Northern Khanty

Suffixes in Northern Khanty

This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ləm. 7 total hits in 5 transcripts.
The groom with three white reindeer (2)
juχ tu-l-ləm | taŋχa
tree bring-NONPST-PL.1SG DP
дерево принести-NONPST-МН.1ЕД DP
He comes behind.
Women of the Sar river (2)
litit-ə-l æn ki | wu-l-ləm(o).
food-0-3SG NEG if take-NONPST-PL.1SG
еда-0-3ЕД НЕГ if взять-NONPST-МН.1ЕД
If I take nothing to eat,
Aj-numti-ara (1)
kŭsi-l-al esl-i|-li-s-ləm(əŋ) pa | (wi-je)
master-PL-3SG release-0-IMPF-PST-PL.1SG
хозяин-МН-3ЕД release-0-ИМПФ-ПРОШ-МН.1ЕД
I released,
Imi-Xili (1)
ja χŏti păr-l-a pa tŭm neŋχuj-na păr-l-a pa śi wer talaŋ-ŋi śi wer-l-ə-lli. kim et-ə-s. jeləm śi kem arat pa li-ti pil nemŏsa neŋχuj ăntam pa χălśa kăs-l? χɔt ăntəś śat-l ńɔrt-ə-ś pa pɔs paŋ-ə-l pŏr-man lɔj-ə-l. numəs-ij-ə-l pa: “χŏti ma ŋeri-l-ə-m pa χŏjt-em li-ti pil-em kăs-l-ə-m?” śikəńśa śi lɔj-t-al săχat ńăltăj ŏχ sŏχ-l-al ewəlt nŏχəs tal-li-ti śat-l. tŏχəś ăŋkər-m-al pa ja: “mŏlaj-ə-l, law-ə-l, laj-ə-l-lən, lɔj-l-ə-n, numəs-l-ə-n?” niŋ neŋχuj χɔt lɔŋ-ə-l-na, χɔt lɔŋ-ə-l ewəlt. “pa, law-ə-l, li-ti pil laj-ə-l-ləm.” “pa li-ti pil laj-ə-l-ləm ma śi,” itta niŋ neŋχuj ńuχm-ə-s. “pa năŋ ki, law-ə-l, jŭw-a, ti il ɔχl-a, jŏχi lăŋ-l-ə-mən, litit-na pŏn-s-aj-mən, li-l-mən.” ja śi nŏməs jăm-mi ji-s.
DP how order-NONPST-PAS and that person-LOC order-NONPST-PAS and DP thing whole-TRANS FOC make-NONPST-0-SG.3SG out come:forth-0-PST timid FOC much and eat-NMLZ.IMPF companion nothing person not:be and from:where seek-NONPST house help back-3SG lean-0-PST and mitten thumb chew-CVB stand-0-NONPST think-FREQ-0-NONPST and how 1SG do-NONPST-0-1SG and who-1SG eat-NMLZ.IMPF companion seek-NONPST-0-1SG DP DP stand-NMLZ.IMPF-3SG then FOC forelock head hide-PL-3SG from upwards pull-FREQ-NMLZ.IMPF hear-NONPST to:there look and DP what-0-3SG say-0-NONPST stand-0-NONPST-PL.2SG stand-0-NONPST-0-2SG think-NONPST-0-2SG woman person house top-0-3SG-LOC house top-0-3SG from and say-0-NONPST eat-NMLZ.IMPF companion stand-0-NONPST-PL.1SG and eat-NMLZ.IMPF companion stand-0-NONPST-PL.1SG 1SG FOC that woman person say-0-PST and 2SG if say-0-NONPST come-IMP to:here down descend-IMP homeward enter-NONPST-0-1DU food-LOC put-PST-PAS-1DU eat-NONPST-1DU DP DP mind good-TRANS come-PST
DP как приказать-NONPST-ПАС and тот человек-ЛОК приказать-NONPST-ПАС and DP вещь целый-TRANS ФОК делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД из come:forth-0-ПРОШ timid ФОК много and есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ ничего человек not:be and from:where искать-NONPST дом помогать назад-3ЕД lean-0-ПРОШ and mitten thumb chew-КОНВ стоять-0-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST and как 1ЕД делать-NONPST-0-1ЕД and кто-1ЕД есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ искать-NONPST-0-1ЕД DP DP стоять-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда ФОК forelock голова прятать-МН-3ЕД от upwards тянуть-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ слышать-NONPST to:there смотреть and DP что-0-3ЕД сказать-0-NONPST стоять-0-NONPST-МН.2ЕД стоять-0-NONPST-0-2ЕД think-NONPST-0-2ЕД женщина человек дом top-0-3ЕД-ЛОК дом top-0-3ЕД от and сказать-0-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ стоять-0-NONPST-МН.1ЕД and есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ стоять-0-NONPST-МН.1ЕД 1ЕД ФОК тот женщина человек сказать-0-ПРОШ and 2ЕД if сказать-0-NONPST прийти-ИМП to:here down descend-ИМП homeward войти-NONPST-0-1ДВ еда-ЛОК положить-ПРОШ-ПАС-1ДВ есть-NONPST-1ДВ DP DP ум хороший-TRANS прийти-ПРОШ
Just as was ordered, just as this person ordered, he did everything. He went out. It was very embarrassing, there was no companion for the meal, where should he find one? He leaned his back against the wall and stood there chewing the big finger of his mitten. He thought: “What shall I do? Where shall I find a companion for the meal?” So, while he was standing there, he felt himself being pulled up by his forelock. He glanced up. “What are you waiting for, standing for? Are you thinking?” she asked. The woman was on the roof, [talking] from the house-roof. “Well,” he said, “I’m waiting for an eating companion.” “I’m also waiting for an eating companion,” said the woman. “If you’re waiting, too,” she said, “come here, come down, let’s go home. Food is being prepared for us, let’s eat.” This made him feel good.
Fox (1)
“pa lɔw χŏti, law-ə-l, χŏl măn-l? law-ə-l. ătti lɔw-na mă-l-ləm,” law-ə-l. “pa min-emən, law-ə-l, ŏkkul tăj-ti neŋχuj ăn mɔs-l, , ŏkkul min sam tăj-ti χɔs-l-ə-mən, lɔw tăj-ti χɔs-l-ə-mən, min sam jăχ-l-ə-mən, lɔw-l-amən-na tu-l-mən. χuləm lɔw tu-l-mən, i lɔw-ə-ŋ uχəl sɔrńi ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl śel ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl pătər ŏχ. tŭm jŏχan, law-ə-l, u-l pa jŏχan tŭm pelək-na ul-l-ə-t, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l taś-ə-ŋ wɔs χuj pela. jŏχan, law-ə-l, ŏw-ə-ŋ mă-l pa, law-ə-l, nărəm wer-ti mɔs-l. năŋ rupit-ti mŭr tăj-l-ə-n ki, kit-l-ə-n ki plɔtńik-ə-t sup-pi nărəm-na wer-ti mɔs-l, law-ə-l. śiti jiŋk-na χŭnti ŏχ-i tel-na ɔχəl-ti răχ-ə-l śukət lɔw-na”. taś-ə-ŋ wɔs χuj mŏla mŭr ăkt-ə-s pa nărəm wer-ti neŋχ-et kit-ə-s jŏχan sup-pi nărəm wer-ti-ji. ɔχsar iki śiti lŭw rukɔwɔdit-l, kuśa lŭw. neŋχ-et rupit-ti kŭt-na nărəm ilpi-na lăŋ-ə-l pa ŏw-niŋ pelək alt wŭ-l-li pa peŋk-na sup-pi pŏr-l-ə-lli, sup-pi tăŋχəl-l-ə-lli. uś-l-ə-lli, săχa tăm lɔw-ə-t śălta măn-l-ə-t pa nărəm tălaŋ-ti ŏw-na nik arkət-l-a pa nik arkət-l-a lɔw wŏs-i tel-na. śukət lɔw-ə-t, ŏχ-i lɔw-ə-t χŏti kurti χŭnt kun.
and horse how say-0-NONPST where go-NONPST say-0-NONPST DP horse-LOC give-NONPST-PL.1SG say-0-NONPST and 1DU-ACC/DAT say-0-NONPST rope have-NMLZ.IMPF person NEG must-NONPST rope 1DU self have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU horse have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU 1DU self walk-NONPST-0-1DU horse-PL-1DU-LOC bring-NONPST-1DU three horse bring-NONPST-1DU one horse-0-PROPR sled gold money one horse-0-PROPR sled silver money one horse-0-PROPR sled copper money that river say-0-NONPST be-NONPST and river that half-LOC be-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards river say-0-NONPST flow-0-PROPR give-NONPST and say-0-NONPST bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST 2SG [work]-NMLZ.IMPF people have-NONPST-0-2SG if send-NONPST-0-2SG if [carpenter]-0-PL piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST say-0-NONPST so water-LOC when money-PROPR with descend-NMLZ.IMPF needed-0-NONPST heavy horse-LOC herd-0-PROPR town man what people gather-0-PST and bridge make-NMLZ.IMPF person-PL send-0-PST river piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF-TRANS fox old:man so 3 [lead]-NONPST master 3 person-PL [work]-NMLZ.IMPF middle-LOC bridge underneath-LOC enter-0-NONPST and flow-woman side only take-NONPST-SG.3SG and tooth-LOC piece-TRANS chew-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS bite-NONPST-0-SG.3SG find-NONPST-0-SG.3SG then this horse-0-PL from:there go-NONPST-0-3PL and bridge as:a.whole flow-LOC riverwards sweep:away-NONPST-PAS [but] and riverwards sweep:away-NONPST-PAS horse root-PROPR with heavy horse-0-PL money-PROPR horse-0-PL how iron when light
and horse как сказать-0-NONPST где идти-NONPST сказать-0-NONPST DP horse-ЛОК дать-NONPST-МН.1ЕД сказать-0-NONPST and 1ДВ-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST веревка have-НМЛЗ.ИМПФ человек НЕГ must-NONPST веревка 1ДВ сам have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ horse have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ 1ДВ сам идти-NONPST-0-1ДВ horse-МН-1ДВ-ЛОК принести-NONPST-1ДВ три horse принести-NONPST-1ДВ один horse-0-ПРОПР sled gold money один horse-0-ПРОПР sled серебро money один horse-0-ПРОПР sled медь money тот river сказать-0-NONPST быть-NONPST and river тот half-ЛОК быть-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении river сказать-0-NONPST flow-0-ПРОПР дать-NONPST and сказать-0-NONPST bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST 2ЕД [работать]-НМЛЗ.ИМПФ народ have-NONPST-0-2ЕД if послать-NONPST-0-2ЕД if [carpenter]-0-МН piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST сказать-0-NONPST так вода-ЛОК когда money-ПРОПР с descend-НМЛЗ.ИМПФ нужный-0-NONPST тяжелый horse-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина что народ собиратть-0-ПРОШ and bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН послать-0-ПРОШ river piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS лиса старик так 3 [lead]-NONPST хозяин 3 человек-МН [работать]-НМЛЗ.ИМПФ середина-ЛОК bridge underneath-ЛОК войти-0-NONPST and flow-женщина сторона only взять-NONPST-ЕД.3ЕД and зуб-ЛОК piece-TRANS chew-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS кусать-NONPST-0-ЕД.3ЕД найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД тогда этот horse-0-МН from:there идти-NONPST-0-3МН and bridge as:a.целый flow-ЛОК riverwards sweep:away-NONPST-ПАС [но] and riverwards sweep:away-NONPST-ПАС horse root-ПРОПР с тяжелый horse-0-МН money-ПРОПР horse-0-МН как iron когда свет
“Whatever comes of the horse,” he said, “I’ll give you a horse.” “But we,” he said, “do not need a man to steer. We know how to hold the reins ourselves. We know how to drive the horses. We’ll go ourselves and bring everything on the horses. We’ll bring three horses, one horse-sled with gold money, one horse-sled with silver money, one horse-sled with copper money. They’re over there, on that side of the river,” said old man fox to the old man from the rich city. “The current in the river is deep, a bridge must be built. If you have workers, if you send carpenters, a bridge must be built over the river. We have to get across the water with money on heavy horses.” The man from the rich city gathered people and sent people, bridge-makers, to make a bridge over the river. Old man fox directed them, he was the manager. While the people were working he went underneath the bridge, took it, and from the direction of the current he bit it through with his teeth. He knew that the horses would set off from there and the whole bridge would be carried away by the current and all the horses would be carried away. Heavy horses, horses with money, iron ones, not light ones.