχət-l pa kămən neŋχuj jŏχət-l-ə-t, śi neŋχ-et, law-ə-l, śi et-l-ə-t l'al'əs-ti-ji. ɔj, wetjɔŋ sɔldat kit-ə-m. śi sɔldat-ə-t ji-l-ə-t. ɔj, iśńi ewəlt wan-man tăj-l-ə-lli pa: “dawaj itta, wetjɔŋ χuj jur-pi sɔldat, măn-a, bɔgatir. sewr-i-l-a, wel-i-l-a, năŋ jŭkan-en.”
INTJ town man-LOC get-0-PST-PAS-0-3PL and DP [soldier] send-PST-0-SG.3SG [let’s] go-IMP-PL investigate-IMP.SG.PL how be-NONPST-0-3PL so person-PL power have-NMLZ.IMPF person-PL arrive-PST-0-3PL people flower clearing-1SG land-PL-1SG suffer-NONPST-PAS-0-3PL to:there walk-PST-PAS and INTJ say-0-NONPST there write-NMLZ.PF-3PL this [soldier] homewards arrive-NONPST and herd-0-PROPR town man towards say-0-NONPST such such person-PL arrive-NMLZ.PF-3PL [INTJ this] INTJ DP how tomorrow day come-NONPST and 3 middle-0-3SG-LOC speak-PST-0-3PL four person DP master that twenty man DP Kuzma master-0-3SG prepare-PST-PAS [but] this DP who ahead war arrive-NONPST and how:many person arrive-NONPST-0-3PL DP person-PL say-0-NONPST DP come:forth-NONPST-0-3PL fight-NMLZ.IMPF-TRANS INTJ fifty [soldier] send-0-NMLZ.PF DP [soldier]-0-PL come-NONPST-0-3PL INTJ window from see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and [let’s] DP fifty man power-PROPR [soldier] go-IMP [hero] cut-FREQ-NONPST-PAS kill-FREQ-NONPST-PAS 2SG instead-2SG
МЕЖД город мужчина-ЛОК получить-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН and DP [soldier] послать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД [let’s] идти-ИМП-МН investigate-ИМП.ЕД.МН как быть-NONPST-0-3МН так человек-МН power have-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН прибыть-ПРОШ-0-3МН народ flower clearing-1ЕД земля-МН-1ЕД suffer-NONPST-ПАС-0-3МН to:there идти-ПРОШ-ПАС and МЕЖД сказать-0-NONPST там писать-НМЛЗ.ПРФ-3МН этот [soldier] homewards прибыть-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-NONPST such such человек-МН прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3МН [МЕЖД этот] МЕЖД DP как завтра день прийти-NONPST and 3 середина-0-3ЕД-ЛОК говорить-ПРОШ-0-3МН четыре человек DP хозяин тот twenty мужчина DP Kuzma хозяин-0-3ЕД приготовить-ПРОШ-ПАС [но] этот DP кто вперед война прибыть-NONPST and сколько человек прибыть-NONPST-0-3МН DP человек-МН сказать-0-NONPST DP come:forth-NONPST-0-3МН fight-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS МЕЖД fifty [soldier] послать-0-НМЛЗ.ПРФ DP [soldier]-0-МН прийти-NONPST-0-3МН МЕЖД window от видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and [let’s] DP fifty мужчина power-ПРОПР [soldier] идти-ИМП [hero] резать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС убить-ФРЕКВ-NONPST-ПАС 2ЕД instead-2ЕД
Well, the man from the rich town understood and sent a soldier. “Go there and find out how these people live. Powerful people have come, they’ve ruined the filed of my people. They came there and wrote like this.” The soldier came back and said to the man of the rich town: “People such as this have arrived.” So, the next day came, the four men were talking to each other. The host Kuzma, the man with the twenty strength, prepared himself. And for the first time war came, so many men came, people came to fight. He sent fifty soldiers. These soldiers arrived. They looked out of the window: “Come on, warrior with fifty strengths, go, chop, kill, this is your matter.”
The wonderful son (2)
nu, tɔŋχa wan ul-l-ə-ŋən, χŭw ul-l-ə-ŋən. ńawrem-l wŭl-li ji-l, ńŏχəm-ti-t lŏwat ji-l. ńŏχəm-ti-t lŏwat ji-l pa śikəńśa ătti ɔm-el law-i-li-j-ə-l ănti: “ńawrem-emən, law-ə-l, śiti śi ur-na wŭrat-l ătti. wek kŭssi jelən ănt ul. ńawrem χŏti, law-ə-l, wɔs lipi-na măn-l pa ńawrem jɔχ-l-al pil-na at jănt-l.” śi kem-na aś-el law-i-l-ij-ə-l ănti: “al śiti ul-ti pit-l, law-ə-l, ul-m-emən ewəlt, law-ə-l, ma ănt uś-i-li-j-ə-m-ə-t-em, ma ăn want-i-li-j-ə-m-ə-t-em, mŏsa pa ńawrem-em-na want-l-a tɔŋχa.” śikəńśa itta imi śiti numəs-l: “ik-em mŏsa wek jina jăməs pŏtər-l. mŏsa pa jeləs ul-ti χătl śiti pit-l-ə-mən.” nu śikəńśa, itta ńawrem-iji mɔś χuj ar χuj ij eŋm-ə-l. ij eŋm-ə-l śikəńśa, śiti śi ur-na jăŋχ-ə-l. pa χătl-na măn-l pa i jŭχ kŭt ɔlŋ-ə-ś măn-l. pa χătl-na măn-l pa i jŭχ kŭt ɔlŋ-ə-ś măn-l. śiti χŭw-wi măn-ə-li-ti pit-ə-s. śikəńśa wɔj kalm-ə-t uś-ə-s. ur kălaŋ-ə-t jăχ-m-el.
INTJ DP short live-NONPST-0-3DU long live-NONPST-0-3DU child-3SG big-TRANS come-NONPST run-NMLZ.IMPF-N size come-NONPST run-NMLZ.IMPF-N size come-NONPST and DP DP mother-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP child-1DU say-0-3SG so DP forest-LOC struggle-NONPST DP forever for at:home NEG be child who say-0-NONPST town inside-LOC go-NONPST and child man-PL-3SG companion-LOC OPT play-NONPST DP after-LOC father-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP very:much so be-NMLZ.IMPF start-3SG be-NMLZ.PF-1DU from say-0-3SG 1SG NEG find-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-1SG 1SG NEG see-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-1SG what and child-1SG-LOC see-NONPST-PAS DP DP that woman think-NONPST old:man what forever indeed well speak-NONPST what and ahead be-NMLZ.IMPF day so fall-NONPST-0-1DU INTJ DP that child-DIM story man song man one grow-0-NONPST one grow-0-NONPST DP so FOC forest-LOC walk-0-NONPST and day-LOC go-NONPST and one tree through first-0-ADV go-NONPST and day-LOC go-NONPST and one tree through first-0-ADV go-NONPST so long-TRANS go-0-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST DP animal footstep-0-PL find-0-PST wood reindeer-0-PL walk-NMLZ.PF-3PL
МЕЖД DP short жить-NONPST-0-3ДВ длинный жить-NONPST-0-3ДВ ребенок-3ЕД большой-TRANS прийти-NONPST бежать-НМЛЗ.ИМПФ-N size прийти-NONPST бежать-НМЛЗ.ИМПФ-N size прийти-NONPST and DP DP мать-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP ребенок-1ДВ сказать-0-3ЕД так DP лес-ЛОК struggle-NONPST DP forever for at:home НЕГ быть ребенок кто сказать-0-NONPST город inside-ЛОК идти-NONPST and ребенок мужчина-МН-3ЕД товарищ-ЛОК OPT play-NONPST DP после-ЛОК отец-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP very:much так быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-1ДВ от сказать-0-3ЕД 1ЕД НЕГ найти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-1ЕД 1ЕД НЕГ видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-1ЕД что and ребенок-1ЕД-ЛОК видеть-NONPST-ПАС DP DP тот женщина think-NONPST старик что forever indeed хорошо говорить-NONPST что and вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ день так fall-NONPST-0-1ДВ МЕЖД DP тот ребенок-ДИМ story мужчина песня мужчина один расти-0-NONPST один расти-0-NONPST DP так ФОК лес-ЛОК идти-0-NONPST and день-ЛОК идти-NONPST and один дерево через первый-0-ADV идти-NONPST and день-ЛОК идти-NONPST and один дерево через первый-0-ADV идти-NONPST так длинный-TRANS идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ DP животное footstep-0-МН найти-0-ПРОШ wood олень-0-МН идти-НМЛЗ.ПРФ-3МН
They lived for a long time or a short time. Their child got big, started to run. He started to run, his mother said: “Our child always wants to go to the forest. He’s never at home. The child should go to town and play with little boys.” Then the father said: “Let him be. I didn’t know my own life. I didn’t see anything, maybe our child will see something” The wife thought: “My husband always tells the truth. We’ll keep on living the same way.” The little child grew like in a tale, like in a song. He grew and kept on going to the forest. He went the next day, went forward through the trees, the next day he went and again went forward through the trees. He started to go far. He found the tracks of wild animals. There were wild reindeer.
The man of tales and the squirrel (1)
nu śikəńśa, itta χuj χŏti kasaś-ə-s, ut'śa u-l ul-man, kas-li pit-man ul pa jŏχi lăŋ-s-ə-ŋən pa śikəńśa ńŏχəs kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, wɔj kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, mɔjl-ə-s-ŋən, ɔməs-s-ə-ŋən, pŏtər-s-ə-ŋən pa śikəńśa itta χuj śikəńśa śiti ul-li-ti pit-ə-s, śiti jăχ-ti pit-ə-s. law-i-li-j-ə-l ănti, laŋki-niŋ law-i-li-j-ə-l ănti: tăm ul-li-t-emən ewəlt, law-ə-l, tăm kămənsi lapət măn-ti ewəlt ma law-t-em mŏsa năŋ χɔt-en-na al măn-a. tăta ul-ti pit-a. χɔt-en kaltəm-li lŭw ul-ti pit-l.” nu śikəńśa, śiti ul-l-ə-ŋən. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, mɔś χŏti mŏla χŭw, mɔś sɔra mănl. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən pa śikəńśa ńawrem-ə-ŋ-ŋi ji-l-ŋən. śi χɔrpi jik tăj-l-ə-ŋən. mɔś tu-ti χuj-ə-l, ar tu-ti χuj-ə-l, mŏla-ji i sɔrńi il χŏś pɔs-m-al. lŭw śiti law-i-li-t-al ănti, law-t-al: “ma mɔsəŋ, law-t-al, aś-em jŭkanni tiw-ə-m-ə-t.” śi kem-na itta niŋ-ə-l law-t-al ănti: “śiti al numəs-a ătti. aś-en pela al numəs-a. χŏj jŭkanni tiw-ə-m-ə-t, pa law-t-al, mătti jus ul-ti pit-l.
INTJ DP that man how agree-0-PST alone be-CVB joy-CAR start-CVB be and homewards enter-PST-0-3DU and DP sable cook-PST-0-3DU DP animal cook-PST-0-3DU DP feast-0-PST-3DU sit-PST-0-3DU speak-PST-0-3DU and DP that man DP DP so be-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST so walk-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP this live-IMPF-NMLZ.IMPF-1DU from say-0-NONPST this how:many seven go-NMLZ.IMPF from 1SG say-NMLZ.IMPF-1SG 2SG house-2SG-LOC NEG go-IMP here be-NMLZ.IMPF start-IMP house-2SG footprint-CAR 3 be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP so be-NONPST-0-3DU short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU story how what long story soon go-NONPST short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU and DP child-0-PROPR-TRANS come-NONPST-3DU DP like boy have-NONPST-0-3DU story bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG song bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG, what-TRANS one gold down away float-NMLZ.PF-3SG 3 so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG perhaps say-NMLZ.IMPF-3SG father-1SG as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N DP after-LOC that woman-0-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP so NEG think-IMP DP father-2SG towards NEG think-IMP who as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N and say-NMLZ.IMPF-3SG which road be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP тот мужчина как agree-0-ПРОШ alone быть-КОНВ радость-КАР начать-КОНВ быть and homewards войти-ПРОШ-0-3ДВ and DP sable варить-ПРОШ-0-3ДВ DP животное варить-ПРОШ-0-3ДВ DP feast-0-ПРОШ-3ДВ сидеть-ПРОШ-0-3ДВ говорить-ПРОШ-0-3ДВ and DP тот мужчина DP DP так быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ так идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP этот жить-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ от сказать-0-NONPST этот сколько семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 2ЕД дом-2ЕД-ЛОК НЕГ идти-ИМП здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ИМП дом-2ЕД footprint-КАР 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP так быть-NONPST-0-3ДВ short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ story как что длинный story soon идти-NONPST short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ and DP ребенок-0-ПРОПР-TRANS прийти-NONPST-3ДВ DP любить boy have-NONPST-0-3ДВ story принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД песня принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД, что-TRANS один gold down прочь float-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД perhaps сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД отец-1ЕД as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP после-ЛОК тот женщина-0-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP так НЕГ think-ИМП DP отец-2ЕД в:направлении НЕГ think-ИМП кто as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД который road быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
The man agreed, he had been living alone and was tired of it. They went into the house and cooked a sable, they cooked animals and feasted. They sat and talked. The man started to live like this, started to go like this. They lived for a long or a short time, the story was long, the story went quickly. They lived for a long or a short time and a child appeared. A son was born. The man of tales, the man of songs shone with gold. He said: “Maybe he was born instead of the father.” Then the woman said: “Don’t think that. Don’t think of your father. In whose place he was born, there will be a path.”
The old man and the swans (1)
śit-et măn-ə-m jŭpi-na iki wan pa wan, χŭw pa χŭw ănta u-s, imŏsaj-na pɔχəl măr-ə-m sij, pŏskan măr-ə-m sij pa śi sijməlləs. iki kim ăŋkərm-ə-l pa wŭl lɔr kŭtəp-na nawi χŏtəŋ lat-m-al. nawi χŏtəŋ lat-m-al, jŏχi lăŋ-ə-s, păsaŋ elti ɔms-ə-s, χŭw pa χŭw ănt ɔms-ə-s, wan pa wan ănt ɔms-ə-s, imŏsaj-na itta niŋ jŏχi lăŋ-ə-s, kurt-eŋ sew-pi i niŋ, lujt-ə-ŋ jɔs-pi i niŋ, χănsəŋ săχ-pi i niŋ. i jɔs-l-na kăt-l asar jiŋk i kew an, mawi jiŋk i kew an. “iki, iki, iki, ma jŏχət-s-ə-m.” iki law-ə-l: “naŋ măn-m-en jŭpi-na χŭw pa χŭw ănt u-s-ə-m, wan pa wan ănt u-s-ə-m, iśi χɔrpi kurt-eŋ sew-pi χuləm niŋ, χănsəŋ săχ-pi χuləm niŋ jŏχt-ə-li-j-ə-s-ə-t, i lujt-ə-ŋ jɔs-pi χuləm niŋ. i jɔs-l-na kăt-l-ə-t asar jiŋk i kew an, mawi jiŋk i kew an. ma pa śiti law-s-ə-m: iśi χɔrpi kurt-eŋ sew-pi, iśi χɔrpi lujt-ə-ŋ jɔs-pi niŋ ma pa tăj-l-ə-m.” śi im-el pil-na pŏtər-l-ə-ŋən.
that-3PL go-0-NMLZ.PF behind-LOC old:man short and short long and long NEG be-PST one-LOC herd make:din-0-NMLZ.PF noise [gun] make:din-0-NMLZ.PF noise and FOC make:noise-0-PST old:man out look-0-NONPST and big lake middle-LOC white swan sit-NMLZ.PF-3SG white swan sit-NMLZ.PF-3SG homewards enter-0-PST table from sit-0-PST long and long NEG sit-0-PST short and short NEG sit-0-PST one-LOC that woman homewards enter-0-PST iron-PROPR scythe-PROPR one woman ring-0-PROPR arm-PROPR one woman brilliant coat-PROPR one woman one arm-3SG-LOC seize-NONPST-0-3PL bitter water one stone vessel sweet water one stone vessel old:man old:man old:man 1SG arrive-PST-0-1SG old:man say-0-NONPST 2SG go-NMLZ.PF-2SG behind-LOC long and long NEG be-PST-0-1SG short and short NEG be-PST-0-1SG same like iron-PROPR scythe-PROPR three woman decorated coat-PROPR three woman arrive-0-IMPF-FREQ-0-PST-0-3PL one ring-0-PROPR arm-PROPR three woman one arm-3SG-LOC seize-NONPST-0-3PL bitter water one stone vessel sweet water one stone vessel 1SG and so say-PST-0-1SG same like iron-0-PROPR scythe-PROPR same like ring-0-PROPR arm-PROPR woman 1SG and have-NONPST-0-1SG DP woman-3SG companion-LOC speak-NONPST-0-3DU
тот-3МН идти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК старик short and short длинный and длинный НЕГ быть-ПРОШ один-ЛОК herd make:din-0-НМЛЗ.ПРФ noise [ружье] make:din-0-НМЛЗ.ПРФ noise and ФОК шуметь-0-ПРОШ старик из смотреть-0-NONPST and большой озеро середина-ЛОК белый swan сидеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД белый swan сидеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards войти-0-ПРОШ стол от сидеть-0-ПРОШ длинный and длинный НЕГ сидеть-0-ПРОШ short and short НЕГ сидеть-0-ПРОШ один-ЛОК тот женщина homewards войти-0-ПРОШ iron-ПРОПР scythe-ПРОПР один женщина ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР один женщина brilliant верхняя:одежда-ПРОПР один женщина один arm-3ЕД-ЛОК seize-NONPST-0-3МН bitter вода один камень vessel sweet вода один камень vessel старик старик старик 1ЕД прибыть-ПРОШ-0-1ЕД старик сказать-0-NONPST 2ЕД идти-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД за-ЛОК длинный and длинный НЕГ быть-ПРОШ-0-1ЕД short and short НЕГ быть-ПРОШ-0-1ЕД same любить iron-ПРОПР scythe-ПРОПР три женщина decorated верхняя:одежда-ПРОПР три женщина прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ-0-3МН один ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР три женщина один arm-3ЕД-ЛОК seize-NONPST-0-3МН bitter вода один камень vessel sweet вода один камень vessel 1ЕД and так сказать-ПРОШ-0-1ЕД same любить iron-0-ПРОПР scythe-ПРОПР same любить ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР женщина 1ЕД and have-NONPST-0-1ЕД DP женщина-3ЕД товарищ-ЛОК говорить-NONPST-0-3ДВ
After they left, over long or short, suddenly the din of thunder, the din of a gun could again be heard. The old man looked out and in the middle of the big lake a swan was sitting. A white swan was sitting, he went into the house and sat down at the table. He sat for a long or a short time, suddenly a woman entered the house, a woman with iron scythes, a woman with rings on her hand, a woman in a decorated fur coat. In one hand she was carrying a bottle of bitter water, in the other one a bottle of sweet water. “Old man, old man, old man, i have arrived.” The old man said: “After you left, over long or short three women with iron scythes, three women in decorated fur coats came, three women wit rings on their hands came. In one hand they hold a bottle with bitter water, in the other one a bottle with sweet water. I said: “I also have just such a woman with iron scythes, with just rings on her hands.” This is how they talked.
The Tsar's sons and the town boy (1)
nu śikəńśa, itta jɔχ jŏχət-l-ə-t χɔn wɔs-na. jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa pa ătti χɔn χŏśa laŋ-l-ə-t pa mɔjl-ə-l-ə-t, mŏla wer-l-ə-t. ittam χuj lel lɔŋχət χɔt-na măn-l. itta jasəŋ-l-al χɔn elti pŏtər-ti pit-l-aj-ə-t. law-i-li-t-el: “ij ătsəm-ə-t tu-s-uw pa ătti măn-t-al χŭwat śiti law-ə-l: ńar jŭχ ki sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ ki sewər-l-ə-m, jus măn-ti sɔra. lŭw, law-ə-l, ńar jŭχ śi sewr-ə-s, sewr-ə-s pa tuta năŋ ătti jus ŭŋ-en-na χul-l-ə-t. śilta pa, law-i-li-j-ə-l, lɔw-ə-l wŭ-s-li pa tŏχ-ə-l jŏχəś kir-s-ə-lli pa pŭj-ə-l ɔlŋəś kir-s-ə-lli.” nu śikəńśa, itta χɔn law-i-li-j-ə-l ănti: “dawaj, law-ə-l, ti wɔχ-a-lən. itta law-ə-l, jina ki ătməs u-s, law-ə-l, wŭ-l-ew pa sapl-ə-l sup-pi sewər-m-a-l-ew.” nu śikəńśa, itta tɔŋχa χɔn mit jɔχ jăŋχ-ə-mt-i-l-ə-t, itta eŋəm-ti ɔpi tu-l-a. tu-l-a śikəńśa. śi kem lawi-li-j-ə-l tăm χɔn: “ătsəm χɔrpi χuj ănt ul-m-al. weriji jăm neŋχuj ul-m-al. śi kem-na law-i-li-j-ə-l: “ma, law-ə-l, uś-l-ə-m, itta χuj law-ə-l, ma, lawə--l, ăt-en χɔn wɔs-en, law-ə-l ătti, wɔs ŭŋ-ə-l, law-ə-l, jertəp-l-al ăn tărəm-l-ə-t. itta law-ə-l, ji-t-em săχat wer-s-ə-lam pa jetsaś-l-ə-t. itta, law-ə-l, werit-l-ə-n wŭ-ti-ji.”
INTJ DP that man arrive-NONPST-0-3PL king town-LOC arrive-NONPST-0-3PL and DP and DP king to enter-NONPST-0-3PL and feast-0-NONPST-0-3PL what do-NONPST-0-3PL that man short idol house-LOC go-NONPST that speech-PL-3SG king from speak-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS-0-3PL say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL one stupid-0-N bring-PST-1PL and DP go-NMLZ.IMPF-3SG along so say-0-NONPST raw tree if cut-NONPST-0-1SG dry tree if cut-NONPST-0-1SG road go-NMLZ.IMPF quickly 3 say-0-NONPST raw tree FOC cut-0-PST cut-0-PST and there 2SG DP road mouth-2SG-LOC lie-NONPST-0-3PL from:there and say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST horse-0-3SG take-PST-SG.3SG and front-0-3SG homewards harness-PST-0-SG.3SG and arse-0-3SG ahead harness-PST-0-SG.3SG INTJ DP that king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP [INTJ] say-0-NONPST to:here call-IMP-PL DP say-0-NONPST indeed if stupid be-PST say-0-NONPST take-NONPST-SG.1PL and neck-0-3SG piece-TRANS cut-INCH-0-NONPST-SG.1PL INTJ DP DP DP king servant man walk-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL that grow-NMLZ.IMPF brother bring-NONPST-PAS bring-NONPST-PAS DP DP after say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST this king stupid like man NEG be-NMLZ.PF-3SG indeed good person be-NMLZ.PF-3SG DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG say-0-NONPST find-NONPST-0-1SG that man say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST thing-2SG king town-2SG say-0-NONPST DP town mouth-0-3SG say-0-NONPST fence-PL-3SG NEG suffice-NONPST-0-3PL DP say-0-NONPST come-NMLZ.IMPF-1SG then make-PST-0-PL.1SG and build-NONPST-0-3PL DP say-0-NONPST can-NONPST-0-2SG take-NMLZ.IMPF-TRANS
МЕЖД DP тот мужчина прибыть-NONPST-0-3МН king город-ЛОК прибыть-NONPST-0-3МН and DP and DP king к войти-NONPST-0-3МН and feast-0-NONPST-0-3МН что делать-NONPST-0-3МН тот мужчина short идол дом-ЛОК идти-NONPST тот speech-МН-3ЕД king от говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС-0-3МН сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН один stupid-0-N принести-ПРОШ-1МН and DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД вдоль так сказать-0-NONPST raw дерево if резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево if резать-NONPST-0-1ЕД road идти-НМЛЗ.ИМПФ быстро 3 сказать-0-NONPST raw дерево ФОК резать-0-ПРОШ резать-0-ПРОШ and там 2ЕД DP road рот-2ЕД-ЛОК лежать-NONPST-0-3МН from:there and сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST horse-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and перед-0-3ЕД homewards harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and arse-0-3ЕД вперед harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД DP тот king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP [МЕЖД] сказать-0-NONPST to:here звать-ИМП-МН DP сказать-0-NONPST indeed if stupid быть-ПРОШ сказать-0-NONPST взять-NONPST-ЕД.1МН and neck-0-3ЕД piece-TRANS резать-ИНХ-0-NONPST-ЕД.1МН МЕЖД DP DP DP king servant мужчина идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН тот расти-НМЛЗ.ИМПФ брат принести-NONPST-ПАС принести-NONPST-ПАС DP DP после сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST этот king stupid любить мужчина НЕГ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД indeed хороший человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST найти-NONPST-0-1ЕД тот мужчина сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST вещь-2ЕД king город-2ЕД сказать-0-NONPST DP город рот-0-3ЕД сказать-0-NONPST fence-МН-3ЕД НЕГ suffice-NONPST-0-3МН DP сказать-0-NONPST прийти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД тогда делать-ПРОШ-0-МН.1ЕД and строить-NONPST-0-3МН DP сказать-0-NONPST can-NONPST-0-2ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS
The people arrived at the tsar’s town. They arrived and went to the tsar, they stayed as guests, did whatever. The man went into the house of the short idol. They started to tell the tsar of his words. They said: “We took a fool along with us. On the way he kept saying: “If I chop fresh trees, if I chop dry trees, it will be quick going on the path.” He chopped a fresh tree, he chopped, there at the start of your road it lies. Then he took his horse and harnessed it with the head facing back and with the back facing front.” Then the tsar said: “Call him here. If he really is a fool we will take him and cut off his head.” The tsar’s workers went and brought the young man. They brought him. Then the tsar said: “He doesn’t look like a fool. He looks like a good man.” The man said: “I know that in this tsar’s town, at the entrance to the town there are not enough fences. When I was on my way, I made them and they’re ready. Now you can receive me.”