Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: răkən. 5 total hits in 3 transcripts.
Mitxuj and Melesnik (1)
ur-na u-s-ŋən mitχuj i mel'esnik. lin-iji ur-na u-s-ŋən aj pelək-na u-s kŭl. lin ul-ə-m tăχaj-na wɔj wel-s-ə-ŋən, a kŭl lŭw ul-ti tăχaj-ə-l-na wɔj wel-ə-s mitχuj pa mel'esnik-ŋən imŏsaj-na măn-s-ə-ŋən wɔj wel-ti. wɔj wel-ti măn-s-ə-ŋən pa jŏχət-s-ə-ŋən χăta kŭl u-s. kŭl ul-ti tăχaj-na jŏχət-s-ə-ŋən. kŭl ul-ti tăχaj-na jŏχət-s-ə-ŋən, kŭl iki wɔj wel-man jăŋχ-ə-l. lŭw χɔt-ə-l-na lăŋ-s-ə-ŋən pa śita pŭrəś imi ul. pŭrəś imi law-ə-l ătti: “nin mŏla-ji jŏχət-s-ə-tən, ńawrem-ij-eŋən. itta kŭl iki jŏχət-l pa niŋ jŏχi li-l-aj-tən”. imŏsaj-na χɔt-ə-n ijulti tări-ti pit-ə-s. kŭl iki śi jŏχət-l. pŭrəś imi-na wŭ-s-aj-ŋən pa ătti jernas-ə-l χŏśa jintəp-pi wer-ə-m-s-aj-ŋən. jintəp-pi wer-ə-m-s-aj-ŋən pa tup jintəp-pi wer-ə-m-s-aj-ŋən, kŭl iki jŏχi răkən-l. kŭl iki jŏχi răkən-l pa law-ə-l ătti: “tăta, law-ə-l, neŋχuj epəl-na ăw-ə-l”. a pŭrəś imi law-ə-l: “χălśa, law-ə-l, tăta neŋχuj epəl-na ăw-ə-l. itta ma weləś tup nampər tăta jŏwəlt-s-ə-m pa”.

forest-LOC be-PST-3DU Mitkhui [and] Melesnik 3DU-DIM forest-LOC be-PST-3DU small half-LOC be-PST devil 3DU be-0-NMLZ.PF place-LOC animal kill-PST-0-3DU and devil 3 be-NMLZ.IMPF place-0-3SG-LOC animal kill-0-PST Mitkhui and Melesnik-DU one-LOC go-PST-0-3DU animal kill-NMLZ.IMPF animal kill-NMLZ.IMPF go-PST-0-3DU and arrive-PST-0-3DU where devil be-PST devil be-NMLZ.IMPF place-LOC arrive-PST-0-3DU devil be-NMLZ.IMPF place-LOC arrive-PST-0-3DU devil old:man animal kill-CVB walk-0-NONPST 3 house-0-3SG-LOC enter-PST-0-3DU and there old woman be old woman say-0-NONPST DP 2DU what-TRANS come-PST-0-2DU child-PST-DIM-DU that devil old:man arrive-NONPST and 2DU homewards eat-NONPST-PAS-2DU one-LOC house-0-2SG everywhere wobble-NMLZ.IMPF start-0-PST devil old:man FOC arrive-NONPST old woman-LOC take-PST-PAS-3DU and DP dress-0-3SG to needle-TRANS make-0-INCH-PST-PAS-3DU needle-TRANS make-0-INCH-PST-PAS-3DU and only needle-TRANS make-0-INCH-PST-PAS-3DU devil old:man homewards tumble-NONPST devil old:man homewards tumble-NONPST and say-0-NONPST DP here say-0-NONPST person taste-LOC smell-0-NONPST [but] old woman say-0-NONPST from:where say-0-NONPST here person taste-LOC smell-0-NONPST DP 1SG right:away only rubbish(?) here sweep(?)-PST-0-1SG and

лес-ЛОК быть-ПРОШ-3ДВ Mitkhui [and] Melesnik 3ДВ-ДИМ лес-ЛОК быть-ПРОШ-3ДВ маленький half-ЛОК быть-ПРОШ черт 3ДВ быть-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК животное убить-ПРОШ-0-3ДВ and черт 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ место-0-3ЕД-ЛОК животное убить-0-ПРОШ Mitkhui and Melesnik-ДВ один-ЛОК идти-ПРОШ-0-3ДВ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-ПРОШ-0-3ДВ and прибыть-ПРОШ-0-3ДВ где черт быть-ПРОШ черт быть-НМЛЗ.ИМПФ место-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ черт быть-НМЛЗ.ИМПФ место-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ черт старик животное убить-КОНВ идти-0-NONPST 3 дом-0-3ЕД-ЛОК войти-ПРОШ-0-3ДВ and там старый женщина быть старый женщина сказать-0-NONPST DP 2ДВ что-TRANS прийти-ПРОШ-0-2ДВ ребенок-ПРОШ-ДИМ-ДВ тот черт старик прибыть-NONPST and 2ДВ homewards есть-NONPST-ПАС-2ДВ один-ЛОК дом-0-2ЕД everywhere wobble-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ черт старик ФОК прибыть-NONPST старый женщина-ЛОК взять-ПРОШ-ПАС-3ДВ and DP платье-0-3ЕД к needle-TRANS делать-0-ИНХ-ПРОШ-ПАС-3ДВ needle-TRANS делать-0-ИНХ-ПРОШ-ПАС-3ДВ and only needle-TRANS делать-0-ИНХ-ПРОШ-ПАС-3ДВ черт старик homewards tumble-NONPST черт старик homewards tumble-NONPST and сказать-0-NONPST DP здесь сказать-0-NONPST человек taste-ЛОК smell-0-NONPST [но] старый женщина сказать-0-NONPST from:where сказать-0-NONPST здесь человек taste-ЛОК smell-0-NONPST DP 1ЕД right:away only мусор(?) здесь sweep(?)-ПРОШ-0-1ЕД and

Mitkhui and Melesnik lived in the forest. Ear to them on the other side of the forest lived a demon. They hunted in the place where they lived, and the demon hunted in the place where he lived. Once Mitkhui and Melesnik went hunting. They went hunting and came to where the demon lived. They came to the place where the demon lived, the demon was out hunting. They went into his house, an old woman was there. The old woman said: “Why have you come, children? The demon will come now and eat you.” Suddenly the whole house began to shake. The demon was coming. The old woman took them and turned them into needles in her dress. She turned them into needles in her dress. She turned them into needles and just when she had turned them into needles the demon swept into the house. The demon swept into the house and said: “It smells of humans here.” But the old woman said: “Where should the smell of humans come from? I was just sweeping out the rubbish.”
Maxim (3)
śikəńśa ittam śaś-el imi itta maksim wŭ-s-li pa lŭw χuj-ti tăχaj-ə-l-na ătti ji-s pa ul-t-ə-s-li. jămsiji jesa waŋkər-i-l-ə-l, tŭŋni-sək wer-ə-s. a lŭw itta śaś-el imi χuj-ə-m tăχaj-na tŏχi kur-ə-pt-ij-ə-s, tŏχi waŋkər-t-ə-man χuj-ə-l, eŋ-ə-l, tăm eŋ-ə-l, tŏχi eŋ-ə-l. ɔj, imŏsaj-na itta jaj-ə-l at-l χul-l-ə-lli śi jŏχət-m-al śat-l. tăm pŭrəś imi, tăm musəŋ imi sŏχ-na lăp lăŋ-man u-s, ŏχ-ə-l lăp lăŋ-man u-s, wŏj-ə-m-s-a. ɔj, ătti jaj-ə-l-na ittam imi śi apś-el jŭkan śi sewərm-ə-l-li, ŏχ-ə-l jel răkən-l.
DP that aunt-3SG woman that Maxim take-PST-SG.3SG and 3 lie-NMLZ.IMPF place-0-3SG-LOC DP come-PST and be-TR-0-PST-SG.3SG well a:little hunch-0-IMPF-0-NONPST straight-COMP make-0-PST [but] 3 that aunt-3SG old:woman lie-0-NMLZ.PF place-LOC to:there sit-0-CAUS-FREQ-0-PST to:there hunch-TR-0-CVB lie-0-NONPST groan-0-NONPST this groan-0-NONPST to:there groan-0-NONPST INTJ one-LOC that elder:brother-0-3SG night-3SG hear-NONPST-0-SG.3SG DP arrive-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST this old woman this ill woman hide-LOC closed enter-CVB be-PST head-0-3SG closed enter-CVB be-PST be:drowsy-0-INCH-PST-PAS INTJ DP elder:brother-0-3SG that woman FOC younger:brother-3SG instead FOC cut-0-NONPST-SG.3SG head-0-3SG ahead tumble-3SG
DP тот тетя-3ЕД женщина тот Maxim взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and 3 лежать-НМЛЗ.ИМПФ место-0-3ЕД-ЛОК DP прийти-ПРОШ and быть-TR-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД хорошо a:little hunch-0-ИМПФ-0-NONPST straight-КОМП делать-0-ПРОШ [но] 3 тот тетя-3ЕД старуха лежать-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК to:there сидеть-0-CAUS-ФРЕКВ-0-ПРОШ to:there hunch-TR-0-КОНВ лежать-0-NONPST groan-0-NONPST этот groan-0-NONPST to:there groan-0-NONPST МЕЖД один-ЛОК тот старший:брат-0-3ЕД ночь-3ЕД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST этот старый женщина этот больной женщина прятать-ЛОК closed войти-КОНВ быть-ПРОШ голова-0-3ЕД closed войти-КОНВ быть-ПРОШ be:drowsy-0-ИНХ-ПРОШ-ПАС МЕЖД DP старший:брат-0-3ЕД тот женщина ФОК younger:brother-3ЕД instead ФОК резать-0-NONPST-ЕД.3ЕД голова-0-3ЕД вперед tumble-3ЕД
Maxim took his aunt and, when night fell, put her on his own place to sleep. She was all hunched up, he straightened her out nicely. He himself flopped down on the aunt’s place, where she slept, hunching over, he lay and moaned, moaned this way and moaned that way. Suddenly at night he heard that his brother had arrived. The old woman, this sick old woman was covered by blankets. Her head was all covered, she had fallen asleep. The elder brother slaughtered the woman instead of the younger brother. Her head flew off.
Muskrat (1)
ɔj, naj-na χul-s-a, naj law-i-li-j-ə-l: “pa l'awət-l-ə-tən ki, nin śir-ə-n-na l'awət-l-ə-tən, ma χŏśaj-ə-m mŏla wer tăj-l-ə-tən?” a naj itta mɔŋχ imi pa naj pela ńuχm-ə-s: “naj imi, năŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i păləŋ χătl wer-l-a pa lăp tu-l-aj-ə-n pa mŭŋ năŋ-en wan-t-ew ănta.” t'ɔ, păləŋ-na χul-s-a: “pa niŋ, law-ə-l, l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'awət-l-ə-ti, ma χŏśaj-ə-m mŏla wer tăj-l-ə-ti?” itta mɔŋχ imi pa ɔtwet-m-al: “năŋ păləŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i kew wɔt χătl wer-l-a pa χŏś pela pŏlət-l-aj-ə-n pa năŋ-en wan-t-ew ănta. lŭkki mănsil-l-aj-ə-n, lŭkki tɔχəl-l-aj-ə-n.” uj, kew jiri iki-na χul-s-a. kew jiri iki law-i-li-j-ə-l: “pa l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'awət-l-a-ti, mŏla ma ma pŭrəś it-em-na mŏsa l'awət-l-ə-ti.” kew jiri jik pela pa ńuχm-ə-s pa “kew jiri iki, law-ə-l, seŋk, iśi mɔŋχ imi, kew jiri iki, law-ə-l, năŋ seŋk al jăraś-a, ŏχ păt-en, law-ə-l, ɔχsar iki-na tel pɔś-l-a, ti uś-l-en.” ɔj, ɔχsar iki-na χul-s-a, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l pa: “l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'aw-l-ə-ti, mŏla ma χŏśaj-em χŏś jŏwərt-ə-l-ti?” ɔj, ittam mɔŋχ imi pa ɔbiditśa ătti: “ɔχsar, năŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l. χănti neŋχuj ătti ńɔl-ə-ŋ juχl-ə-l χŏśa tŏχi măn-l-ə-n, ńɔl-na χɔj-l-aj-ə-n pa śi răkən-l-ə-n pa năŋ χŏl-na uś-t-en ănta.” ej, jelən tŭta χănti im-eŋən ik-eŋən ŭl-l-ə-ŋən, ik-el law-ə-l, im-el pela law-i-li-j-ə-l: “uj, măn-em waj-em mŏsa sumət-ti sŏχ mij-a sa. ilampa welpəs-em-na wɔj ki ăn likm-ə-s, law-ə-l, śiməś χɔrpi lampa χŏti cuwstwujet-l-a.” “ja pa sumət-li-j-a, măn-a.”
INTJ sun-LOC hear-PST-PAS sun say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2DU if 2DU way-0-2DU-LOC rail-NONPST-0-2DU 1SG to-0-1SG what thing have-NONPST-0-2DU [but] sun that musk:rat woman and sun towards speak-0-PST sun woman 2SG say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one cloud day make-NONPST-PAS and closed bring-NONPST-PAS-0-2SG and 1PL see-NMLZ.IMPF-1PL not:be [such] cloud-LOC hear-PST-PAS and 2PL say-0-NONPST rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-PL-LOC rail-NONPST-0-2PL 1SG to-0-1SG what thing have-NONPST-0-2PL that musk:rat woman and [answer]-NMLZ.PF-3SG 2SG cloud say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one stone wind day make-NONPST-PAS and away towards scatter-NONPST-PAS-0-2SG and 2SG-ACC/DAT see-NMLZ.IMPF-1PL not:be in:different:directions tear-NONPST-PAS-0-2SG in:different:direction carry-NONPST-PAS-0-2SG INTJ stone grandfather old:man-LOC hear-PST-PAS stone grandfather old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-2PL-LOC rail-NONPST-0-2PL what 1SG 1SG old as-1SG-LOC what rail-NONPST-0-2PL stone grandfather boy towards and speak-0-PST and stone grandfather old:man say-0-NONPST very same musk:rat woman stone grandfather old:man say-0-NONPST 2SG very NEG brag-IMP head bottom-2SG say-0-NONPST fox old:man full soil-NONPST-PAS to:here find-NONPST-SG.2SG INTJ fox old:man-LOC hear-PST-PAS fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-2PL-LOC rail-NONPST-0-2PL what 1SG to-1SG away demand-0-NONPST-2PL INTJ that musk:rat woman and [will:take:offence] DP fox 2SG say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST Ostyak person DP arrow-0-PROPR bow-0-3SG to to:there go-NONPST-0-2SG arrow-LOC catch-NONPST-PAS-0-2SG and DP tumble-NONPST-0-2SG and 2SG where-LOC find-NMLZ.IMPF-2SG not:be INTJ at:home there Ostyak woman-DU old:man-DU be-NONPST-0-3DU old:man-3SG say-0-NONPST woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST INTJ 1SG-ACC/DAT boot-1SG what dress-NMLZ.IMPF hide give-IMP perhaps trap-1SG-LOC animal if NEG turn:up-0-PST say-0-NONPST such like similar how [feel]-NONPST-PAS INTJ and dress-IMPF-FREQ-IMP go-IMP
МЕЖД солнце-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС солнце сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2ДВ if 2ДВ way-0-2ДВ-ЛОК rail-NONPST-0-2ДВ 1ЕД к-0-1ЕД что вещь have-NONPST-0-2ДВ [но] солнце тот musk:rat женщина and солнце в:направлении говорить-0-ПРОШ солнце женщина 2ЕД сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один cloud день делать-NONPST-ПАС and closed принести-NONPST-ПАС-0-2ЕД and 1МН видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be [such] cloud-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС and 2МН сказать-0-NONPST rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН 1ЕД к-0-1ЕД что вещь have-NONPST-0-2МН тот musk:rat женщина and [answer]-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 2ЕД cloud сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один камень wind день делать-NONPST-ПАС and прочь в:направлении scatter-NONPST-ПАС-0-2ЕД and 2ЕД-АКК/ДАТ видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be in:different:directions рвать-NONPST-ПАС-0-2ЕД in:different:direction нести-NONPST-ПАС-0-2ЕД МЕЖД камень дед старик-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС камень дед старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-2МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН что 1ЕД 1ЕД старый as-1ЕД-ЛОК что rail-NONPST-0-2МН камень дед boy в:направлении and говорить-0-ПРОШ and камень дед старик сказать-0-NONPST очень same musk:rat женщина камень дед старик сказать-0-NONPST 2ЕД очень НЕГ brag-ИМП голова bottom-2ЕД сказать-0-NONPST лиса старик full soil-NONPST-ПАС to:here найти-NONPST-ЕД.2ЕД МЕЖД лиса старик-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-2МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН что 1ЕД к-1ЕД прочь demand-0-NONPST-2МН МЕЖД тот musk:rat женщина and [will:take:offence] DP лиса 2ЕД сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST Ostyak человек DP стрела-0-ПРОПР лук-0-3ЕД к to:there идти-NONPST-0-2ЕД стрела-ЛОК catch-NONPST-ПАС-0-2ЕД and DP tumble-NONPST-0-2ЕД and 2ЕД где-ЛОК найти-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД not:be МЕЖД at:home там Ostyak женщина-ДВ старик-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ старик-3ЕД сказать-0-NONPST женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД 1ЕД-АКК/ДАТ сапог-1ЕД что платье-НМЛЗ.ИМПФ прятать дать-ИМП perhaps trap-1ЕД-ЛОК животное if НЕГ turn:up-0-ПРОШ сказать-0-NONPST such любить similar как [feel]-NONPST-ПАС МЕЖД and платье-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП идти-ИМП
The sun heard that, the sun said: “If you’re going to fight, fight yourselves, what have I got to do with it?” Then the musk-rat answered again: “You, cloud, I wish you no luck. From the Urals a windy day will come and scatter you. We won’t see you anymore. It will tear you to bits: “If you’re going to fight, fight yourselves, what have I got to do with it?” But the musk-rat said to the sun: “Mother Sun, I wish you no luck. There will be a cloudy day and it will cover you and we won’t see you anymore.” Well, the cloud heard this and it will tear you to pieces.” Old man Ural heard this. Old man Ural said: “If you’re going to fight, fight yourselves, you’re swearing at me because I’m old.” The muskrat said again to old man Ural: “Old man Ural, I wish you no luck. Old man fox will soil your head, you know.” Old man fox heard this, old man fox said: “If you’re going to fight, fight yourselves, why do you bother me?” The muskrat was offended again. “Fox, I wish you no luck,” it said, “the Khanty people will come with bow and arrows and shoot you with the arrows, you’ll drop and not even know it.” But in the house there there lived an old Khanty man and woman. The old man said to the old woman: “Give me some skin to wear. Maybe an animal has fallen into the trap. I’ve got this feeling.” She said: “Get dressed and go.”