Northern Khanty

Suffixes in Northern Khanty

This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: uw. 44 total hits in 15 transcripts.
The white cuckoo's song (1)
mǟ śi jäŋχ-i|-li-s-uw änti
1SG FOC walk-0-IMPF-PST-1PL DP
1ЕД ФОК идти-0-ИМПФ-ПРОШ-1МН DP
I would set off,
The seven knives (3)
ittam ăt wan ɔms-ə-s, śi ɔms-ə-s śikəńśa i wɔχ-l-a jŏχi. jŏχi wɔχ-l-a, jiś-t-ə-l-a, lapət-l-a śikəńśa, il χuj-t-ə-l-a. pani ewəlt jŏχi tɔl'kɔ jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa ătti ătti ătti met wŭl ăt-ə-l law-i-li-j-ə-l: “dawaj ătti kar-na jesa jăn-l-uw. kar-na jăn-l-uw, li-l-uw, jiś-l-uw, il χuj-li-l-uw. kimət-ti nŏχ pa kil-t-ew-na stɔbi śi ăt-l-uw, ătti mŭnti mŏla wer-s-uw pa śi wer-l-uw pa jiləp-pi numlət-l-uw, iśi wer-l-al jŭpi-na kesi-l-al, lajəm-l-al mă-l-l-uw, i kesi-l-al lajm-ə-l pil-na lăsk-ə-l-li, jus at ewət-l.”
that thing short sit-0-PST DP sit-0-PST DP [and] beg-NONPST-PAS homewards homewards beg-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS feed-NONPST-PAS down lie-CAUS-0-NONPST-PAS bath from homewards [only] arrive-NONPST-0-3PL and DP DP DP DP SUPER big thing-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] DP cards-LOC a:little play-NONPST-1PL cards-LOC play-NONPST-1PL eat-NONPST-1PL drink-NONPST-1PL down lie-IMPF-NONPST-1PL second-TRANS up and rise-NMLZ.IMPF-1PL-LOC [that] DP light-NONPST-1PL DP soon what make-PST-1PL and DP make-NONPST-1PL and new-TRANS remember-NONPST-1PL same thing-PL-3SG behind-LOC knife-PL-3SG axe-PL-3SG give-NONPST-PL.1PL [and] knife-PL-3SG axe-0-3SG companion-LOC throw-0-NONPST-SG.3SG road OPT cut-NONPST
тот вещь short сидеть-0-ПРОШ DP сидеть-0-ПРОШ DP [and] beg-NONPST-ПАС homewards homewards beg-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС кормить-NONPST-ПАС down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС bath от homewards [only] прибыть-NONPST-0-3МН and DP DP DP DP SUPER большой вещь-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] DP cards-ЛОК a:little play-NONPST-1МН cards-ЛОК play-NONPST-1МН есть-NONPST-1МН drink-NONPST-1МН down лежать-ИМПФ-NONPST-1МН второй-TRANS вверх and rise-НМЛЗ.ИМПФ-1МН-ЛОК [тот] DP свет-NONPST-1МН DP soon что делать-ПРОШ-1МН and DP делать-NONPST-1МН and новый-TRANS remember-NONPST-1МН same вещь-МН-3ЕД за-ЛОК нож-МН-3ЕД топор-МН-3ЕД дать-NONPST-МН.1МН [and] нож-МН-3ЕД топор-0-3ЕД товарищ-ЛОК бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД road OPT резать-NONPST
He sat there for a long or a short time, he sat there, he was called home. They called him home, gave him food, gave him drink, laid him down to sleep. As soon as they came back to the house from the bath, the oldest one said: “Come on, let’s play cards a little. We’ll play cards, have something to eat, have something to drink and then go to bed. When we get up for the second time, we will get ready so that what we did we will remember to do again the same way. After this we will give knives and axes, let him throw the knives together with the axe, let him cut a path.”
Squirrel (4)
imŏsaj-na wŭl ew-ə-l iśi pa wŭraj-ə-ŋ, wŭl ew-el law-i-li-j-ə-l ănti ătti: “mŭŋ mŏla-ji lŏχaś jŏχan-na ul-l-uw? ăt pela sŭptəŋ jŏχan pela măn-l-uw ki? mŭŋ mŏla rut-l-uw śita ul-l-ə-t.” ladnə, śi kem-na ɔm-el law-i-li-j-ə-l ănti: “ma χŏti kim ănt et-l-ə-m. ma tăta śiti-ji ul-ti pit-l-ə-m” nu, wŭl ătti apś-el pela ńuχm-ə-l. wŭl laŋki ewi pŏtər-l: “mŭŋ mŏla śirna tăm i mŭw-na ul-ti pit-l-uw? măn-em-na tɔ ɔreχ-l-uw śi χŏl-l-ə-t śi pa mŏlaj-ew li-ti pit-l-uw peli.” aj ńawrem-l-al ătti pa ... χŏl-na pa wŭl-li jŭw-ə-l-i-m-al pa śikəńśa law-t-el ănti: ɔp-ew ki măn-ti pit-l, ńur ăn χăś-l-uw, sŭptəŋ jŏχan pela mŏχti wŭ-s-luw” śi măn-ti wŭtśij-ə-l-ə-t ătti. aratelna mănti wŭtśij-ə-l-ə-t.
one-LOC big girl-0-3SG same and quarrel-0-PROPR big girl-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1PL what-TRANS Lokhas river-LOC be-NONPST-1PL thing towards Supteng river towards go-NONPST-1PL if 1SG what clan-PL-1PL there live-NONPST-0-3PL [okay] DP after-LOC mother-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG how out NEG come:forth-NONPST-0-1SG 1SG here so-TRANS be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ big DP brother-3SG towards speak-0-NONPST big squirrel girl speak-NONPST 1SG what like here one land-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST-1PL 1SG-ACC/DAT-LOC [that] [nut]-PL-1PL FOC be:exhausted-NONPST-0-3PL DP and what-1PL eat-NMLZ.IMPF start-NONPST-1PL DP small child-PL-3SG DP and where-LOC and big-TRANS come-0-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG and DP say-NMLZ.IMPF-3PL DP elder:sister-1PL go-NMLZ.IMPF start-NONPST really NEG remain-NONPST-1PL Supteng river towards soon take-PST-PL.1PL DP go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST-0-3PL DP all go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST-0-3PL
один-ЛОК большой girl-0-3ЕД same and quarrel-0-ПРОПР большой girl-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1МН что-TRANS Lokhas river-ЛОК быть-NONPST-1МН вещь в:направлении Supteng river в:направлении идти-NONPST-1МН if 1ЕД что clan-МН-1МН там жить-NONPST-0-3МН [okay] DP после-ЛОК мать-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД как из НЕГ come:forth-NONPST-0-1ЕД 1ЕД здесь так-TRANS быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД большой DP брат-3ЕД в:направлении говорить-0-NONPST большой squirrel girl говорить-NONPST 1ЕД что любить здесь один земля-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-1МН 1ЕД-АКК/ДАТ-ЛОК [тот] [nut]-МН-1МН ФОК be:exhausted-NONPST-0-3МН DP and что-1МН есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-1МН DP маленький ребенок-МН-3ЕД DP and где-ЛОК and большой-TRANS прийти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP старшая:сестра-1МН идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST really НЕГ остаться-NONPST-1МН Supteng river в:направлении soon взять-ПРОШ-МН.1МН DP идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST-0-3МН DP весь идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST-0-3МН
Suddenly the elder daughter said: “Why do we live on the Lokhas river? If we were to go to the Supteng river? That’s where our kinfolk live.” Then the mother said: “I don’t want to go outside. I’m here and staying.” She talked to the elder brother. The elder daughter of the squirrel said: “How shall we live in one place? I think that our nuts will soon be gone and what will we eat then?” The small children take a stand and say:” “If sister goes, we won’t stay, we’ll move to the Supteng river.” They wanted to go. All of them wanted to go.
The Tsar's sons and the town boy (3)
χɔn χuləm jik tăj-ə-l. χuləm jik tăj-li-man pa śikəńśa pa χɔn χŏśa niŋ wŭ-ti măn-ti wŭtśaj-ə-l. χɔn tăj-ə-l rupit-ti jik, rupit-ti jik, leləm-ti jik tăj-ə-l. lel-ə-m-ti jik-ə-l law-i-li-j-ə-l ănti: “năŋ eŋəm-ti jɔχ măn-l-ə-ti pa ma lŏχi iśi ji-l-ə-m.” pa śi kem-na tum jɔχ law-i-li-j-ə-l ănt-i: “năŋ kem-na χŏti săχajət mŭŋ pil-ew-na ji-l? mŭŋ χŏti ŏχ tăj-l-uw, sɔrńi ŏχ tăj-l-uw, śel ŏχ tăj-l-uw, pa χɔn χŏśa at măn-l-uw.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l ănti: “pa năŋ ŏχ ki, ŏχ tăj-a-ti, ma ŏχ ăn tăj-l-ə-m pa mŏla wer? ătti, măn-t-em χŭwat, jus măn-t-em χŭwat ătti ńar jŭχ sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m ŏχ kinśa ar-ri ji-l, sɔrńi ŏχ, śel ŏχ kinśa ar-ri ji-l.” nu śikəńśa, law-i-li-j-ə-l-ə-t itta ănti: “măn-l-uw ki măn-l-uw.”
king three boy have-0-NONPST three boy have-IMPF-CVB and DP and king to woman take-NMLZ.IMPF go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST king have-0-NONPST work-NMLZ.IMPF boy work-NMLZ.IMPF boy sit-INCH-NMLZ.IMPF boy have-0-NONPST sit-INCH-NMLZ.IMPF boy say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG grow-NMLZ.IMPF man go-NONPST-0-2PL and 1SG wretched same come-NONPST-0-1SG and DP after-LOC that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG after-LOC how then 1PL companion-1PL-LOC come-NONPST 1PL how money have-NONPST-1PL gold money have-NONPST-1PL silver money have-NONPST-1PL and king to OPT go-NONPST-1PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and 2SG money if money have-IMP-PL 1SG money NEG have-NONPST-0-1SG and what matter DP go-NMLZ.IMPF-1SG along road go-NMLZ.IMPF-1SG along DP raw tree cut-NONPST-0-1SG dry tree cut-NONPST-0-1SG money comparison much-TRANS come-NONPST gold money silver money comparison much-TRANS come-NONPST INTJ DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP DP go-NONPST-1PL if go-NONPST-1PL
king три boy have-0-NONPST три boy have-ИМПФ-КОНВ and DP and king к женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST king have-0-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ boy работать-НМЛЗ.ИМПФ boy сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy have-0-NONPST сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ мужчина идти-NONPST-0-2МН and 1ЕД wretched same прийти-NONPST-0-1ЕД and DP после-ЛОК тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД после-ЛОК как тогда 1МН товарищ-1МН-ЛОК прийти-NONPST 1МН как money have-NONPST-1МН gold money have-NONPST-1МН серебро money have-NONPST-1МН and king к OPT идти-NONPST-1МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and 2ЕД money if money have-ИМП-МН 1ЕД money НЕГ have-NONPST-0-1ЕД and что matter DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль road идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль DP raw дерево резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД money comparison много-TRANS прийти-NONPST gold money серебро money comparison много-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP DP идти-NONPST-1МН if идти-NONPST-1МН
A tsar had three sons. The tsar had three sons, they wanted to go to another tsar to find wives. The tsar had a young man who worked, he rode on the team. The lad who rode on the team said: “You young people are setting off, but poor me should stay?” They said: “What does such a one as you want with us? We have money, golden money, and silver money. We’re setting off to another tsar.” Then he said: “If you have money and I have no money what difference does it make? When I go, on the path I travel I will chop fresh trees, I will chop dry trees, it will be more than money, more than gold and silver money.” Then they said: “If we’re going, let’s go.”
Fox (4)
aχa. ăsa lin taś-l-ə-n-ni ji-s-ə-t, χuləm taś uś-ə-li-s-ŋən. itta ɔχ-ti wɔj wɔs-na mŭw χɔr-ŋən wɔs-na jŏχət-s-ə-ŋən itta ɔχsar ik-eŋən χɔr mŭs-ŋən. tŏχi jŏχət-s-ə-ŋən, wŭśa mŏlaj-na wer-s-ə-t, jăχa pŏtər-s-ə-t. śiti χŏti śiti pa i law-ə-l: “jŏχət-ti χŏti śi jŏχət-s-uw, mɔjl-ə-ti śi mɔjl-ə-s-uw, li-ti śi li-s-uw, jiś-s-uw. i wer ittam ma tăj-l-ə-m păltap jasəŋ.” ittam ɔχ-ti wɔj iki law-i-li-j-ə-l, ińśəs-l-ə-lli: “mŏla-ji, mŏla păltap jasəŋ?” mŭw χɔr iki mŏlaj-na χul-ant-l pa: “śiməś wer tăm itta l'al' jălta ji-l pa năŋ χŏś-en tăm wɔs-en părat-ti-ji.” “pa mŏla śir-na χŏl χăńem-ə-l-uw? l'al'-na, law-ə-l, śi părat-l-aj-uw, law-ə-l, śi χɔrpi l'al' pŏrmas-ə-t tăj-l-ə-t pa mŭw sŭkat-ti, wɔs sŭkat-ti pŏrmas-ə-t.”
INTJ all 3DU herd-PL-0-3DU-TRANS come-PST-0-3PL three herd find-0-IMPF-PST-3DU that croak-NMLZ.IMPF animal town-LOC land male-DU town-LOC arrive-PST-0-3DU that fox old:man-DU male cow-DU to:there arrive-PST-0-3DU greeting what-LOC make-PST-0-3PL together speak-PST-0-3PL so how so and one say-0-NONPST arrive-NMLZ.IMPF how FOC arrive-PST-1PL feast-0-NMLZ.IMPF FOC feast-0-PST-1PL eat-NMLZ.IMPF FOC eat-PST-1PL drink-PST-1PL one thing DP 1SG have-NONPST-0-1SG afraid speech that croak-NMLZ.IMPF animal old:man speak-0-IMPF-FREQ-0-NONPST ask-NONPST-0-SG.3SG what-TRANS what afraid speech land male old:man what-LOC hear-FREQ-NONPST and such thing this DP war ahead come-NONPST and 2SG to-2SG this town-2SG kill-NMLZ.IMPF-TRANS and what way-LOC where hide-0-NONPST-1PL war-LOC say-0-NONPST DP kill-NONPST-PAS-1PL say-0-NONPST DP like war means-0-PL have-NONPST-0-3PL and land break-NMLZ.IMPF town break-NMLZ.IMPF means-0-PL
МЕЖД весь 3ДВ herd-МН-0-3ДВ-TRANS прийти-ПРОШ-0-3МН три herd найти-0-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ тот croak-НМЛЗ.ИМПФ животное город-ЛОК земля male-ДВ город-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ тот лиса старик-ДВ male корова-ДВ to:there прибыть-ПРОШ-0-3ДВ greeting что-ЛОК делать-ПРОШ-0-3МН together говорить-ПРОШ-0-3МН так как так and один сказать-0-NONPST прибыть-НМЛЗ.ИМПФ как ФОК прибыть-ПРОШ-1МН feast-0-НМЛЗ.ИМПФ ФОК feast-0-ПРОШ-1МН есть-НМЛЗ.ИМПФ ФОК есть-ПРОШ-1МН drink-ПРОШ-1МН один вещь DP 1ЕД have-NONPST-0-1ЕД afraid speech тот croak-НМЛЗ.ИМПФ животное старик говорить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST спросить-NONPST-0-ЕД.3ЕД что-TRANS что afraid speech земля male старик что-ЛОК слышать-ФРЕКВ-NONPST and such вещь этот DP война вперед прийти-NONPST and 2ЕД к-2ЕД этот город-2ЕД убить-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS and что way-ЛОК где прятать-0-NONPST-1МН война-ЛОК сказать-0-NONPST DP убить-NONPST-ПАС-1МН сказать-0-NONPST DP любить война средство-0-МН have-NONPST-0-3МН and земля break-НМЛЗ.ИМПФ город break-НМЛЗ.ИМПФ средство-0-МН
Aha. All the herds were theirs, they had found three herds. Old man fox and old man bull arrived in the city of the snake and old man mammoth. They got there, made their greetings, talked a bit. They said: “So, we’ve arrived, we’re having a nice visit, we’ve eaten, we’ve drunk. There’s only one thing, a horrible thing to tell.” Old man snake started to talk. He asked: “Why? What sort of horrible thing?” Old man bull listened: “This sort of thing: war is coming to you from behind to kill this city.” “But how and where shall we hide? War,” they said, “will finish us off. War means that the city will be destroyed, the land will be destroyed.”
Imi-Xili (10)
nu atul. śiti ńŏχaj-ə-ŋ lapət χŏl-li-j-ə-s, lŏw-ə-ŋ lapət χŏl-li-j-ə-s. itta lapət-mət χătl-na mŏsa pŭti pălŋ-ə-t śi et-li-li-ti pit-s-ə-t. pŭti pălŋ-ə-t et-li-li-j-ə-m χŭw ăntam, jelən ul-l-ə-ŋən pa χɔt săs-na mŏsa śi pit-m-al śat-l, mŭw iśi-met ńŏχ-li-li-j-ə-s. “ɔj, itta law-ə-l, jaj-l-am ilampa, im-el law-i-li-j-ə-l, jŏχət-s-ə-t, law-ə-l.” “ja jŏχət-s-ə-t ki, lŭw jŏχət-l-ə-t.” jina χɔt kat pelk-ə-l ewəlt χul-l-ə-lən kat neŋχuj śi jŭw-m-al śat-l. ur χɔt uw pŏs-s-a pa jŏχi lăŋ-ə-s lapət neŋχuj. i pălat-et i lŏwat-et. i weśpi-t i χɔraśpi-t. “wŭśa u-l-ə-t, wŭśa, wŭśa, wŭśa, mɔjəŋ jŏχ” imi χili law-i-li-j-ə-l. “pa χŏti, law-ə-l, ul-l-ə-ti?” “pa χŏti ul-l-uw? law-ə-l. ul-l-uw, jăməś ul-l-uw. taś-ew ul-l-ə-t, taś tăj-l-uw, χɔt-l-uw ul-l-ə-t, χɔt tăj-l-uw.”
INTJ ever so flesh-0-PROPR seven be:exhausted-IMPF-FREQ-0-PST bone-0-PROPR seven be:exhausted-IMPF-FREQ-0-PST that seven-ORD day-LOC what black cloud-0-PL FOC come:forth-IMPF-IMPF-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL black cloud-0-PL come:forth-IMPF-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF long not:be at home be-NONPST-0-3DU and house back-LOC what FOC fall-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST land same-SUPER tremble-IMPF-IMPF-FREQ-0-PST INTJ DP say-0-NONPST brother-PL-1SG perhaps woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST arrive-PST-0-3PL say-0-NONPST DP arrive-PST-0-3PL if 3 arrive-NONPST-0-3PL DP house two half-0-3SG from hear-NONPST-0-PL.3DU two person FOC come-NMLZ.PF-3SG hear-3SG forest house door open-PST-PAS and homewards enter-0-PST seven person one height-PL one size-PL one face-PL one countenance-PL greeting be-NONPST-0-3PL greeting greeting greeting guest man woman grandson say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and how say-0-NONPST be-NONPST-0-2PL and how be-NONPST-1PL say-0-NONPST be-NONPST-1PL well be-NONPST-1PL herd-1PL be-NONPST-0-3PL herd have-NONPST-1PL house-PL-1PL be-NONPST-0-3PL house have-NONPST-1PL
МЕЖД ever так flesh-0-ПРОПР семь be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ кость-0-ПРОПР семь be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ тот семь-ОРД день-ЛОК что черный cloud-0-МН ФОК come:forth-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН черный cloud-0-МН come:forth-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ длинный not:be у home быть-NONPST-0-3ДВ and дом назад-ЛОК что ФОК fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST земля same-SUPER tremble-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ МЕЖД DP сказать-0-NONPST брат-МН-1ЕД perhaps женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST прибыть-ПРОШ-0-3МН сказать-0-NONPST DP прибыть-ПРОШ-0-3МН if 3 прибыть-NONPST-0-3МН DP дом два half-0-3ЕД от слышать-NONPST-0-МН.3ДВ два человек ФОК прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-3ЕД лес дом дверь открыть-ПРОШ-ПАС and homewards войти-0-ПРОШ семь человек один height-МН один size-МН один face-МН один countenance-МН greeting быть-NONPST-0-3МН greeting greeting greeting гость мужчина женщина grandson сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and как сказать-0-NONPST быть-NONPST-0-2МН and как быть-NONPST-1МН сказать-0-NONPST быть-NONPST-1МН хорошо быть-NONPST-1МН herd-1МН быть-NONPST-0-3МН herd have-NONPST-1МН дом-МН-1МН быть-NONPST-0-3МН дом have-NONPST-1МН
Well, fine. A week with meat passed, a week with bones passed. On the seventh day some sort of black clouds started to appear. The black clouds had not passed for long, they were sitting in the house and behind the house they could hear something fall, the earth trembled. “Oh, that must be my brothers,” said his wife, “they have arrived.” “If they have come, they have come.” And really, from two sides of the house they hey pushed open the door of the house and seven people entered the house, all of one size and stoutness, of one face and countenance. “Greetings, greetings, greetings, guests,” said the grandmother’s grandson. “So, how are you doing?” they asked. “How are we doing?” he said. “We’re alive, we’re doing fine. We have a herd, we possess a herd, there is a house, we have a house.”
Elder brother and younger brother (3)
ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l: “śit urəŋna ma, law-ə-l, śi kit-i-li-s-em law-ə-śi, ittam, law-ə-l, χŏl-s-ə-lluw, law-ə-l, χŭnti, law-ə-l, χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na, law-ə-l, χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na mɔsaŋ ul-ti pit-l pa l'al' tăm arat, law-ə-l, ănt ul-ti pit-l ar-ə-l, law-ə-l, mŭŋ itta śi, law-ə-l, păr-at-s-ə-lluw, leśat-s-ə-lluw.” tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt law-i-li-j-ə-l: “mŭŋ itta, law-ə-l, lŭkki măn-l-uw, χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm mŭw śuŋ pela. χŭnti χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na al at numəs-li-l-aj-uw, al at kast-i-li-l-aj-uw, nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na pɔri an-na at ɔms-i-li-l-aj-uw. nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na jir pɔri-na at kast-i-l-aj-uw. ŭp-em iki, năŋ, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-n, năŋ jŭkan-en-na śi ul-ti pit-l. nim śarəs păt-el pela măn-l-ə-n pa, law-ə-l, rut-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en. śir-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en, kuśa năŋ ul-ti pit-l-ə-n. śel-pi lapət lŏpas-en, ŏχ śel-pi lapət lŏpas-en, nŏms-en pit-ə-m pŏraj-na lɔr χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs, uś χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs. năŋ, law-ə-l, nŏms-en pit-ə-m χuj elti ɔrt-i-li-j-ə-l-a, năŋ, law-ə-l, kit-i-li-j-ə-l-a. ar mă-ti χuj-en elti ar mij-a, siməl păr-l-ə-ti χuj-en elti siməl păr-l-ə-n, kuśa năŋ.
father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST that for 1SG say-0-NONPST DP send-0-IMPF-PST-SG.1SG say-0-NONPST DP DP say-0-NONPST be:exhausted-PST-0-PL.1PL say-0-NONPST when say-0-NONPST Ostyak people time-0-PROPR sit-NMLZ.IMPF time-LOC say-0-NONPST Ostyak person era-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF time-LOC perhaps be-NMLZ.IMPF start-NONPST and war this much say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST many-0-3SG say-0-NONPST 1PL DP DP say-0-NONPST die-TR-PST-0-PL.1PL prepare-PST-0-PL.1PL war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP say-0-NONPST in:different:directions go-NONPST-1PL three man be-NONPST-1PL and three man be-NONPST-1PL and three land corner towards when Ostyak person time-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF-LOC Ostyak person era-0-PROPR sky NEG OPT think-IMPF-NONPST-PAS-1PL NEG OPT remember-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC feast vessel-LOC OPT sit-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC blood:sacrifice feast-LOC OPT seek-FREQ-NONPST-PAS-1PL father:in:law-1SG old:man say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG 2SG instead-2SG-LOC DP be-NMLZ.IMPF start-NONPST east sea bottom-3SG towards go-NONPST-0-2SG and say-0-NONPST clan-0-PROPR money and many fish-2SG way-0-PROPR money and many fish-2SG master 2SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG silver-PROPR seven shed-2SG money silver-PROPR seven shed-2SG mind-2SG fall-0-NMLZ.PF time-LOC lake fish-PROPR ?-0-PROPR arm ? fish-PROPR ?-0-PROPR arm 2SG say-0-NONPST mind-2SG fall-0-NMLZ.PF man from please -0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS 2SG say-0-NONPST send-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS many give-NMLZ.IMPF man-2SG from many give-IMP few order-INTR-0-NMLZ.IMPF man-2SG from few order-NONPST-0-2SG master 2SG
father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот for 1ЕД сказать-0-NONPST DP послать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST be:exhausted-ПРОШ-0-МН.1МН сказать-0-NONPST когда сказать-0-NONPST Ostyak народ время-0-ПРОПР сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сказать-0-NONPST Ostyak человек era-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК perhaps быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and война этот много сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST много-0-3ЕД сказать-0-NONPST 1МН DP DP сказать-0-NONPST умереть-TR-ПРОШ-0-МН.1МН приготовить-ПРОШ-0-МН.1МН война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP сказать-0-NONPST in:different:directions идти-NONPST-1МН три мужчина быть-NONPST-1МН and три мужчина быть-NONPST-1МН and три земля corner в:направлении когда Ostyak человек время-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-ЛОК Ostyak человек era-0-ПРОПР небо НЕГ OPT think-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН НЕГ OPT remember-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК feast vessel-ЛОК OPT сидеть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК blood:sacrifice feast-ЛОК OPT искать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-1МН father:in:law-1ЕД старик сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД 2ЕД instead-2ЕД-ЛОК DP быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST east море bottom-3ЕД в:направлении идти-NONPST-0-2ЕД and сказать-0-NONPST clan-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД way-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД хозяин 2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД money серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК озеро рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm ? рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm 2ЕД сказать-0-NONPST ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина от нравиться -0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС 2ЕД сказать-0-NONPST послать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС много дать-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от много дать-ИМП несколько приказать-ИНТР-0-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от несколько приказать-NONPST-0-2ЕД хозяин 2ЕД
The father-in-law said: “That is why I sent it. Now we have stopped. The Khanty will live in the time sent by God, in the time of life for the Khanty, given by God. There will be no such war. We have killed many, have done it.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said: “We will now scatter to the sides, we three men will live in three corners of the earth. May the Khantys, as long as time is given to the Khanty, as long as life is given to the Khanty, think of us, may they remember us. If someone remembers us, let him put out funeral cups for us. If someone remembers let him remember us with a funeral sacrifice. Father-in-law, you will live thus, your lot will be thus. You will go to the east, to the sea. You have many related fish. You have many related fish, you will be the master. Seven sheds with gold and silver money, when the thought occurs to you, lake fish, fish swimming against the stream, if someone pleases you, give to him, send to him. Give much to the man, to whom much must be given. Give little to the man, to whom little must be given, you are the master.”
The Mos woman and the Pos woman (2)
il ɔms-ə-mt-ə-s pa śikəńśa itta χuj-ŋən law-i-li-j-ə-l-ŋən ănti ătti: “jeləś ul-ti jŏχt-ə-m niŋ-ŋən ki, law-t-al, ăn ɔmt-a-tən, litit ɔmt-a-tən pa mɔjl-ə-l-uw ki mɔjl-ə-l-uw, tɔnl-ə-l-uw ki tɔnl-ə-l-uw.” ittam ăt-ə-t jeləś li-ti ɔməs-s-ə-t ɔməs-s-ə-t pa śikəńśa itta mɔś-niŋ teli-ji litit pŏn-ə-s pa păsaŋ-l nemŏsa śir-na ăn χŏl-ə-l. itta pŏrniŋ ul-ti pelkəl-na śikəńśa pa litit pŏn-ə-m-ə-l, itta păsaŋ-l pa χŏl-ə-m-l pa iśi kŭr-ə-n-na pŏn-l-ə-lli pa χŏl-ə-m-l śikəńśa. at-ə-t ul-li-l-ə-t tɔŋχa, χătl-ə-t ul-li-l-ə-t tɔŋχa. i χɔj-ə-l pela law-ə-l itta ănti: “ma tămi pil-na ul-ti pit-l-ə-m ki, nŭsa-ji śi ji-l-ə-m. nemŏsa ăn tăj-ti pit-l-ə-m ilampa. ma litit-l-am ăsa śi li-l-aj-ə-t.” nu śikəńśa, itta χuj-ə-l tɔŋχa law-ə-l: “ma χŏti wer-l-em? năŋ ăj-en ki śiməś. jeləś ul-ti ăj-en tɔŋχa śiməś pa ma năŋ-en ńɔt-ti χŭnti werit-l-em?”
down sit-0-INCH-0-PST and DP DP man-DU say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-3DU DP DP ahead be-NMLZ.IMPF arrive-0-NMLZ.PF woman-3DU if say-NMLZ.IMPF-3SG vessel set-IMP-2DU food set-IMP-2DU and feast-0-NONPST-1PL if feast-0-NONPST-1PL celebrate-0-NONPST-1PL if celebrate-0-NONPST-1PL DP thing-0-PL ahead eat-NMLZ.IMPF sit-PST-0-3PL sit-PST-0-3PL and DP DP Mos-woman full-TRANS food put-0-PST and table-3SG nothing way-LOC NEG be:exhausted-0-NONPST DP Por-woman be-NMLZ.IMPF side-LOC DP and food put-0-INCH-0-PST DP table-3SG and be:exhausted-0-INCH-NONPST and same leg-0-3DU-LOC put-NONPST-0-SG.3SG and be:exhausted-0-INCH-NONPST DP night-0-PL be-IMPF-NONPST-0-3PL DP day-0-PL be-IMPF-NONPST-0-3PL DP one man towards say-0-NONPST DP DP 1SG this:one companion-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG if poor-TRANS FOC come-NONPST-0-1SG nothing NEG have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG perhaps 1SG food-PL-1SG all FOC eat-NONPST-PAS-0-3PL INTJ DP that man-0-3SG DP say-0-NONPST 1SG how make-NONPST-SG.1SG 2SG luck-2SG if such ahead be-NMLZ.IMPF fate-2SG DP such and 1SG 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF when can-NONPST-1SG
down сидеть-0-ИНХ-0-ПРОШ and DP DP мужчина-ДВ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-3ДВ DP DP вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ женщина-3ДВ if сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД vessel set-ИМП-2ДВ еда set-ИМП-2ДВ and feast-0-NONPST-1МН if feast-0-NONPST-1МН celebrate-0-NONPST-1МН if celebrate-0-NONPST-1МН DP вещь-0-МН вперед есть-НМЛЗ.ИМПФ сидеть-ПРОШ-0-3МН сидеть-ПРОШ-0-3МН and DP DP Mos-женщина full-TRANS еда положить-0-ПРОШ and стол-3ЕД ничего way-ЛОК НЕГ be:exhausted-0-NONPST DP Por-женщина быть-НМЛЗ.ИМПФ сторона-ЛОК DP and еда положить-0-ИНХ-0-ПРОШ DP стол-3ЕД and be:exhausted-0-ИНХ-NONPST and same нога-0-3ДВ-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД and be:exhausted-0-ИНХ-NONPST DP ночь-0-МН быть-ИМПФ-NONPST-0-3МН DP день-0-МН быть-ИМПФ-NONPST-0-3МН DP один мужчина в:направлении сказать-0-NONPST DP DP 1ЕД this:one товарищ-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД if poor-TRANS ФОК прийти-NONPST-0-1ЕД ничего НЕГ have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД perhaps 1ЕД еда-МН-1ЕД весь ФОК есть-NONPST-ПАС-0-3МН МЕЖД DP тот мужчина-0-3ЕД DP сказать-0-NONPST 1ЕД как делать-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД luck-2ЕД if such вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ fate-2ЕД DP such and 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ когда can-NONPST-1ЕД
He sat down and the men said: “If you women who came want to keep on living here, put out cups, put out food, let’s feast, let’s make merry! These men sat down in the house to eat. The Mos woman put out lots of food and her table found no end. The Por woman also put out food on the side she was at, but her table found an end. She put out [food], but it soon came to an end. They lived like this, days passed. One man said to the other: “If I live with her, I will become poor. I will have nothing. All my food has been eaten.” The other man said: “What can you do, if that’s your fate. If it’s your fate to live at home like this, how can I help you?”
Kuzma and his strong comrades (6)
neŋχuj sus-l wŭl jus pela, lŭw măn-ti jus-ə-l pela. “e, kuśma iki, χŏləś taləs-l-ə-ti jina ar lel-man ănti?” “ɔj, niŋ wŭ-ti măn-l-uw.” “pa niŋ wŭ-ti măn-l-ə-ti pa mŏsa ăn taś śi tăj-l-ə-ti, mɔsəŋ tal uχəl-na măn-l-ə-ti pa.” mŏla-ji kuśma iki law-ə-l: “ma χŏti ătti χɔljɔŋ χuj jur tăj-l-ə-m.” pa it-ə-n itta law-ə-l: “ma wetjɔŋ χuj jur tăj-l-ə-m pa it-ə-n itta sɔtjɔŋ χuj pa jam ătti ul-m-al.” “pa măn-em, law-ə-l, ăn wŭ-l-lən? pa niŋ mŏsa ńɔt-ti ăn taś tăj-l-ə-n. ma, law-ə-l, sɔt wet neŋχuj jur tăj-l-ə-m.” “uj uj, pa śitna χŏti wŏlli jăm pa pa lel-a, alt taləs-l-uw.”
person step-NONPST big road towards 3 go-NMLZ.IMPF road-0-3SG towards INTJ Kuzma old:man to:where set:off-NONPST-0-2PL DP many sit-CVB DP INTJ woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-1PL and woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-2PL and what NEG herd FOC have-NONPST-0-2PL perhaps mere sled-LOC go-NONPST-0-2SG and what-TRANS Kuzma old:man say-0-NONPST 1SG how DP twenty man power have-NONPST-0-1SG and one-0-3DU DP say-0-NONPST 1SG fifty man power have-NONPST-0-1SG and one-0-3DU DP hundred man and good DP be-NMLZ.PF-3SG and 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST NEG take-NONPST-SG.2PL and woman what help-NMLZ.IMPF NEG herd have-NONPST-0-2SG 1SG say-0-NONPST hundred five person power have-NONPST-0-1SG INTJ INTJ and therefore how completely good and and sit-IMP only set:off-NONPST-1PL
человек шаг-NONPST большой road в:направлении 3 идти-НМЛЗ.ИМПФ road-0-3ЕД в:направлении МЕЖД Kuzma старик to:where set:off-NONPST-0-2МН DP много сидеть-КОНВ DP МЕЖД женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-1МН and женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-2МН and что НЕГ herd ФОК have-NONPST-0-2МН perhaps mere sled-ЛОК идти-NONPST-0-2ЕД and что-TRANS Kuzma старик сказать-0-NONPST 1ЕД как DP twenty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД and один-0-3ДВ DP сказать-0-NONPST 1ЕД fifty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД and один-0-3ДВ DP стоянка мужчина and хороший DP быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST НЕГ взять-NONPST-ЕД.2МН and женщина что помогать-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ herd have-NONPST-0-2ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST стоянка five человек power have-NONPST-0-1ЕД МЕЖД МЕЖД and therefore как completely хороший and and сидеть-ИМП only set:off-NONPST-1МН
They were three men. They rode on, they went for a long or a short time, another path appeared. A man was striding down the large path, to the path they were riding along. “Kuzma, where are you going? There are so many of you seated.” “We’re going to get married.” “You’re going to get married, but do you have enough? Maybe you’re going in an empty sled.” Kuzma said: “I have the strength of twenty men.” “And I,” he said, “have the strength of fifty men, and he has the strength of a hundred men.” “Won’t you take me along?” “And do you have enough to help?” “I,” he said, “have the strength of one hundred fifty men.” “If that’s the way it is, great. Take a seat, too, and we’ll be off.”
Palchik (1)
paŋiji u-s, lel χŏjat, it-ə-l amp păl. ɔ śikəńśa, wɔj păl-ə-l law-ə-l: “măn-l-uw ătti wɔj wel-ti.” wɔj păl śikəńśa amp păl-ə-l peli law-ə-l: “ma, law-ə-l, măn-t-em ăntam.” wɔj păl-ə-l law-i-li-j-ə-l: “ma, law-ə-l, iśi ăn pa măn-l-ə-m, ɔm-em kăsaŋ.” ittam paŋiji śi iśalt śi ɔms-ə-s, ɔms-ə-s pa śikəńśa ɔm-el law-i-li-j-ə-l: tŭŋən, law-i-li-j-ə-l, jăŋχ-a. χŏti săχat năŋ ăn măn-l-ə-n, ur-na śi arat wɔj u-l, i litit, law-ə-l, nemŏsa ńŏχa ăn tăj-l-uw.” ittam amp păl-iji măn-ə-s. amp păl ănta, paŋiji măn-l.
Palchik be-PST short person friend-0-3SG dog ear DP DP animal ear-0-3SG say-0-NONPST go-NONPST-1PL DP animal kill-NMLZ.IMPF animal ear DP dog ear-0-3SG towards say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST go-NMLZ.IMPF-1SG not:be animal ear-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG say-0-NONPST same NEG and go-NONPST-0-1SG mother-1SG ill that Palchik FOC in:front FOC sit-0-PST sit-0-PST and DP mother-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST IMP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST walk-IMP how then 2SG NEG go-NONPST-0-2SG forest-LOC FOC much animal be [and] food say-0-NONPST nothing flesh NEG have-NONPST-1PL that dog ear-DIM go-0-PST dog ear not:be Palchik go-NONPST
Palchik быть-ПРОШ short человек другой-0-3ЕД собака ear DP DP животное ear-0-3ЕД сказать-0-NONPST идти-NONPST-1МН DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ животное ear DP собака ear-0-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД not:be животное ear-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST same НЕГ and идти-NONPST-0-1ЕД мать-1ЕД больной тот Palchik ФОК in:front ФОК сидеть-0-ПРОШ сидеть-0-ПРОШ and DP мать-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST ИМП сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST идти-ИМП как тогда 2ЕД НЕГ идти-NONPST-0-2ЕД лес-ЛОК ФОК много животное быть [and] еда сказать-0-NONPST ничего flesh НЕГ have-NONPST-1МН тот собака ear-ДИМ идти-0-ПРОШ собака ear not:be Palchik идти-NONPST
There lived a man named Palchik, a short man and his friend, Dog Ear. Dog Ear said: “Come on, let’s go hunting.” He said to Dog Ear: “I won’t go.” Dog Ear said: “I won’t go either, my mother is sick.” He was sitting in front of Palchik and the mother said: “Go, why shouldn’t you go, there are so many animals in the woods. There’s nothing to eat, there’s no meat.” Dog Ear set off. It was not Dog Ear who set off, but Palchik.