Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ul. 175 total hits in 27 transcripts.
Aj-numti-ara (15)
ul-li-m-en | ul-li-m-en
be-IMPF-NMLZ.PF-2SG be-IMPF-NMLZ.PF-2SG
быть-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД быть-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД
From where, from where,
A squirrel on the Supteng river (1)
wɔj-ij-el-n ul-t-al | ul-t-al siki,
animal-DIM-3PL-LOC be-NMLZ.IMPF-3SG be-NMLZ.IMPF-3SG horrible
животное-ДИМ-3МН-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД horrible
There was a little animal, there was.
Big bird (3)
năŋ-iji | (γ)ănt ul-l-ə-n | ănt ul-l-ə-n”.
2SG-DIM NEG be-NONPST-0-2SG NEG be-NONPST-0-2SG
2ЕД-ДИМ НЕГ быть-NONPST-0-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-2ЕД
You will no longer be alive, no longer be alive.”
Little beast (3)
aj ul-li|-li-m-al | (i-je)
small be-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG
маленький быть-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
Was small,
Seven brothers (2)
χos wus-el | ǟr ul-m-al | ǟr ul-m-al
star opening-3SG many be-NMLZ.PF-3SG be-NMLZ.PF-3SG
звезда opening-3ЕД много быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
Had lots of starry openings, had lots,
My native land of Sob (3)
χăta kepa | ul-l-ə-m,
where only be-NONPST-0-1SG
где only быть-NONPST-0-1ЕД
Wherever I live,
Katravozh (2)
ul-t-em χŭwat | num-l-ə-m,
be-NMLZ.IMPF-1SG along remember-NONPST-0-1SG
быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль remember-NONPST-0-1ЕД
I will remember it all my life,
The Tungus wife (5)
(γ)ij iki | (γ)ul-i-li-j-m-al,
one old:man be-0-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG
один старик быть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
There lived an old man.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (2)
χɔt ăntam | ul-m-al | (i-je).
house not:be be-NMLZ.PF-3SG
дом not:be быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
His house was gone.
Imi-Xili (35)
śi χɔt-ə-n wer-l-ə-ŋən pa χŏti ul-l-ə-n kurt-et ul-m-el. kurti ul-l-ə-t. χɔt χăr-ə-n ul-l-ə-t, nări mŏsaj-l-ə-n ul-l-ə-t i rat-ə-n, rat kurt-eŋ u-l. tŭtli-ti rat kurti. ńŭki-l-ə-n, ăsa kălaŋ ńŭk-et ul-li-li-m-el. χɔt lăŋs-ə-l-ŋən, wer-s-ə-ŋən pa śi χɔrpi χɔt pa. a χɔt-ə-n kerət-man śiti kălaŋ-l-an ijulti χir-ə-s-l-ə-t, śiti ńŏχəmti-l-ə-t, śiti jăχ-l-ə-t. ɔŋət χir-ə-m sij tɔl'kɔ, tupa lăsəŋ sij śat-l. pa śi, ul-ə-psi śi, likm-ə-s. lin pilən-ŋən im-eŋən ik-eŋən itta jăχa ul-l-ə-ŋən.
DP house-0-3DU make-NONPST-0-3DU and how pole-PL-0-3DU iron-PL be-NMLZ.PF-3PL iron be-NONPST-0-PL house floor-0-3DU be-NONPST-0-3PL bed what-PL-0-3DU be-NONPST-0-3PL one oven-0-3DU oven iron-PROPR be-NONPST light:fire-NMLZ.IMPF oven iron cover-PL-0-3DU all reindeer skin-PL be-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3PL house enter-0-NONPST-3DU make-PST-0-3DU and DP like house and and house-0-3DU turn-CVB so reindeer-PL-3PL everywhere crowd-NONPST-0-3PL so run-NONPST-0-3PL so walk-NONPST-0-3PL hoof tie-0-NMLZ.PF noise [only] only jangling noise hear-NONPST and DP be-0-N FOC turn:up-0-PST 3DU companion-0-3DU woman-3DU old:man-3DU DP together be-NONPST-0-3DU
DP дом-0-3ДВ делать-NONPST-0-3ДВ and как полюс-МН-0-3ДВ iron-МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН iron быть-NONPST-0-МН дом floor-0-3ДВ быть-NONPST-0-3МН постель что-МН-0-3ДВ быть-NONPST-0-3МН один oven-0-3ДВ oven iron-ПРОПР быть-NONPST light:fire-НМЛЗ.ИМПФ oven iron покрыть-МН-0-3ДВ весь олень шкура-МН быть-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3МН дом войти-0-NONPST-3ДВ делать-ПРОШ-0-3ДВ and DP любить дом and and дом-0-3ДВ turn-КОНВ так олень-МН-3МН everywhere crowd-NONPST-0-3МН так бежать-NONPST-0-3МН так идти-NONPST-0-3МН hoof связать-0-НМЛЗ.ПРФ noise [only] only jangling noise слышать-NONPST and DP быть-0-N ФОК turn:up-0-ПРОШ 3ДВ товарищ-0-3ДВ женщина-3ДВ старик-3ДВ DP together быть-NONPST-0-3ДВ
They built a house and the poles of the house turned out to be iron. They were iron. The floor, too, and the plank beds and everything were there, and the oven, the oven was iron. The oven, for lighting a fire. The covering of the tent was all made of reindeer skins. They went inside and made a home and around the house the reindeer all crowded round, they ran, they walked. Only the sound of their horns knocking, only the sound of clank of their hooves was to be heard. Such was life. They lived together as husband and wife.