Northern Khanty

Suffix glosses for Northern Khanty (English)

This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inch. 109 total hits in 29 transcripts.
Little beast (7)
wŭti kar-e|m-ije
on:riverbank turn-INCH-IMP
on:riverbank turn-ИНХ-ИМП
Turn it in to the shore,
Seven brothers (7)
tŏχi ńär-em-ə-s-li | ńär-em-ə-s-li pǟ
to:there grab-INCH-0-PST-SG.3SG grab-INCH-0-PST-SG.3SG
to:there схватить-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД схватить-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД
So
A squirrel on the Supteng river (4)
śiti want-ə-m-m-al pa |
so see-0-INCH-NMLZ.PF-3SG and
так видеть-0-ИНХ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and
He took a look,
The Tungus wife (10)
(γ)uχəl pela | χŏr-em-ij-ə-m(ə),
sled towards draw-INCH-FREQ-0-NMLZ.PF
sled в:направлении draw-ИНХ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ
He pulled to the sled,
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (4)
jesa χăn-ə-m(ə)|t-ij-ə-l pa
a:little stick-0-INCH-FREQ-0-NONPST
a:little больной-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST
Stuck a bit.
Aj-numti-ara (1)
śŏs kul iti | wŏlli|-m-i-l-ə-t
? rope as shine-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL
? веревка as сверкать-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН
Like laces they glittered.
The white cuckoo's song (3)
am-em ki(jo) | täj-m-ə-m ki(jo)
mother-1SG if have-INCH-0-NMLZ.PF if
мать-1ЕД if have-ИНХ-0-НМЛЗ.ПРФ if
If I had a mother
The little mouse (3)
sɔra sɔra | peŋk-ij-el | lɔχt-amt-ij-ə-l,
soon soon tooth-DIM-3SG sharpen-INCH-FREQ-0-NONPST
soon soon зуб-ДИМ-3ЕД sharpen-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST
Sharpened its teeth quickly, quickly,
Women of the Sar river (5)
isa jäs-ə-m|ti-l-ə-m(o)
everything speak(?)-0-INCH-FREQ-NONPST-0-1SG
everything говорить(?)-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД
I say everything,
Imi-Xili (21)
ɔj, tŭta mŏsa tăχaj-na i kŭl iki lɔj-t-al ńi-l-a pa śak nŏχ aləm-li-j-ə-l pa śak-ə-l nŏχ alm-i-li-t-al-na naj lăp pent-i-li-j-ə-l. al numəs-ij-ə-l: “atəm tăχa śi ilampa” śak, kŭl śak nŏχ aləm-li-t-al ewəlt ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el ŏχ pŏsχ-ə-l śak tŭmpina lăr-em-ə-l. kŭl iki śak-ə-l il χɔtś-ə-l-li pa kŭl iki tup śiti law-i-li-t-al śat-l. “a, law-ə-l, tăm jis kurt-et śi tak-ə-t, katra jis kurt-et χŏti χɔtś-i-l-aj-ə-t, śiti ńańr-ə-mt-i-l-ə-t, śiti minləli-l-ə-t. a tăm jis-na, law-ə-l, śak-en χɔtś-i-l-len pa, law-ə-l, tal tɔl'kɔ tŭt-na et-ə-l”. ɔj, kŭl śak nŏχ alm-i-li-j-ə-l, lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l tŏχi jŏχət-l śi, itta imi χili. lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa kŭl śak tŭmpina lăr-em-ə-s. kŭl iki śak-ə-l χɔtś-ə-mt-ə-l-li pa tal tăχaj-na χɔj-ə-l.
DP there what place-LOC one devil old:man stand-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and hammer up lift-IMPF-FREQ-0-NONPST and hammer-0-3SG up lift-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG-LOC sun closed much think-FREQ-0-NONPST bad place FOC perhaps hammer devil hammer up lift-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from ahead go-0-NMLZ.PF person-3SG head cub-0-3SG hammer behind roll-INCH-0-NONPST devil old:man hammer-0-3SG down knock-0-NONPST-SG.3SG and devil old:man only so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST [but] say-0-NONPST this time iron-PL FOC hard-0-PL before time iron-PL how knock-FREQ-NONPST-PAS-0-3PL so bend-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL so crumple -NONPST-0-3PL [but] this time-LOC say-0-NONPST hammer-2SG knock-FREQ-NONPST-PL.2SG and say-0-NONPST mere [only] fire-LOC come:forth-NONPST DP devil hammer up lift-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 3 head cub-0-3SG to:there arrive-NONPST that woman grandson 3 head cub-0-3SG and devil hammer behind roll-INCH-0-PST devil old:man hammer-0-3SG knock-0-INCH-0-NONPST-SG.3SG and mere place-LOC catch-0-NONPST
DP там что место-ЛОК один черт старик стоять-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and hammer вверх lift-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and hammer-0-3ЕД вверх lift-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК солнце closed много think-ФРЕКВ-0-NONPST плохой место ФОК perhaps hammer черт hammer вверх lift-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД голова cub-0-3ЕД hammer за катиться-ИНХ-0-NONPST черт старик hammer-0-3ЕД down knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД and черт старик only так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST [но] сказать-0-NONPST этот время iron-МН ФОК hard-0-МН перед время iron-МН как knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-0-3МН так bend-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН так crumple -NONPST-0-3МН [но] этот время-ЛОК сказать-0-NONPST hammer-2ЕД knock-ФРЕКВ-NONPST-МН.2ЕД and сказать-0-NONPST mere [only] огонь-ЛОК come:forth-NONPST DP черт hammer вверх lift-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 3 голова cub-0-3ЕД to:there прибыть-NONPST тот женщина grandson 3 голова cub-0-3ЕД and черт hammer за катиться-ИНХ-0-ПРОШ черт старик hammer-0-3ЕД knock-0-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and mere место-ЛОК catch-0-NONPST
Oh, visible at some place there stood a demon and lifted a hammer. When he lifted his hammer, the sun was hidden. He thought: “This is really a bad place.” While the demon lifted his hammer, the head of the man walking in front rolled under the hammer. The demon struck with the hammer. One could hear the demon saying: “Ah, the iron nowadays is really hard, before, when you hit the iron it would bend. But now when you hit it with the hammer, only sparks fly off.” Oh, the demon picked up his hammer, his head came up, and the grandmother’s grandson head rolled under the demon’s hammer. The demon hit with the hammer but the blow fell on an empty spot.