Northern Khanty

Suffix glosses for Northern Khanty (English)

This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: intj. 148 total hits in 25 transcripts.
Little beast (13)
“χălə | χălə χălə | χălə χălə
INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ
МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД
“Khal-khal-khal-khal-khal
Big bird (2)
“jijlap-ăslap | jeməŋ wɔj(i) | jeməŋ wɔj(i)
INTJ-INTJ sacred animal sacred animal
МЕЖД-МЕЖД sacred животное sacred животное
“Accursed sacred bird, sacred bird,
Aj-numti-ara (2)
jew-em ut'śa χiś-m-al iji. |
sister-1SG alone remain:behind-NMLZ.PF-3SG INTJ
сестра-1ЕД alone remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД
My sister remained alone.”
Kuzma and his strong comrades (10)
nu, wɔs χuj-na mŏst-ə-s-aj-ə-t pa śikəńśa sɔldat kit-s-ə-lli. “dawaj jăŋχ-a-ti, liramt-alən, χŏti ul-l-ə-t śiti neŋχ-et, jur tăj-ti neŋχ-et jŏχət-s-ə-t, mŭr lant χăr-em mŭw-l-am sukat-l-aj-ə-t. tŏχi jăχ-s-a pa uj, law-ə-l, śita χăs-m-el”. tăm sɔldat jŏχi jŏχət-l pa taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-ə-l: “śiməś śiməś neŋχ-et jŏχət-m-al, ɔχ eta.” uj śikəńśa, χŏti χălewət χătl ji-l pa lŭw kŭt-ə-l-na pŏtər-s-ə-t ńil neŋχuj. . ătti kuśa, itta χɔljɔŋ χuj ătti kuśma kuśaj-ə-l leśat-s-a. a tăm itta χŏj ɔlŋəś l'al' jŏχət-l pa kămən neŋχuj jŏχət-l-ə-t, śi neŋχ-et, law-ə-l, śi et-l-ə-t l'al'əs-ti-ji. ɔj, wetjɔŋ sɔldat kit-ə-m. śi sɔldat-ə-t ji-l-ə-t. ɔj, iśńi ewəlt wan-man tăj-l-ə-lli pa: “dawaj itta, wetjɔŋ χuj jur-pi sɔldat, măn-a, bɔgatir. sewr-i-l-a, wel-i-l-a, năŋ jŭkan-en.”
INTJ town man-LOC get-0-PST-PAS-0-3PL and DP [soldier] send-PST-0-SG.3SG [let’s] go-IMP-PL investigate-IMP.SG.PL how be-NONPST-0-3PL so person-PL power have-NMLZ.IMPF person-PL arrive-PST-0-3PL people flower clearing-1SG land-PL-1SG suffer-NONPST-PAS-0-3PL to:there walk-PST-PAS and INTJ say-0-NONPST there write-NMLZ.PF-3PL this [soldier] homewards arrive-NONPST and herd-0-PROPR town man towards say-0-NONPST such such person-PL arrive-NMLZ.PF-3PL [INTJ this] INTJ DP how tomorrow day come-NONPST and 3 middle-0-3SG-LOC speak-PST-0-3PL four person DP master that twenty man DP Kuzma master-0-3SG prepare-PST-PAS [but] this DP who ahead war arrive-NONPST and how:many person arrive-NONPST-0-3PL DP person-PL say-0-NONPST DP come:forth-NONPST-0-3PL fight-NMLZ.IMPF-TRANS INTJ fifty [soldier] send-0-NMLZ.PF DP [soldier]-0-PL come-NONPST-0-3PL INTJ window from see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and [let’s] DP fifty man power-PROPR [soldier] go-IMP [hero] cut-FREQ-NONPST-PAS kill-FREQ-NONPST-PAS 2SG instead-2SG
МЕЖД город мужчина-ЛОК получить-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН and DP [soldier] послать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД [let’s] идти-ИМП-МН investigate-ИМП.ЕД.МН как быть-NONPST-0-3МН так человек-МН power have-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН прибыть-ПРОШ-0-3МН народ flower clearing-1ЕД земля-МН-1ЕД suffer-NONPST-ПАС-0-3МН to:there идти-ПРОШ-ПАС and МЕЖД сказать-0-NONPST там писать-НМЛЗ.ПРФ-3МН этот [soldier] homewards прибыть-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-NONPST such such человек-МН прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3МН [МЕЖД этот] МЕЖД DP как завтра день прийти-NONPST and 3 середина-0-3ЕД-ЛОК говорить-ПРОШ-0-3МН четыре человек DP хозяин тот twenty мужчина DP Kuzma хозяин-0-3ЕД приготовить-ПРОШ-ПАС [но] этот DP кто вперед война прибыть-NONPST and сколько человек прибыть-NONPST-0-3МН DP человек-МН сказать-0-NONPST DP come:forth-NONPST-0-3МН fight-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS МЕЖД fifty [soldier] послать-0-НМЛЗ.ПРФ DP [soldier]-0-МН прийти-NONPST-0-3МН МЕЖД window от видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and [let’s] DP fifty мужчина power-ПРОПР [soldier] идти-ИМП [hero] резать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС убить-ФРЕКВ-NONPST-ПАС 2ЕД instead-2ЕД
Well, the man from the rich town understood and sent a soldier. “Go there and find out how these people live. Powerful people have come, they’ve ruined the filed of my people. They came there and wrote like this.” The soldier came back and said to the man of the rich town: “People such as this have arrived.” So, the next day came, the four men were talking to each other. The host Kuzma, the man with the twenty strength, prepared himself. And for the first time war came, so many men came, people came to fight. He sent fifty soldiers. These soldiers arrived. They looked out of the window: “Come on, warrior with fifty strengths, go, chop, kill, this is your matter.”
Ivan Durachok (5)
śikəńśa imŏsaj-na aləŋ săχat nawi ătti mŏsa kem-na śikəńśa χɔn prikaz mă-s: “mŭŋ ew-em ătti kɔl'caj-ə-l ătti tu-ti, nŏχ ătti jŭχ tăj-na jir-man u-l, śi kɔl'sa χŏśa χŏj elti jŏχət-l, χŏj-na kɔl'saj-ə-l wŭ-l-a, śitna śikəńśa itta ew-em ătti kawaler-ri ji-l.” nu, itta imŏsaj-na itta iwanuška numəs-ij-ə-l: “nu ka ma atəm lɔw-ij-em elti lel-ə-m pa ma pa jăχ-l-ə-m.” itta iwanuška lɔw-ə-l śikəńśa kim tal-l-ə-lli, aś-el iki law-i-li-j-ə-l: “ja năŋ χŏl măn-l-ə-n śi kem atəm lɔw-na?” iwanuška itta lel-ə-l śi kɔbilaj-ə-l elti, ɔj, śikəńśa măn-l.
DP one-LOC morning time white DP what after-LOC DP king [decree] give-PST 1PL daughter-1SG DP [ring]-0-3SG DP bring-NMLZ.IMPF up DP tree top-LOC tie-CVB be DP ring to who from arrive-NONPST who-LOC ring-0-3SG take-NONPST-PAS then DP that daughter-1SG DP [bridegroom]-TRANS come-NONPST INTJ DP one-LOC that Ivanushka think-FREQ-0-NONPST INTJ INTJ 1SG bad horse-DIM-1SG from sit-0-NMLZ.PF and 1SG and walk-NONPST-0-1SG that Ivanushka horse-0-NONPST DP out pull-NONPST-0-SG.3SG father-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG where go-NONPST-0-2SG DP after bad horse-LOC Ivanushka DP sit-0-NONPST DP [mare]-0-NONPST from INTJ DP go-NONPST
DP один-ЛОК утро время белый DP что после-ЛОК DP king [decree] дать-ПРОШ 1МН daughter-1ЕД DP [ring]-0-3ЕД DP принести-НМЛЗ.ИМПФ вверх DP дерево top-ЛОК связать-КОНВ быть DP ring к кто от прибыть-NONPST кто-ЛОК ring-0-3ЕД взять-NONPST-ПАС тогда DP тот daughter-1ЕД DP [bridegroom]-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP один-ЛОК тот Ivanushka think-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД МЕЖД 1ЕД плохой horse-ДИМ-1ЕД от сидеть-0-НМЛЗ.ПРФ and 1ЕД and идти-NONPST-0-1ЕД тот Ivanushka horse-0-NONPST DP из тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД отец-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД где идти-NONPST-0-2ЕД DP после плохой horse-ЛОК Ivanushka DP сидеть-0-NONPST DP [mare]-0-NONPST от МЕЖД DP идти-NONPST
Once when it got light in the morning, the tsar ordered: “Bring my daughter’s ring, tie it up on top, on the top of the tree, whoever gets to that ring and takes the ring, will be my daughter’s bridegroom.” Then Ivanushka thought: “I will mount my bad horse and will go there, too.” Ivanushka led his horse out and his old father said: “So, and where are you going on such a bad horse?” Ivanushka mounted his mare and set off.
Muskrat (3)
ɔj, tŏχi jŏχt-ə-s pa tŏχi et-ə-s pa, ɔj, itta strel'ajəl-na ɔχsar χɔj-ə-m pa śi răkəm-m-al. ɔj, nŏχ alem-ə-l-li pa sapəl wŭlti ewət-l-ə-lli pa jŏχi sus-l. “ɔj, imi, law-ə-l, ittam năŋ-en, law-ə-l, wɔrɔtńik sŏχ mŏśat-s-em, măn-em, law-ə-l, semtur mŏśat-s-em, law-ə-l, tŏwi-ji ji-l, sem-l-am lăp jir-l-ə-llam pa tŏwi wɔt-na ăn wɔt-l-aj-ə-t.” śi śŭń-ə-l χul-ə-l-na śi ɔχsar im-el ti wɔt-ə-l pil-na itta jăŋχ-ə-l.
INTJ to:there arrive-0-PST and to:there come:forth-0-PST and that [arrow]-LOC fox catch-0-NMLZ.PF and DP tumble-NMLZ.PF-3SG INTJ up lift-0-NONPST-SG.3SG and neck across cut-NONPST-0-SG.3SG and homewards step-NONPST INTJ woman say-0-NONPST DP 2SG-ACC/DAT say-0-NONPST [collar] hide get-PST-SG.3SG 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST fur:cap get-PST-SG.3SG spring-TRANS come-NONPST eye-PL-1SG closed tie-NONPST-0-PL.1SG and spring wind-LOC NEG blow-NONPST-PAS-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG-LOC FOC fox woman-3SG to:here wind-0-3SG companion-LOC DP walk-0-3SG
МЕЖД to:there прибыть-0-ПРОШ and to:there come:forth-0-ПРОШ and тот [стрела]-ЛОК лиса catch-0-НМЛЗ.ПРФ and DP tumble-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД вверх lift-0-NONPST-ЕД.3ЕД and neck через резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and homewards шаг-NONPST МЕЖД женщина сказать-0-NONPST DP 2ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST [collar] прятать получить-ПРОШ-ЕД.3ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST fur:cap получить-ПРОШ-ЕД.3ЕД spring-TRANS прийти-NONPST глаз-МН-1ЕД closed связать-NONPST-0-МН.1ЕД and spring wind-ЛОК НЕГ дуть-NONPST-ПАС-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД-ЛОК ФОК лиса женщина-3ЕД to:here wind-0-3ЕД товарищ-ЛОК DP идти-0-3ЕД
He got there, came up and shot with the arrow. It hit the fox, it dropped. He picked it up, cut its throat, walked home. “Wife,” he said, “I found you a skin now for a collar. For myself I’ve found a visor for the eyes. Spring will come, I’ll tie up the eyes and the spring wind won’t blow through them.” The fox was really good for the wind.
Brother and sister (2)
χulmət χătl ji-s pa măn-ə-s. pa măn-ə-s śikəńśa pa χŭl wel-ə-s, jŏχt-ə-s pa ɔp-ij-el pela law-ə-l: “ɔp-ij-em, pa kawər-l-emən, kŭtp-el năŋ liw-i, ŏχ-ə-l ma li-l-em.” ɔp-ij-el l'ik-aś-ə-s. ɔp-ij-el l'ik-aś-ə-s. “śewi, śewi, śewi, śewi.” śiti śi măn-ə-s. măn-ə-s, śikəńśa ătna, purl-ə-s. l'ik-aś-ə-s, ur-na măn-ə-s. χuləm χătl śiti măn-ə-s, χuləm χătl śiti purl-ə-s, purl-ə-s, imŏsaj-na jŏχt-ə-s jŭχ χŏśa, mŏśa aj wŭs-iji ul-m-al pa tŏχi lăŋ-em-ə-s. tŏχi lăŋ-em-ə-s śikəńśa, śiti śi χɔll-ə-l. at-l χɔll-ə-l, χătl χɔll-ə-l, jaj-ə-l ăntam, χijś-ə-s. jaj-ə-l-na śi kăs-l-a, śi kăs-l-a: “ɔp-ij-em χŏlta tăχa măn-ə-s, ɔp-ij-em χăta jăŋχ-ə-l?”
three.ORD day come-PST and go-0-PST and go-0-PST DP and fish kill-0-PST arrive-0-PST and elder:sister-DIM-3SG towards say-0-NONPST elder:sister-DIM-1SG and cook-SG.1DU middle-3SG 2SG eat-IMP.SG head-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG elder:sister-DIM-3SG anger-V-0-PST elder:sister-DIM-3SG anger-V-0-PST INTJ INTJ INTJ INTJ so FOC go-0-PST go-0-PST DP DP fly-0-PST anger-V-0-PST forest-LOC go-0-PST three day so go-0-PST three day so fly-0-PST fly-0-PST one-LOC arrive-0-PST tree to what small hole-DIM be-NMLZ.PF-3SG and to:there enter-INCH-0-PST to:there enter-INCH-0-PST so FOC cry-0-NONPST night-3SG cry-0-NONPST day cry-0-NONPST elder:brother-0-NONPST not:be remain:behind-0-PST elder:brother-0-3SG-LOC FOC seek-NONPST-PAS FOC seek-NONPST-PAS elder:sister-DIM-1SG to:where place go-0-PST elder:sister-DIM-1SG where walk-0-NONPST
три.ОРД день прийти-ПРОШ and идти-0-ПРОШ and идти-0-ПРОШ DP and рыба убить-0-ПРОШ прибыть-0-ПРОШ and старшая:сестра-ДИМ-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST старшая:сестра-ДИМ-1ЕД and варить-ЕД.1ДВ середина-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД голова-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД старшая:сестра-ДИМ-3ЕД anger-ГЛ-0-ПРОШ старшая:сестра-ДИМ-3ЕД anger-ГЛ-0-ПРОШ МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД так ФОК идти-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ DP DP летать-0-ПРОШ anger-ГЛ-0-ПРОШ лес-ЛОК идти-0-ПРОШ три день так идти-0-ПРОШ три день так летать-0-ПРОШ летать-0-ПРОШ один-ЛОК прибыть-0-ПРОШ дерево к что маленький дыра-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and to:there войти-ИНХ-0-ПРОШ to:there войти-ИНХ-0-ПРОШ так ФОК плакать-0-NONPST ночь-3ЕД плакать-0-NONPST день плакать-0-NONPST старший:брат-0-NONPST not:be remain:behind-0-ПРОШ старший:брат-0-3ЕД-ЛОК ФОК искать-NONPST-ПАС ФОК искать-NONPST-ПАС старшая:сестра-ДИМ-1ЕД to:where место идти-0-ПРОШ старшая:сестра-ДИМ-1ЕД где идти-0-NONPST
The third day he got up and went out again. He went out again, caught fish again, came back and said to his sister: “Sister, we will cook again. You will eat the middle, I will eat the head.” The sister became angry, the sister became angry. “Sewi, sewi, sewi.” And she went out. She went out and flew off. She was angry and went into the forest. She went for three days, she flew and flew for three days. Then she came to a tree, there was a sort of small hole, she went in. She went in and cried. She cried by night, she cried by day. There was no brother, he had stayed. Her brother looked for her, looked for her. “Where did my sister go? Where is she wandering?”
Maxim (10)
wan măn-l χŭw măn-l, wɔs χuli χŭwat măn-l. i χɔt-na śi kem sij-ə-m-ə-t śat-l-ə-t. kŭtś-ə-m-ə-t śatlət. “ma itta χir sŏχ-em ti śeńi-na lɔńśəχ-l-ə-m pa ăsa jŏχi lăŋt-i-l-ə-m. jiś-ti at jiś-l-ə-t.” ɔj, jŏχi et-ə-s pa tup neŋχe-l-al-na mɔstəp-s-a pa mŏχti: “ătti, ɔj, maksim, năŋ jŏχət-s-ə-n, năŋ. jŭw-a-ji, ti jŭw-a, tăta telij-en jińś-a, telna sɔs-l-a, telij-en jińś-a.” “ɔj, pa ma χŏti at kŭs jiś-l-ə-m pa kamən pa i pil tăj-l-ə-m pa kŭl tăj-l-ə-m pa alt χɔn-l lŭw, χŏti ŋerij-ə-l.” “ɔj, pa ta pa kŭl mŏla-ji ti tu-s-en? pa kŭl-na χŏti mŭŋ li-l-aj-uw ănti.” “pa χălśa lŭw χɔn-l, χŏti met atəm χŏl-na, jŏχi lăŋ-ə-l-ti mɔs-l.” jina pa jŏχi lăŋ-ə-l-s-ə-lli, elti ɔməs-s-ə-lli, ittam lɔw sŏχ χir al χerij-ə-l, al mărij-ə-l. wŏlli ɔj paltam-ə-s-ə-t ittam kŭtś-ə-m im-et mŏla jɔχ-ə-t: “tŏχi tŭw-i, tŏχi tŭw-i, kŭl-na tăta śi li-l-aj-uw.” ɔj, śiti χŏtaś pa tel jiś-s-ə-t pa: “tŏχi tŭw-i, wŏlli lŭw tămi-t ńŏχl-ij-ə-l pa al χerij-ə-l, tăm ma diwan-em iti. tŏχi tŭw-i, śi lŏwat jăm wer-a, ŏχ-na mă-l-ew, mŏla kem ŏχ wɔχ-l-ə-n pa mŭŋ-ew kŭl elti al lapt-i-l-a, al lapt-i-l-a.” kŭtś-ə-m-ə-t, mŏla χŏj arij-ə-l, χŏj mŏla.
short go-NONPST long go-NONPST town street along go-NONPST one house-LOC FOC make:noise-0-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL be:drunk-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL 1SG DP bag hide-1SG to:here [inner:porch]-LOC ?-NONPST-0-1SG and all homewards enter-FREQ-NONPST-0-1SG drink-NMLZ.IMPF OPT drink-NONPST-0-3PL INTJ homewards come:forth-0-PST and only person-PL-3SG-LOC recognise-PST-PAS and soon DP INTJ Maxim 2SG arrive-PST-0-2SG 2SG come-IMP-2PL to:here come-IMP here full-2SG drink-IMP with pour-NONPST-PAS full-2SG drink-IMP INTJ and 1SG how OPT devil drink-NONPST-0-1SG and outside and one companion have-NONPST-0-1SG and devil have-NONPST-0-1SG and only flee-NONPST 3 how do-0-NONPST INTJ and [here] and devil what-TRANS to:here bring-PST-SG.2SG and devil-LOC how 1PL eat-NONPST-PAS-1PL DP and from:where 3 run-NONPST how SUPER bad where-LOC homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF must-NONPST DP and homewards enter-0-TR-PST-0-SG.3SG from sit-PST-0-SG.3SG that horse hide bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely INTJ be:afraid-0-PST-0-3PL that be:drunk-0-NMLZ.PF woman-PL what man-0-PL to:there bring-IMP.SG to:there bring-IMP.SG devil-LOC here FOC eat-NONPST-PAS-1SG INTJ so how and full drink-PST-0-3PL and to:there bring-IMP.SG completely 3 this-N start:off-FREQ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST this 1SG [sofa]-1SG as to:there bring-IMP.SG DP size good make-IMP money-LOC give-NONPST-SG.1PL what after money beg-NONPST-0-2SG and 1PL-ACC/DAT devil from NEG feed-0-TR-IMP NEG feed-0-TR-IMP be:drunk-0-NMLZ.PF-0-3PL what who sing-0-NONPST who what
short идти-NONPST длинный идти-NONPST город street вдоль идти-NONPST один дом-ЛОК ФОК шуметь-0-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН be:drunk-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН 1ЕД DP bag прятать-1ЕД to:here [inner:porch]-ЛОК ?-NONPST-0-1ЕД and весь homewards войти-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД drink-НМЛЗ.ИМПФ OPT drink-NONPST-0-3МН МЕЖД homewards come:forth-0-ПРОШ and only человек-МН-3ЕД-ЛОК recognise-ПРОШ-ПАС and soon DP МЕЖД Maxim 2ЕД прибыть-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД прийти-ИМП-2МН to:here прийти-ИМП здесь full-2ЕД drink-ИМП с pour-NONPST-ПАС full-2ЕД drink-ИМП МЕЖД and 1ЕД как OPT черт drink-NONPST-0-1ЕД and снаружи and один товарищ have-NONPST-0-1ЕД and черт have-NONPST-0-1ЕД and only flee-NONPST 3 как делать-0-NONPST МЕЖД and [здесь] and черт что-TRANS to:here принести-ПРОШ-ЕД.2ЕД and черт-ЛОК как 1МН есть-NONPST-ПАС-1МН DP and from:where 3 бежать-NONPST как SUPER плохой где-ЛОК homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST DP and homewards войти-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД от сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот horse прятать bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely МЕЖД be:afraid-0-ПРОШ-0-3МН тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ женщина-МН что мужчина-0-МН to:there принести-ИМП.ЕД to:there принести-ИМП.ЕД черт-ЛОК здесь ФОК есть-NONPST-ПАС-1ЕД МЕЖД так как and full drink-ПРОШ-0-3МН and to:there принести-ИМП.ЕД completely 3 этот-N start:off-ФРЕКВ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST этот 1ЕД [sofa]-1ЕД as to:there принести-ИМП.ЕД DP size хороший делать-ИМП money-ЛОК дать-NONPST-ЕД.1МН что после money beg-NONPST-0-2ЕД and 1МН-АКК/ДАТ черт от НЕГ кормить-0-TR-ИМП НЕГ кормить-0-TR-ИМП be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ-0-3МН что кто sing-0-NONPST кто что
He went a short time or he went a long time, he walked along the streets of the city. From a hut a loud noise could be heard, drunks apparently. “Fine, I’ll put this sack with the skin in the inside porch and go into the house. If they’re going to drink, let them drink.” He came into the house and was recognised right away by the people: “Maxim, you’ve arrived, come here, drink a glass.” They filled a glass. “Drink the glass.” “Yes, I’d drink the glass, but I left a pal outside, a demon is left, maybe he’ll run away, what can you do?” “Oh, what did you bring a demon here for? The demon will eat us.” “If he runs away, it’ll be even worse. I have to bring him into the house.” And really, he brought it into the house, sat down and the sack with the horse-skin crackled and rustled. Oh, the drunken men and women were e very frightened. “Take it away. The demon will eat us here.” They all had another glass and: “Take it away. It’s moving, it’s squeaking.” (Just like my couch here.) “Come on, take it away, please. We’ll give you money, as much as you ask for, just don’t feed us to the demon.” Drunks - they sing, they do whatever.
Elder brother and younger brother (14)
“atul, law-ə-l, ewij-e, litət liw-a, mŏla măn-l-ə-n pa χălewət χătl śi wɔχ-ə-m-ə-t-ə-n, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-t.” nu atul. wan mɔjl-ə-s, χŭw mɔjl-ə-s, jŏχi măn-ə-s, ik-el χŏśa jŏχt-ə-s pa χŏti ik-el-na iśm-ə-s-a: “mŏsa ul-ti pit-l?” “nu, χălewət χătl, law-ə-l, śiti, law-ə-l, aś-em ul-ti, law-ə-l, pit-l, χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an, law-ə-l, jŏχət-l-ə-t, jŏχət-l-ə-t mătti.” nu i jăm, śitna χŏta. mɔś-l lin ewəlt-ə-n măn-l. ŏχ-ə-n, sem-ə-n tɔŋχa jɔwər-l-ə-ŋən pa il χuj-l-ə-ŋən pa χŏti ŋeri-l-ŋən, ul-l-ə-ŋən.
ever say-0-NONPST girl-VOC food eat-IMP what go-NONPST-0-2SG and tomorrow day FOC beg-0-NMLZ.PF-0-N-0-2DU say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL INTJ ever short feast-0-PST long feast-0-PST homewards go-0-PST old:man-3SG to arrive-0-PST and how old:man-3SG-LOC ask-0-PST-PAS what be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ tomorrow day say-0-NONPST so say-0-NONPST father-1SG be-NMLZ.IMPF say-0-NONPST start-NONPST be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair 2SG beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG say-0-NONPST arrive-NONPST-0-3PL arrive-NONPST-0-3PL which INTJ [and] good therefore how story-3SG 3DU from-0-3DU go-NONPST head-0-3DU eye-0-3DU DP wrap-NONPST-0-3DU and down lie-NONPST-0-3DU and how do-NONPST-3DU be-NONPST-0-3DU
ever сказать-0-NONPST girl-ВОК еда есть-ИМП что идти-NONPST-0-2ЕД and завтра день ФОК beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-0-2ДВ сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН МЕЖД ever short feast-0-ПРОШ длинный feast-0-ПРОШ homewards идти-0-ПРОШ старик-3ЕД к прибыть-0-ПРОШ and как старик-3ЕД-ЛОК спросить-0-ПРОШ-ПАС что быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД завтра день сказать-0-NONPST так сказать-0-NONPST отец-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST начать-NONPST be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair 2ЕД beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-0-3МН прибыть-NONPST-0-3МН который МЕЖД [and] хороший therefore как story-3ЕД 3ДВ от-0-3ДВ идти-NONPST голова-0-3ДВ глаз-0-3ДВ DP завернуть-NONPST-0-3ДВ and down лежать-NONPST-0-3ДВ and как делать-NONPST-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ
“Fine,” he said. “Daughter, have some food, go, and tomorrow you will have what you asked for. “ Fine. She visited for a short or a long time, she set off for home. She came to her husband and her husband asked her: “What will happen?” “Tomorrow,” she said, “father will be here. The endless horse hair, the endless cow hair that you asked for will arrive.” Fine, if that’s the way it is. This story about them comes to an end. They tied their heads and eyes, lay down to sleep, did something, lived on.
Russian city man (5)
nu śikəńśa, ăktəs-l-ə-t, mă-ti-ji pit-l-el. mă-ti-ji pit-l-el pa śikəńśa ittam niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l: “ma lapət χătl χɔll-ə-l-ə-m pa mă-l-lən ki weləś mij-alən. ma kepa, law-ə-l, ul-t-em χŭwat ma neŋχuj wer-ti wer-em ńur ăntam u-s.” nu śikəńśa, itta χănam jɔχ-l-al law-i-li-j-ə-l-ə-t: “mŭŋ mă-t-ew urəŋna jŏχi nemŏsa pŏraj-na, χŏti law-ə-l, jasəŋ al law-a. mŭŋ sapl-ew mŏsa ŏχ-na sɔsəm-s-aj-uw.” nu śikəńśa, wan mɔjl-ə-s-ə-t, χŭw mɔjl-ə-s-ə-t pa śikəńśa itta wɔs ŏχ kuśa ik-el elti, kurt ŏχ kuśa iki elti itta niŋ wɔj săχ, ńŏχəs wɔj săχ sumətt-ə-s pa śi lel-s-el. lel-s-el pa śikəńśa tum wɔs χŏśa lăŋ-ə-l-s-el, jŏχt-ə-pt-ə-s-el pa śikəńśa śiti śi χɔll-ə-l tŏŋχa. jɔs-l aləm-ti ăn werit-l, kur-l aləm-ti ăn werit-l. nu śikəńśa, itta niŋ itta tum wɔs kuśa rŭś iki-na, kur kuśa rŭś iki-na mŏla sɔrńi ŏχ, mŏla śel ŏχ tup telna sumətt-ə-l-a pa śikəńśa kŭr-l ńŏχ-t-al, χăχl-ə-t-al śat-l, nŏχəś ŭw-ə-l, jŏs-l ńŏχ-l-ə-l χăχl-ə-t-al śat-l, nŏχəś ŭw-ə-l. nu śikəńśa, śi χɔll-ə-l, śi χɔll-ə-l. mejəl χŭwat χăχl-ə-t-al-na sumətt-ə-l-a pa śikəńśa nemŏsa śirna jɔs-l aləm-ti ăn werit-l, kŭr-l aləm-ti ăn werit-l.
INTJ DP gather-NONPST-0-3SG give-NMLZ.IMPF-TRANS start-NONPST-SG.3PL give-NMLZ.IMPF-TRANS start-NONPST-SG.3PL and DP that woman-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG seven day cry-0-NONPST-0-1SG and give-NONPST-SG.2PL if straight:away give-IMP.SG.PL 1SG only say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF-1SG along 1SG person make-NMLZ.IMPF thing-1SG really not:be be-PST INTJ DP that sibling man-PL-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL 1PL give-NMLZ.IMPF-1PL for homewards nothing time-LOC how say-0-NONPST speech NEG say-IMP 1PL neck-1PL what money-LOC pour-PST-PAS-1PL INTJ DP short feast-0-PST-0-3PL long feast-0-PST-0-3PL and DP that town money master old:man-3SG from village money master old:man from that woman animal hide sable animal hide wear-0-PST and DP sit-PST-SG.3PL sit-PST-SG.3PL and DP that town enter-0-TR-PST-SG.3PL arrive-0-TR-0-PST-SG.3PL and so FOC cry-0-NONPST DP arm-3SG lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST leg-3SG lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST INTJ DP that woman that town master Russian old:man-LOC village master Russian old:man-LOC what gold money what silver money only with wear-0-NONPST-PAS and DP leg-3SG rock-NMLZ.IMPF-3SG tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST upwards scream-0-NONPST arm-3SG rock-IMPF-0-NONPST tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG heard-NONPST upwards scream-0-NONPST INTJ DP DP cry-0-NONPST DP cry-0-NONPST breast along tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG-LOC wear-0-NONPST-PAS and DP nothing like arm lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST leg-NONPST lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST
МЕЖД DP собиратть-NONPST-0-3ЕД дать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS начать-NONPST-ЕД.3МН дать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS начать-NONPST-ЕД.3МН and DP тот женщина-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД семь день плакать-0-NONPST-0-1ЕД and дать-NONPST-ЕД.2МН if straight:away дать-ИМП.ЕД.МН 1ЕД only сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль 1ЕД человек делать-НМЛЗ.ИМПФ вещь-1ЕД really not:be быть-ПРОШ МЕЖД DP тот sibling мужчина-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН 1МН дать-НМЛЗ.ИМПФ-1МН for homewards ничего время-ЛОК как сказать-0-NONPST speech НЕГ сказать-ИМП 1МН neck-1МН что money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС-1МН МЕЖД DP short feast-0-ПРОШ-0-3МН длинный feast-0-ПРОШ-0-3МН and DP тот город money хозяин старик-3ЕД от village money хозяин старик от тот женщина животное прятать sable животное прятать носить-0-ПРОШ and DP сидеть-ПРОШ-ЕД.3МН сидеть-ПРОШ-ЕД.3МН and DP тот город войти-0-TR-ПРОШ-ЕД.3МН прибыть-0-TR-0-ПРОШ-ЕД.3МН and так ФОК плакать-0-NONPST DP arm-3ЕД lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST нога-3ЕД lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST МЕЖД DP тот женщина тот город хозяин русский старик-ЛОК village хозяин русский старик-ЛОК что gold money что серебро money only с носить-0-NONPST-ПАС and DP нога-3ЕД камень-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST upwards кричать-0-NONPST arm-3ЕД камень-ИМПФ-0-NONPST tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД heard-NONPST upwards кричать-0-NONPST МЕЖД DP DP плакать-0-NONPST DP плакать-0-NONPST breast вдоль tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК носить-0-NONPST-ПАС and DP ничего любить arm lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST нога-NONPST lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST
They gathered to give her away. They gathered to give her away, but the girl said; “I will weep for seven days, if you give me away, give me away quickly. My whole life I didn’t have to marry and go away for good.” The elder brothers said: “Say no words ever on account of our giving you away. We’re up to our necks in money.” They feasted a long time, a short time and the girl was dressed in a fur coat, a sable coat for the old man with the city money, with the town money. They sat down on the sled. They sat down. They sat down and were brought to the city, but she did not stop weeping. She could not lift an arm, she could not lift a leg. Well, the Russian city man, the Russian town man dressed the woman only in gold and silver. If she stirred a foot, a tinkling was heard, she screamed. She kept on crying, crying. When it clinked, she was dressed. She could not lift a hand, she could not lift a foot.