Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ńŏχl. 3 total hits in 3 transcripts.
Muskrat (1)
mɔŋχ imi u-l. mɔŋχ imi u-l pa tŏwi-ji ji-s. χătl iśalt rŭwa χŏśa juŋk-ə-t wŭs-ə-t nɔpət-l-aj-ə-t, tŏwi jiŋk-i ji-s. a lŭw ńawrem-l-al ńawrem tăj-ti wer-ə-l u-l, ńawrem teχl-ə-l wŭ-s-li pa rŭwa sil-na wan jina naj χŏś-em iśalt tŏχi leśat-s-ə-lli. tŏχi leśat-s-ə-lli pa lŭw jiŋk sil-na nik ɔms-ə-s pa jiŋk sil-na ɔməs-l, ńawrem-l-al śiti χŏśŋ-el-na ńawrem teχl-ə-l ɔməs-l. aj-ə-t χŏl-na, ńar wɔj-ə-t. ij juŋk lɔpəs iki nɔpət-l-a. uj, juŋk iki pela itta mɔŋχ imi law-i-li-j-ə-l: “jir-em iki, naməlta-sək, naməlta-sək! ńawrem-l-am χɔt-ə-l, law-ə-l, al sukat-a.” ittam juŋk lɔpas iki neman wŭ-ti ńŏχl-ə-l, ittam mɔŋχ imi kŭr-l wŭ-ti sup-pi tăŋər-m-ə-l-a. uj, jijlap ăslap ur, law-ə-l, juŋk jir-em iki, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i naj-ə-ŋ χătl wer-l-a pa χŏś lăl-l-ə-n pa năŋ-en χŏl-na wan-t-ew ănta itta, măn-em musməl-s-en, kŭr-li pajət-s-en. inwalit-ti ji-s-ə-m.”
musk:rat woman be-NONPST musk:rat woman be-NONPST and spring-TRANS come-PST day in:front embankment to ice-0-PL opening-0-PL float-NONPST-PAS-0-3PL spring water-PROPR come-PST [but] 3 child-PL-3SG have-NMLZ.IMPF thing-0-3SG be-NONPST child nest-0-3SG take-PST-SG.3SG and embankment edge-LOC short DP sun to-1SG in:front to:there prepare-PST-0-SG.3SG to:there prepare-PST-0-SG.3SG and 3 water edge-LOC riverwards sit-0-PST and water edge-LOC sit-NONPST child-PL-3SG so side-3SG-LOC child nest-0-3SG sit-NONPST small-0-PL where-LOC fresh animal-0-PL one ice floe old:man float-NONPST-PAS INTJ ice old:man towards that musk:rat woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST grandfather-1SG old:man far-COMP far-COMP child-PL-1SG house-0-3SG say-0-NONPST NEG suffer-IMP that ice floe old:man purpose take-NMLZ.IMPF start:off-0-NONPST that musk:rat woman leg-3SG take-NMLZ.IMPF piece-LOC bite-INCH-0-NONPST-PAS INTJ INTJ INTJ forest say-0-NONPST ice grandfather-1SG old:man say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one sun-0-PROPR day make-NONPST-PAS and away melt-NONPST-0-3DU and 2SG-ACC/DAT where-LOC see-NMLZ.IMPF-1PL not:be DP 1SG-ACC/DAT wound-PST-SG.2SG leg-CAR take:down-PST-SG.2SG [invalid]-TRANS come-PST-0-1SG
musk:rat женщина быть-NONPST musk:rat женщина быть-NONPST and spring-TRANS прийти-ПРОШ день in:front embankment к ice-0-МН opening-0-МН float-NONPST-ПАС-0-3МН spring вода-ПРОПР прийти-ПРОШ [но] 3 ребенок-МН-3ЕД have-НМЛЗ.ИМПФ вещь-0-3ЕД быть-NONPST ребенок nest-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and embankment край-ЛОК short DP солнце к-1ЕД in:front to:there приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and 3 вода край-ЛОК riverwards сидеть-0-ПРОШ and вода край-ЛОК сидеть-NONPST ребенок-МН-3ЕД так сторона-3ЕД-ЛОК ребенок nest-0-3ЕД сидеть-NONPST маленький-0-МН где-ЛОК fresh животное-0-МН один ice floe старик float-NONPST-ПАС МЕЖД ice старик в:направлении тот musk:rat женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST дед-1ЕД старик далеко-КОМП далеко-КОМП ребенок-МН-1ЕД дом-0-3ЕД сказать-0-NONPST НЕГ suffer-ИМП тот ice floe старик purpose взять-НМЛЗ.ИМПФ start:off-0-NONPST тот musk:rat женщина нога-3ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ piece-ЛОК кусать-ИНХ-0-NONPST-ПАС МЕЖД МЕЖД МЕЖД лес сказать-0-NONPST ice дед-1ЕД старик сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один солнце-0-ПРОПР день делать-NONPST-ПАС and прочь melt-NONPST-0-3ДВ and 2ЕД-АКК/ДАТ где-ЛОК видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be DP 1ЕД-АКК/ДАТ wound-ПРОШ-ЕД.2ЕД нога-КАР take:down-ПРОШ-ЕД.2ЕД [invalid]-TRANS прийти-ПРОШ-0-1ЕД
Once there lived a muskrat. There lived a muskrat, spring came. In the sun at the cliff ice floes were floating. The spring water had come. It had to take its children. It took the nest with the children and put it out into the warmth of the sun, into the sun. It put it out and sat down at the edge of the water, it was sitting at the edge of the water, it was sitting next to its children in the nest. They were still young, naked animals. An old flat ice floe floated past. The muskrat said to old man ice floe: “Grandfather, farther away from the banks, farther away! Don’t shatter my children’s home.” Old man ice floe came nearer on purpose and cut off the muskrat’s legs. “Oh, the devil take it, old man ice-floe, I wish you no luck. There will be sunshine and you will melt away, we won’t see you anymore. You have wounded me now and left me without any legs. I have become an invalid.”
Maxim (1)
wan măn-l χŭw măn-l, wɔs χuli χŭwat măn-l. i χɔt-na śi kem sij-ə-m-ə-t śat-l-ə-t. kŭtś-ə-m-ə-t śatlət. “ma itta χir sŏχ-em ti śeńi-na lɔńśəχ-l-ə-m pa ăsa jŏχi lăŋt-i-l-ə-m. jiś-ti at jiś-l-ə-t.” ɔj, jŏχi et-ə-s pa tup neŋχe-l-al-na mɔstəp-s-a pa mŏχti: “ătti, ɔj, maksim, năŋ jŏχət-s-ə-n, năŋ. jŭw-a-ji, ti jŭw-a, tăta telij-en jińś-a, telna sɔs-l-a, telij-en jińś-a.” “ɔj, pa ma χŏti at kŭs jiś-l-ə-m pa kamən pa i pil tăj-l-ə-m pa kŭl tăj-l-ə-m pa alt χɔn-l lŭw, χŏti ŋerij-ə-l.” “ɔj, pa ta pa kŭl mŏla-ji ti tu-s-en? pa kŭl-na χŏti mŭŋ li-l-aj-uw ănti.” “pa χălśa lŭw χɔn-l, χŏti met atəm χŏl-na, jŏχi lăŋ-ə-l-ti mɔs-l.” jina pa jŏχi lăŋ-ə-l-s-ə-lli, elti ɔməs-s-ə-lli, ittam lɔw sŏχ χir al χerij-ə-l, al mărij-ə-l. wŏlli ɔj paltam-ə-s-ə-t ittam kŭtś-ə-m im-et mŏla jɔχ-ə-t: “tŏχi tŭw-i, tŏχi tŭw-i, kŭl-na tăta śi li-l-aj-uw.” ɔj, śiti χŏtaś pa tel jiś-s-ə-t pa: “tŏχi tŭw-i, wŏlli lŭw tămi-t ńŏχl-ij-ə-l pa al χerij-ə-l, tăm ma diwan-em iti. tŏχi tŭw-i, śi lŏwat jăm wer-a, ŏχ-na mă-l-ew, mŏla kem ŏχ wɔχ-l-ə-n pa mŭŋ-ew kŭl elti al lapt-i-l-a, al lapt-i-l-a.” kŭtś-ə-m-ə-t, mŏla χŏj arij-ə-l, χŏj mŏla.
short go-NONPST long go-NONPST town street along go-NONPST one house-LOC FOC make:noise-0-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL be:drunk-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL 1SG DP bag hide-1SG to:here [inner:porch]-LOC ?-NONPST-0-1SG and all homewards enter-FREQ-NONPST-0-1SG drink-NMLZ.IMPF OPT drink-NONPST-0-3PL INTJ homewards come:forth-0-PST and only person-PL-3SG-LOC recognise-PST-PAS and soon DP INTJ Maxim 2SG arrive-PST-0-2SG 2SG come-IMP-2PL to:here come-IMP here full-2SG drink-IMP with pour-NONPST-PAS full-2SG drink-IMP INTJ and 1SG how OPT devil drink-NONPST-0-1SG and outside and one companion have-NONPST-0-1SG and devil have-NONPST-0-1SG and only flee-NONPST 3 how do-0-NONPST INTJ and [here] and devil what-TRANS to:here bring-PST-SG.2SG and devil-LOC how 1PL eat-NONPST-PAS-1PL DP and from:where 3 run-NONPST how SUPER bad where-LOC homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF must-NONPST DP and homewards enter-0-TR-PST-0-SG.3SG from sit-PST-0-SG.3SG that horse hide bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely INTJ be:afraid-0-PST-0-3PL that be:drunk-0-NMLZ.PF woman-PL what man-0-PL to:there bring-IMP.SG to:there bring-IMP.SG devil-LOC here FOC eat-NONPST-PAS-1SG INTJ so how and full drink-PST-0-3PL and to:there bring-IMP.SG completely 3 this-N start:off-FREQ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST this 1SG [sofa]-1SG as to:there bring-IMP.SG DP size good make-IMP money-LOC give-NONPST-SG.1PL what after money beg-NONPST-0-2SG and 1PL-ACC/DAT devil from NEG feed-0-TR-IMP NEG feed-0-TR-IMP be:drunk-0-NMLZ.PF-0-3PL what who sing-0-NONPST who what
short идти-NONPST длинный идти-NONPST город street вдоль идти-NONPST один дом-ЛОК ФОК шуметь-0-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН be:drunk-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН 1ЕД DP bag прятать-1ЕД to:here [inner:porch]-ЛОК ?-NONPST-0-1ЕД and весь homewards войти-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД drink-НМЛЗ.ИМПФ OPT drink-NONPST-0-3МН МЕЖД homewards come:forth-0-ПРОШ and only человек-МН-3ЕД-ЛОК recognise-ПРОШ-ПАС and soon DP МЕЖД Maxim 2ЕД прибыть-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД прийти-ИМП-2МН to:here прийти-ИМП здесь full-2ЕД drink-ИМП с pour-NONPST-ПАС full-2ЕД drink-ИМП МЕЖД and 1ЕД как OPT черт drink-NONPST-0-1ЕД and снаружи and один товарищ have-NONPST-0-1ЕД and черт have-NONPST-0-1ЕД and only flee-NONPST 3 как делать-0-NONPST МЕЖД and [здесь] and черт что-TRANS to:here принести-ПРОШ-ЕД.2ЕД and черт-ЛОК как 1МН есть-NONPST-ПАС-1МН DP and from:where 3 бежать-NONPST как SUPER плохой где-ЛОК homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST DP and homewards войти-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД от сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот horse прятать bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely МЕЖД be:afraid-0-ПРОШ-0-3МН тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ женщина-МН что мужчина-0-МН to:there принести-ИМП.ЕД to:there принести-ИМП.ЕД черт-ЛОК здесь ФОК есть-NONPST-ПАС-1ЕД МЕЖД так как and full drink-ПРОШ-0-3МН and to:there принести-ИМП.ЕД completely 3 этот-N start:off-ФРЕКВ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST этот 1ЕД [sofa]-1ЕД as to:there принести-ИМП.ЕД DP size хороший делать-ИМП money-ЛОК дать-NONPST-ЕД.1МН что после money beg-NONPST-0-2ЕД and 1МН-АКК/ДАТ черт от НЕГ кормить-0-TR-ИМП НЕГ кормить-0-TR-ИМП be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ-0-3МН что кто sing-0-NONPST кто что
He went a short time or he went a long time, he walked along the streets of the city. From a hut a loud noise could be heard, drunks apparently. “Fine, I’ll put this sack with the skin in the inside porch and go into the house. If they’re going to drink, let them drink.” He came into the house and was recognised right away by the people: “Maxim, you’ve arrived, come here, drink a glass.” They filled a glass. “Drink the glass.” “Yes, I’d drink the glass, but I left a pal outside, a demon is left, maybe he’ll run away, what can you do?” “Oh, what did you bring a demon here for? The demon will eat us.” “If he runs away, it’ll be even worse. I have to bring him into the house.” And really, he brought it into the house, sat down and the sack with the horse-skin crackled and rustled. Oh, the drunken men and women were e very frightened. “Take it away. The demon will eat us here.” They all had another glass and: “Take it away. It’s moving, it’s squeaking.” (Just like my couch here.) “Come on, take it away, please. We’ll give you money, as much as you ask for, just don’t feed us to the demon.” Drunks - they sing, they do whatever.
Imi-Xili (1)
ja atul. iśi uχl-ə-l wŭ-s pa itta śi wɔs-ə-ŋ urt iki wan-l-ə-lli, ɔnas jŭpi-na i niŋ kălaŋ jir-ə-m, sɔr-ə-m niŋ kălaŋ jir-ə-m pa ɔŋət sŏχ-l-al ɔŋət-l χŏśa ɔŋət-l χŏśa tŏχi χăn-m-el. śiməś niŋ kălaŋ imi ɔnas-ə-l jŭpi-na jir-ə-m. ɔ, itta ɔnas ńŏχl-ə-l pa śikəńśa ittam sɔr-ə-m niŋ kilaŋ jŭpi-na taś śi ɔltas-l. χŭw wan măn-l-ə-ŋən pa numəs-ij-ə-l, tŏχəś-sək jesa pit-ə-s pa ńurəm sil-na wanam-ə-s pa: “mŏsa-ji ma, law-ə-l, itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik numəs-ij-ə-l, jŏχəś wan-ti ănt es-s-aj-ə-m pela? mŏsa lŭw-el, law-ə-l, śal peli? pa ma lɔj-ə-mt-i-l-ə-m ta, jŏχəś ăŋkərt-i-l-ə-m.” il uχəl ewəlt il nawər-m-al, ɔlŋ-ə-l jŏχi ńăr-em-ə-l, jŏχəś ăŋkər-m-ə-l: ej, aj taś pɔχəl tăχti itta niŋ kălaŋ-ə-l jŭpi-na śi ɔltəs-i-li-m-al pa taś χŏti jăməś ɔltəs-i-li-m-al pa jăməś kŭs jŭw-ə-li-m-al-na. lŭw jŏχəś ăŋkər-m-al kem-na itta χɔt lɔj-ə-m tăχa ewəlt taś pɔχl-iji lin pel-an tɔχnamp-l. “ja śiti, itta χăś-ə-m jɔχ-l-al law-i-li-j-ə-l-ə-t, χŏn-ə-n ki li-ti ănt χɔs-s-ə-tən, el-ə-n ki tăj-ti ănt χɔs-s-ə-tən, nin wer-ə-n, nin ăj-ə-n śikəńśa nin pela mŏla kem ar-ri pit-ə-s li, siməl pit-ə-s, śit-l-an pil-na śit-l-an pil-na măn-a-tən.” ja χŏti χŏti wer-l-a śikəńśa? wer wer-s-ə-ŋən χŏti? wer wer-ə-s, wɔs-ə-ŋ urt iki jik numəs-ə-ji-l pa: “wer ilampa śi wer-s-ə-m.”
DP ever same sled-0-NONPST take-PST and DP DP town-0-PROPR spirit old:man boy see-NONPST-0-SG.3SG caravan behind-LOC one woman reindeer tie-0-NMLZ.PF dry-0-NMLZ.PF woman reindeer tie-0-NMLZ.PF and horn hide-PL-3SG horn-3SG to horn to remain-NMLZ.PF-3PL such woman reindeer woman caravan behind-LOC tie-0-NMLZ.PF INTJ that caravan start:off-0-NONPST and DP that dry-0-NMLZ.PF woman reindeer behind-LOC herd FOC stretch-NONPST long short go-NONPST-0-SG.3SG and think-FREQ-0-NONPST to:there-COMP a:little fall-0-PST and glade edge-LOC near-0-PST and what-TRANS 1SG say-0-NONPST that town-0-PROPR spirit old:man boy think-FREQ-0-NONPST homewards see-NMLZ.IMPF NEG release-PST-PAS-0-1SG towards what 3-ACC/DAT say-0-NONPST sorry DP and 1SG stand-0-INCH-FREQ-NONPST-0-1SG [that] homewards look-FREQ-NONPST-0-1SG down sled from down jump-NMLZ.PF-3SG end-0-3SG homewards look-NMLZ.PF-3SG homewards look-NMLZ.PF-3SG INTJ small herd herd bit that woman reindeer-0-3SG behind-LOC FOC stretch-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG and herd how well stretch-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG and well wherever come-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG-LOC 3 homewards see-NMLZ.PF-3SG after-LOC that house stand-NMLZ.PF place from herd cub-DIM 3DU towards-3DU break-NONPST DP so that remain-0-NMLZ.PF man-PL-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL stomach-0-2DU if eat-NMLZ.IMPF NEG start-PST-0-2DU life-0-2DU if have-NMLZ.IMPF NEG start-PST-0-2DU 2DU thing-0-2DU 2DU fate-0-2DU DP 2DU towards what after much-TRANS fall-0-PST few fall-0-PST that-PL-2DU companion-LOC that-PL-2DU companion-LOC go-IMP-DU DP how how make-NONPST-PAS DP think make-PST-0-3DU how think make-0-PST town-0-PROPR spirit old:man boy think-0-FREQ-NONPST and think perhaps FOC make-PST-0-1SG
DP ever same sled-0-NONPST взять-ПРОШ and DP DP город-0-ПРОПР spirit старик boy видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД caravan за-ЛОК один женщина олень связать-0-НМЛЗ.ПРФ dry-0-НМЛЗ.ПРФ женщина олень связать-0-НМЛЗ.ПРФ and рог прятать-МН-3ЕД рог-3ЕД к рог к остаться-НМЛЗ.ПРФ-3МН such женщина олень женщина caravan за-ЛОК связать-0-НМЛЗ.ПРФ МЕЖД тот caravan start:off-0-NONPST and DP тот dry-0-НМЛЗ.ПРФ женщина олень за-ЛОК herd ФОК stretch-NONPST длинный short идти-NONPST-0-ЕД.3ЕД and think-ФРЕКВ-0-NONPST to:there-КОМП a:little fall-0-ПРОШ and glade край-ЛОК near-0-ПРОШ and что-TRANS 1ЕД сказать-0-NONPST тот город-0-ПРОПР spirit старик boy think-ФРЕКВ-0-NONPST homewards видеть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ release-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД в:направлении что 3-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST sorry DP and 1ЕД стоять-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД [тот] homewards смотреть-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД down sled от down прыгать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД конец-0-3ЕД homewards смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД маленький herd herd bit тот женщина олень-0-3ЕД за-ЛОК ФОК stretch-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and herd как хорошо stretch-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and хорошо wherever прийти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК 3 homewards видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД после-ЛОК тот дом стоять-НМЛЗ.ПРФ место от herd cub-ДИМ 3ДВ в:направлении-3ДВ break-NONPST DP так тот остаться-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН stomach-0-2ДВ if есть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ начать-ПРОШ-0-2ДВ жизнь-0-2ДВ if have-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ начать-ПРОШ-0-2ДВ 2ДВ вещь-0-2ДВ 2ДВ fate-0-2ДВ DP 2ДВ в:направлении что после много-TRANS fall-0-ПРОШ несколько fall-0-ПРОШ тот-МН-2ДВ товарищ-ЛОК тот-МН-2ДВ товарищ-ЛОК идти-ИМП-ДВ DP как как делать-NONPST-ПАС DP think делать-ПРОШ-0-3ДВ как think делать-0-ПРОШ город-0-ПРОПР spirit старик boy think-0-ФРЕКВ-NONPST and think perhaps ФОК делать-ПРОШ-0-1ЕД
So, fine. He took the sleds, the town hero’s son and saw that a dry she-deer was tied up behind the team and her hide stuck to her horns. A similar she-deer was tied to the woman’s team. Oh, the team started off, and behind the dry she-deer the herd stretched out. They went for a long or a short time, he thought, they had gone on a bit further, he gazed on the edge of that clearing and thought: “Why was I forbidden to look back, why? Why does it bother her? I’ll stop and take a look.” He jumped down from the sled, turned around, looked back: a small herd stretched out behind the she-deer, even though they were going well. While he looked back, from the place where the house stood a small herd extended to them. “Well,” said the people remaining there, “if you didn’t want to be full, you didn’t want to have weight, that’s your business, that’s your luck. This much has been cut off for you, lots or little, as much as you have, go with that.” So, what can be done? “What’s done is done,” thought the town hero’s son. “I’ve done my part.”