Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tăməś. 3 total hits in 3 transcripts.
Imi-Xili (1)
pa năŋ mŏla mŭtraj-na sit-s-ə-ll-en pa năŋ kŭs kepa mŭŋ-ew lulən śi mŭtraj-ə-l al-s-en ki, mŭŋ mɔsəŋ, law-ə-l, pa mŏśat-s-uw tăməś wɔj-ə-t. lŭw mŏlaj-ə-t wer-l-el neŋχuj χŏśa?” “neŋχuj χŏśa lŭw, law-ə-l, sŏχ-ə-l, kupəl-lal ewəlt el sŏχ-χi wer-l-aj-ə-t. ńŏχaj-l-al, law-ə-l, li-ti seŋk jăm ńŏχaj-ə-t, ńŏχa tăj-l-ə-t, el sŏχ tăj-l-ə-t, pŏsəχ tăj-l-ə-t, pŏra-ji ji-l kăsəŋ tŏwi-na i wɔj i pŏsəχ jŏχt-ə-pt-ə-l pa tăl lŭŋ χăś-l pa i pŏsəχ i wɔj jŏχt-ə-pt-ə-l, sɔt wɔj tăj-l-ə-n ki, sɔt kălaŋ i tŏwi-na jiləp-pi jŏχət-l. ul-m-al śi.”
and 2SG what magic-LOC get-PST-0-PL.2SG and 2SG wherever only 1PL-ACC/DAT SBJV DP magic-0-3SG lift-PST-SG.2SG if 1PL perhaps say-0-NONPST and get-PST-1PL like:this animal-0-PL 3 what-0-PL make-IMPF-NONPST person to person to 3 say-0-NONPST hide-0-3SG ?-PL.3PL from body hide-TRANS make-NONPST-PAS-0-3PL flesh-PL-3SG say-0-NONPST eat-NMLZ.IMPF very good flesh-0-PL flesh have-NONPST-0-3PL body hide have-NONPST-0-3PL cub have-NONPST-0-3PL time-TRANS come-NONPST each spring-LOC one animal one cub arrive-0-CAUS-0-NONPST and winter summer remain-NONPST and one cub one animal arrive-0-CAUS-0-NONPST hundred animal have-NONPST-0-2SG if hundred reindeer one spring-LOC new-TRANS arrive-NONPST be-NMLZ.PF-3SG DP
and 2ЕД что magic-ЛОК получить-ПРОШ-0-МН.2ЕД and 2ЕД wherever only 1МН-АКК/ДАТ СОСЛ DP magic-0-3ЕД lift-ПРОШ-ЕД.2ЕД if 1МН perhaps сказать-0-NONPST and получить-ПРОШ-1МН like:this животное-0-МН 3 что-0-МН делать-ИМПФ-NONPST человек к человек к 3 сказать-0-NONPST прятать-0-3ЕД ?-МН.3МН от body прятать-TRANS делать-NONPST-ПАС-0-3МН flesh-МН-3ЕД сказать-0-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ очень хороший flesh-0-МН flesh have-NONPST-0-3МН body прятать have-NONPST-0-3МН cub have-NONPST-0-3МН время-TRANS прийти-NONPST каждый spring-ЛОК один животное один cub прибыть-0-CAUS-0-NONPST and winter лето остаться-NONPST and один cub один животное прибыть-0-CAUS-0-NONPST стоянка животное have-NONPST-0-2ЕД if стоянка олень один spring-ЛОК новый-TRANS прибыть-NONPST быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP
“By what miracle did you get them? You told us something about a miracle. Maybe we too will get such animals. What good are they for humans? “From their skins and their hides people make clothes for themselves, their meat is very good for eating. They have meat, they have skin, they have little ones, every spring the time comes, one animal gives birth to one young and a year later an animal has a young. If you have a hundred animals, they will bring you one hundred young in one spring. Such is life.”
Russian city man (1)
śi śi taś χŏśa i neŋχuj ul-l-i-m-al pa śikəńśa lŭw jasŋ-ə-l-na pa seŋk χɔs-m-al. śikəńśa ittam iki ińśəs-ti pit-l-ə-lli: “tăm ewi, law-ə-l, ma χŏśaj-ə-m kăsaś-l ki, law-ə-l, ma lulən wŭ-s-em, wŭ-s-em ma ittam. ar ŏχ χŏti tuw-m-em ănta. wet χir kem-l-al sɔrńi ŏχ, śel ŏχ tup tu-s-em.” nu śikəńśa, aś-el χŏj pa law-ə-l: “aś-el elti mij-a.” “aśi ăn tăj-ə-l, law-ə-l, wet χănam χuj tăj-ə-l.” śikəńśa itta wŭl χănam χuj-ə-l elti itta ŏχ-i χir-ə-t tŏχi tu-l-aj-ə-t. itta wŭl χănam χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “tăməś ŏχ-i χir-na χŏti it-ew mă-l-ew kepa, răχ-ə-l.”
DP DP herd to one person be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG and DP 3 speech-0-3SG-LOC and very know-NMLZ.PF-3SG DP that old:man ask-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.3SG this girl say-0-NONPST 1SG to-0-1SG agree-NONPST if say-0-NONPST 1SG SBJV take-PST-SG.1SG take-PST-SG.1SG 1SG DP many money how bring-NMLZ.PF-1SG not:be five bag after-PL-3SG gold money silver money only bring-PST-SG.1SG INTJ DP father-3SG who and say-0-NONPST father-3SG from give-IMP father NEG have-0-NONPST say-0-NONPST five sibling man have-0-NONPST DP that big sibling man-0-3SG from that money-PROPR bag-0-PL to:there bring-NONPST-PAS-0-3PL that big sibling man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP like:this money-PROPR bag-LOC how sister-1PL give-NONPST-SG.1PL only cling-0-NONPST
DP DP herd к один человек быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP 3 speech-0-3ЕД-ЛОК and очень know-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP тот старик спросить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.3ЕД этот girl сказать-0-NONPST 1ЕД к-0-1ЕД agree-NONPST if сказать-0-NONPST 1ЕД СОСЛ взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД 1ЕД DP много money как принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be five bag после-МН-3ЕД gold money серебро money only принести-ПРОШ-ЕД.1ЕД МЕЖД DP отец-3ЕД кто and сказать-0-NONPST отец-3ЕД от дать-ИМП отец НЕГ have-0-NONPST сказать-0-NONPST five sibling мужчина have-0-NONPST DP тот большой sibling мужчина-0-3ЕД от тот money-ПРОПР bag-0-МН to:there принести-NONPST-ПАС-0-3МН тот большой sibling мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP like:this money-ПРОПР bag-ЛОК как сестра-1МН дать-NONPST-ЕД.1МН only cling-0-NONPST
The rich man had someone who could speak her language well. This man started to ask her. “This girl,” he said, “if she agrees to me, I would take her, I would take her. I didn’t bring much money with me. I have brought only five sacks of gold money, of silver money. Who is her father? Give it to her father.” Then the people said: “She has no father, she has five brothers.” Then he carried the sacks with the money to her elder brother. The elder brother said: “For so much money we will give our younger sister, he must love her.”
Maxim (1)
śi jăŋχ-ə-l, śi jăŋχ-ə-l śikəńśa, ittam χălaj-ə-l wŭ-l, ur-na lăsk-ə-l-li. śăməlt-l-ə-li, χŏti wer-l-ə-lli. jŏχi măn-l. apś-el śi kŭt ewəlt tuma wer-ə-s. tŭta ɔs taś u-l. “śi măn-l-ə-m pa tăm ŏχ-l-am-na ɔs sɔt kem ɔs lut-l-ə-m pa litit śi jɔs-na pit-l, ɔs sawi-ti neŋχ-et, law-ə-l, neŋχ-el mital-ə-l-am. kuśaj-ə-l ińśə-s-l-ə-m.” pa jaj-ə-l śita jesaś-t-al ewəlt sɔt ɔs lut-ə-s śi ŏχ-l-al-na. jŏχi tu-l-li, χɔt-ə-l kerət-man ijulti ɔs-ə-t nawər-li-l-ə-t. mitjɔχ mital-ə-s. jaj-ə-l śi werl-ə-l păr-s-ə-t pa apś-el χŏśa pa jŏχt-ə-s. apś-el pela law-ə-l: “pa tăməś wɔj-ə-t, law-ə-l, ɔs ăn tăj-s-en pa χălśa śi mŏśat-m-en?” “pa ma, law-ə-l, itta tɔmətta ŏχ-l-am-na, law-ə-l, lut-s-ə-m. lut-s-ə-m pa, law-ə-l, neŋχuj mital-ə-s-ə-m pa śita tătaś-ə-m.” pa năŋ χălśa wŭ-s-en?” “χălśa wŭ-s-em, ma ittam, law-ə-l, năŋ-en al-l-em.”
DP walk-0-NONPST DP walk-0-NONPST DP that dead-0-3SG take-NONPST forest-LOC throw-0-NONPST-SG.3SG bury-NONPST-0-SG.3SG how make-NONPST-0-SG.3SG homewards go-NONPST younger:brother-3SG FOC middle from thought make-0-PST there sheep herd be-NONPST DP go-NONPST-0-1SG and this money-PL-1SG-LOC sheep hundred after sheep buy-NONPST-0-1SG and food FOC arm-LOC fall-NONPST sheep tend-NMLZ.IMPF person-PL say-0-NONPST person-3SG employ-0-NONPST-PL.1SG master-0-3SG ask-0-NONPST-0-1SG and elder:brother-0-3SG there play-NMLZ.IMPF-3SG from hundred sheep buy-0-PST DP money-PL-3SG-LOC homewards bring-NONPST-SG.3SG house-0-3SG turn-CVB everywhere sheep-0-PL jump-IMPF-NONPST-0-3PL servant employ-0-PST elder:brother-0-3SG FOC can-0-NONPST die-PST-0-3PL and elder:brother-3SG to and arrive-0-PST younger:brother-3SG towards say-0-NONPST and like:this animal-0-PL say-0-NONPST sheep NEG have-PST-SG.2SG and from:where FOC get-NMLZ.PF-2SG and 1SG say-0-NONPST DP yesterday money-PL-1SG-LOC say-0-NONPST buy-PST-0-1SG buy-PST-0-1SG and say-0-NONPST person employ-0-PST-0-1SG and there here-1SG and 2SG from:where take-PST-SG.2SG from:where take-PST-SG.1SG and DP say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT lift-NONPST-SG.1SG
DP идти-0-NONPST DP идти-0-NONPST DP тот dead-0-3ЕД взять-NONPST лес-ЛОК бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД bury-NONPST-0-ЕД.3ЕД как делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД homewards идти-NONPST younger:brother-3ЕД ФОК середина от thought делать-0-ПРОШ там sheep herd быть-NONPST DP идти-NONPST-0-1ЕД and этот money-МН-1ЕД-ЛОК sheep стоянка после sheep buy-NONPST-0-1ЕД and еда ФОК arm-ЛОК fall-NONPST sheep tend-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН сказать-0-NONPST человек-3ЕД employ-0-NONPST-МН.1ЕД хозяин-0-3ЕД спросить-0-NONPST-0-1ЕД and старший:брат-0-3ЕД там play-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от стоянка sheep buy-0-ПРОШ DP money-МН-3ЕД-ЛОК homewards принести-NONPST-ЕД.3ЕД дом-0-3ЕД turn-КОНВ everywhere sheep-0-МН прыгать-ИМПФ-NONPST-0-3МН servant employ-0-ПРОШ старший:брат-0-3ЕД ФОК can-0-NONPST умереть-ПРОШ-0-3МН and старший:брат-3ЕД к and прибыть-0-ПРОШ younger:brother-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST and like:this животное-0-МН сказать-0-NONPST sheep НЕГ have-ПРОШ-ЕД.2ЕД and from:where ФОК получить-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST DP yesterday money-МН-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST buy-ПРОШ-0-1ЕД buy-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-0-NONPST человек employ-0-ПРОШ-0-1ЕД and там здесь-1ЕД and 2ЕД from:where взять-ПРОШ-ЕД.2ЕД from:where взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД and DP сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ lift-NONPST-ЕД.1ЕД
He went on, then he took the corpse and threw it in the woods. He buried it, did what was necessary. He came home. In the meantime his younger brother had thought of something. There was a sheep herd there. “I’ll go there and buy around a hundred sheep, there will be food again. I’ll hire one of the people to tend them, I’ll ask the owner.” BY the time the brother had gotten there, he had bought a hundred sheep with the money and had brought them home. All around the house sheep were jumping. He had employed a worker. The elder brother finished his business and once more went to the younger brother’s and said: “So, you didn’t use to have animals like this, where did you get them from?” “I,” he said, “bought them yesterday for money. I bought them and hired a man for here.” “But where did you get them?” “I’ll tell you where I got them from,” he said.