Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: śăχa. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
“itta, law-ə-l, năŋ χŏl măn-l-ə-n, im-el law-i-li-j-ə-l, χŏl măn-l-ə-n, pa năŋ, law-ə-l, jus-en uś-l-en?” “pa χŏj-na, law-ə-l, wan-s-a, ma, law-ə-l, jărem-ə-s-ə-m ki ilampa, law-ə-l, χŏləś măn-l-ə-m, mŏla ăs-l u-l.” “itta, law-ə-l, uχl-en ma uχl-em jŭpi-na jir-i pa ɔnas χŏśen-na jir-i pa ŏkkul ewəlt. ma, law-ə-l, năŋ-en tu-l-em, ti uχl-em, niŋ-ə-t uχl-em jŭw-a pa il χusəs-l-em pa a sem-en, lawəl, ănt at want-l, păl-en χŏti at χull-ə-l. śăχa pŏra-ji ji-l pa ma, law-ə-l, lɔj-l-ə-m pa śi pŏraj-na weləś wan-ti pit-l-ə-n, law-ə-l. mŏla mɔs-l pa śiti want-l-ə-n, mŏla mɔs-l pa śit wer-l-ə-n.” śiti ki śiti. śi imi χili neŋχuj-na χŏti pŏtər-l-a śi wer-ə-t ăsa tălaŋ χul-ə-t-l-ə-lli.
DP say-0-NONPST 2SG where go-NONPST-0-2SG woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST where go-NONPST-0-2SG and 2SG say-0-NONPST road-2SG find-NONPST-SG.2SG and where-LOC say-0-NONPST see-PST-PAS 1SG say-0-NONPST forget-0-PST-0-1SG if perhaps say-0-NONPST to:where go-NONPST-0-1SG what sense-3SG be-NONPST DP say-0-NONPST sled-2SG 1SG sled-1SG behind-LOC tie-IMP.SG and caravan side-LOC tie-IMP.SG and rope from 1SG say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT bring-NONPST-SG.1SG to:there sled-1SG woman-0-PL sled-1SG come-IMP and down bind-NONPST-SG.1SG and [but] eye-2SG NEG OPT see-NONPST ear-2SG how OPT hear-0-NONPST then time-TRANS come-NONPST and 1SG say-0-NONPST stand-NONPST-0-1SG and DP time-LOC right:away see-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG say-0-NONPST what must-NONPST and so see-NONPST-0-2SG what must-NONPST and that make-NONPST-0-2SG so if so DP woman grandson person-LOC how speak-NONPST-PAS DP thing-0-PL all whole hear-0-TR-NONPST-0-SG.3SG
DP сказать-0-NONPST 2ЕД где идти-NONPST-0-2ЕД женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST где идти-NONPST-0-2ЕД and 2ЕД сказать-0-NONPST road-2ЕД найти-NONPST-ЕД.2ЕД and где-ЛОК сказать-0-NONPST видеть-ПРОШ-ПАС 1ЕД сказать-0-NONPST забыть-0-ПРОШ-0-1ЕД if perhaps сказать-0-NONPST to:where идти-NONPST-0-1ЕД что sense-3ЕД быть-NONPST DP сказать-0-NONPST sled-2ЕД 1ЕД sled-1ЕД за-ЛОК связать-ИМП.ЕД and caravan сторона-ЛОК связать-ИМП.ЕД and веревка от 1ЕД сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ принести-NONPST-ЕД.1ЕД to:there sled-1ЕД женщина-0-МН sled-1ЕД прийти-ИМП and down bind-NONPST-ЕД.1ЕД and [но] глаз-2ЕД НЕГ OPT видеть-NONPST ear-2ЕД как OPT слышать-0-NONPST тогда время-TRANS прийти-NONPST and 1ЕД сказать-0-NONPST стоять-NONPST-0-1ЕД and DP время-ЛОК right:away видеть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST что must-NONPST and так видеть-NONPST-0-2ЕД что must-NONPST and тот делать-NONPST-0-2ЕД так if так DP женщина grandson человек-ЛОК как говорить-NONPST-ПАС DP вещь-0-МН весь целый слышать-0-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД
His wife said: “Where are you going? Do you know the way to where you’re going?” “Who saw it, I have forgotten,” he said, “where to go.” “You,” she said, “harness your sled behind mine, tie your harness to the line. I will pull you. Come up to the women’s sleds and I will bind your eyes, so that they cannot see, so that your ears cannot hear. When the time comes, I will stop and only then will you be able to look. What is necessary you will be able to see, what is necessary you will do.” Well. And the way the woman said everything to the grandmother’s grandson, that is how he heard it all.
Fox (1)
“tăm χŏj taś, iśm-ə-s-li, neŋχ-et sawi-man tăj-l-a, χŏj taś?” a śi taś sawi-ti neŋχ-et law-ə-l ănti: “tăm ɔχ-ti wɔj-ŋən, mŭw χɔr ik-eŋən taś.” “uj, năŋ, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l, năŋ śăχa jălta l'al' ji-l pa taś-ə-ŋ wɔs χuj, law-ə-l, l'al'-l'i ji-l. tăm ătti ɔχ-ti wɔj-ŋən χŏśa, mŭw χɔr-ŋən χŏśa l'al'-l'i ji-l pa itta mŭŋ χŏś-ew χɔt χălewət ti jŏχət-l pa śiti al law-a-tən, năŋ śiti law-a-ti, năŋ-en iśm-ə-l-li: χŏj taś? śiti law-a-ti: tăm ɔχsar ik-eŋən χɔr mŭs ik-eŋən taś.” “aχa. śiti ki śiti. śiti law-l-uw.” “law-a-ti: śi neŋχ-eŋən taś. mătti kălaŋ χɔr-a-ti.” kat χuləm kălaŋ χɔr-em-ə-s-ə-t pa śikəńśa uχəl-l-al jɔwəl-s-aj-ə-t. ɔχsar iki măn-man wŏj-ə-ŋ pŭl menm-ij-ə-l, law-i-li-j-ə-l, sămχ-ə-l wŏj-na u-l.
this who herd ask-0-PST-SG.3SG person-PL tend-CVB have-NONPST-PAS who herd [but] DP herd tend-NMLZ.IMPF person-PL say-0-NONPST DP this croak-NMLZ.PF animal-DU land male old:man-DU herd INTJ 2SG fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 2SG then ahead war come-NONPST and herd-0-PROPR town man say-0-NONPST war-TRANS come-NONPST this DP croak-NMLZ.IMPF animal-DU to land male-DU to war-TRANS come-NONPST and DP 1PL to-1PL house tomorrow to:here arrive-NONPST and so NEG say-IMP-DU 2SG say-IMP-PL 2SG-ACC/DAT ask-0-NONPST-SG.3SG who herd so say-IMP-2PL this fox old:man-DU male cow old:man-DU herd INTJ so if so so say-NONPST-1PL say-IMP-PL DP person-DU herd which reindeer draw-IMP-PL two three reindeer draw-INCH-0-PST-0-3PL and DP sled-PL-3SG toss-PST-PAS-0-3PL fox old:man go-CVB fat-0-PROPR morsel tear:off-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST heart-0-3SG fat-LOC be-NONPST
этот кто herd спросить-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД человек-МН tend-КОНВ have-NONPST-ПАС кто herd [но] DP herd tend-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН сказать-0-NONPST DP этот croak-НМЛЗ.ПРФ животное-ДВ земля male старик-ДВ herd МЕЖД 2ЕД лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 2ЕД тогда вперед война прийти-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина сказать-0-NONPST война-TRANS прийти-NONPST этот DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное-ДВ к земля male-ДВ к война-TRANS прийти-NONPST and DP 1МН к-1МН дом завтра to:here прибыть-NONPST and так НЕГ сказать-ИМП-ДВ 2ЕД сказать-ИМП-МН 2ЕД-АКК/ДАТ спросить-0-NONPST-ЕД.3ЕД кто herd так сказать-ИМП-2МН этот лиса старик-ДВ male корова старик-ДВ herd МЕЖД так if так так сказать-NONPST-1МН сказать-ИМП-МН DP человек-ДВ herd который олень draw-ИМП-МН два три олень draw-ИНХ-0-ПРОШ-0-3МН and DP sled-МН-3ЕД toss-ПРОШ-ПАС-0-3МН лиса старик идти-КОНВ толстый-0-ПРОПР morsel tear:off-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сердце-0-3ЕД толстый-ЛОК быть-NONPST
“Whose herd is this?” he asked the people guarding the herd, “whose herd?” And the people guarding the herd answered, “It’s the herd of the snake and old man mammoth.” The old fox said: “War will come to you, the old man from the rich city will come in war. War will come to the snake and old man mammoth and to us. It will come here tomorrow. Don’t talk like before. Say the following, if you are asked whose herd it is. Say, ‘It’s the herd of the old fox and the old bull.’” “Aha. Fine. That’s what we’ll say.” “Say that this is the herd of those people. Skin a few reindeer.” They skinned two or three reindeer and threw them on the sled. Old man fox went and tore of off the fatty pieces, ate, his heart was covered with fat.